Поликультурное образование

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Января 2014 в 11:06, лекция

Краткое описание

Культура представляет собой совокупность устойчивых форм человеческой деятельности, без которых она не может воспроизводиться, а значит — существовать.
Культура — это набор кодов, которые предписывают человеку определенное поведение с присущими ему переживаниями и мыслями, оказывая на него, тем самым, управленческое воздействие.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Поликультурное образование.docx

— 68.18 Кб (Скачать документ)
  1. осознание объекта и знания о нем (когнитивный компонент);
  2. оценка и чувства по отношению к объекту (эмоциональный компонент);
  3. поведенческий или регулятивный компонент.

Индивид, действуя в любой  сфере жизнедеятельности, поступает  как личность, включенная в этническую группу.

Межэтнические установки  – это отрицательные или положительные  установки на взаимодействие с другими  этническими общностями. Среди видов  взаимодействия можно выделить личностное общение с людьми иной национальности, восприятие явлений, элементов истории, культуры, типов социально-экономического развития или иных цивилизационных  форм.

 

Факторы, влияющие на межэтнические  отношения:

  1. Исторические:

а) ход исторических событий, в результате которых складывались отношения народов;

б) исторические события, ставшие  определенным символом в ходе ныне развивающихся отношений;

в) особенности историко-социального развития народа, включенного в контакт.

  1. Политические: принципы и формы государственного устройства, характер политического строя, тип государственной национальной политики.

Существуют два основных направления политики в отношении  этнических групп: интегрирующая (унифицирующая) и политико-культурного плюрализма (законы о национально-культурной автономии, наличие двух государственных языков, представительство национальностей в институтах власти).

  1. Социальные:

а) взаимосвязь социальной и этнической стратификации;

б) влияние социально-структурных  изменений;

в) этнический фактор в социальной мобильности.

  1. Культурные, которые делятся на две группы: первая связана с просвещением и информированностью, вторая – с традиционными нормами каждой культуры.
  2. Психологические.
  3. Ситуативные.

На национальном уровне культуры оказывают влияние друг на друга в сферах развитой художественной культуры, стимулируют соперничество в различных сферах культурной деятельности. Но соперничество нередко переходит в противостояние, используемое агрессивным национализмом для развязывания вражды против других наций.

В общении между цивилизациями достигались в прошлом наиболее существенные результаты в обмене духовными, художественными, научными достижениями. Уже в древности общение между цивилизациями служило важным источником обогащения культур. В обращении к наследию античного мира формировались как исламская, так и западная и восточная христианские цивилизации. В Средние века европейская цивилизация многое заимствовала из мусульманского региона. Духовные, технологические или стилистические компоненты Индии и Китая внесли немалый вклад в культуру Запада. Интенсивный обмен происходил между исламским, индуистским и буддийским регионами.

Двойственность межцивилизационных отношений проявилась в том, что  периоды мирного сосуществования  и плодотворного взаимодействия сменялись конфликтами и войнами, когда политическая власть использовала потенциал цивилизационного достояния  для самоусиления и достижения своих  целей. По исчерпании конфликта цивилизационные  общности возвращались к взаимодействию. Так складывались, например, отношения  между исламской и индийской  цивилизациями.

Политическое поглощение и зависимость могли на долгое время прерывать активную жизнь  цивилизации, и если она не имела  внутренних сил противостоять этому  натиску, то уходила из мировой истории. Такая судьба постигла цивилизации  ацтеков и майя в доколумбовой Америке. Цивилизации, имевшие внутренний потенциал противостояния, пробуждались к активной жизни. Устранение значимого  влияния античной цивилизации из азиатских территорий стало классическим примером такого процесса.

До 1500 г. встречи между  цивилизациями были спорадическими или замедленными. Требовались века, чтобы новые идеи, изобретения  и образы проникали в другую цивилизацию  и прививались в ней.

С началом Нового времени  наступает период интенсивного политического  и культурного распространения  западной цивилизации по всему миру. Последующие четыре столетия протекали  в условиях политического гегемонизма  Запада, силой навязывавшего свои политические принципы управления в  колониальных и зависимых странах. Только России, некоторым странам  азии (Япония, Таиланд, Персия, Турция) и Африки (Эфиопия) удалось в этот период сохранить свой политический суверенитет.

В конце 18 века начинается эра  ответного пробуждения незападных цивилизаций. Сначала в Латинской  Америке, а затем в азиатских  и африканских обществах развёртываются широкие движения за утверждение  самобытности. Крушение колониальных систем вновь восстанавливает мировую  арену взаимодействия цивилизаций.

 

 

 

ТИПЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КУЛЬТУР

 

Существует несколько  типов взаимодействия культур:

  • конфронтация,
  • индифферентность,
  • диалог
  • и компромисс.

Представители конфронтационных культур, прежде всего западноевропейских, исходят из положения о своеобразном собственном изначальном цивилизационном  превосходстве. Это являлось фактическим  основанием для любой экспансии  против незападных культур под видом  цивилизационной миссии. В ХХ веке в результате социальных потрясений глобального масштаба многие западные культуры стали менее агрессивны и даже начали вырабатывать компромисс с незападными культурами. Для  российской культуры характерна внутренняя диалогичность, возникшая в результате исторического диалога принципиально  разных этнических культур.

 

МЕХАНИЗМ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ (ДИАЛОГА)

 

Попытаемся в самых  общих чертах рассмотреть механизм межкультурного взаимодействия.

Все новшества, которые можно  почерпнуть в результате межкультурных  контактов, проходят через сито «цензуры» - гибких и подвижных культурных традиций. При межкультурном взаимодействии могут восприниматься лишь те культурные черты, которые в той или иной степени приемлемы с точки  зрения народа-реципиента.

На основе этого материала  можно сделать вывод о том, что не каждое культурное взаимодействие и контакт можно считать диалогом. Диалог представляет собой сложный  многоэтапный процесс, в ходе которого происходит взаимообогащение культур. Самые тесные контакты в военной, политической или других сферах не приводят к культурному диалогу, если отсутствует диалогичная ситуация. К примеру, Русь испытывала влияние  приёмов татаро-монгольской дипломатии, но ситуации культурного диалога  не получилось.

Абстрактная схема диалога  выглядит следующим образом:

    • «передающий» обладает большим запасом накопленного опыта (памяти),
    • «принимающий» заинтересован в усвоении этого опыта.

В отличие от обычного диалога  «ответ» принимающей культуры может  быть совсем другой культуре, а не той, которая инициировала диалог. В ходе культурного общения потоки текстов  меняют своё направление, в момент перелома в направлении потока тексты переводятся  с «чужого» языка на «свой» и одновременно подвергаются трансформации по законам  «воспринимающей» культуры. Процесс  имеет лавинообразный характер –  ответный поток текстов всегда значительно  превосходит мощностью и культурным значением провоцирующее его  воздействие.

Этапы диалога:

  1. Выработка общего для сторон языка общения. Один участник передаёт тексты, другой соблюдает паузу и находится на приёме. На этой первой стадии межкультурного взаимодействия реальный диалог культур происходит благодаря тому, что односторонний поток текстов откладывается в памяти принимающего, которая фиксирует тексты на чужом, непонятном языке (подобно ребёнку, попавшему в иноязычную среду).

Параллельно с этим происходит складывание особой группы-посредника межкультурного взаимодействия, которая пытается адекватно передать информацию о другой культуре традиционно сложившимися в культуре средствами общения. Вначале появляются т.н. бикультурные индивиды, сохраняющие свою культурную принадлежность и специализирующиеся на рефлексии и трансформации знания оппонентной культуры и его инкорпорировании в структуру собственной культуры.

Другими словами, межкультурные  взаимодействия переводятся во внутрикультурные, а первоначально “обучавшиеся”  в контексте иной культуры индивиды, перенося в свою культуру знание, развитое в иной культуре, одновременно сами становились специализированной группой  в рамках своей культуры. Это создало  возможность для последующего развития внутрикультурных взаимодействий.

Культура способна воспринимать содержание иной культуры только с  помощью тех средств, которые  есть в ее распоряжении, т. е. в рамках существующих в ней структур: посредством  норм языка, религии, мифологии. Встраиваясь  в инокультурную среду, элементы локальной культуры подчиняются  закономерностям функционирования структуры культуры-реципиента. Именно на этой стадии возможны трудности, порождённые  взаимным непониманием.

Происходит постепенное  овладение чужим языком и свободное  им пользование, усвоение правил порождения чужих текстов, воссоздание по этим правилам аналогичных им новых текстов;

Примеры трансформации иноземных  фамилий:

Алябьев – Али-Бей

Горохов – Гаррах

Лермонт – Лермонтов

Цицероне – Чичерин

Шейн – Шеин

Георгиу – Георгин

В «Войне и мире» Л. Толстого Винсент – Висеня, весенний

В Азербайджане армянские  фамилии приобретали приставку  –ов вместо –ян

Армянская девочка Гаяне  стала писать в России своё имя  как Гаяна

Ксения – Аксинья, Оксана. Киприан – Куприян, Исидор – Сидор, Галактион – Лактион, Николай – Микола, Александр, Алексей – Алесь, Георгий – Юрий, Егор, Гликерия – Лукерья.

В XIX в. православные миссионеры, проводившие христианизацию народов  северо-запада Сибири, неоднократно предпринимали  попытки перевода христианских текстов  на местные языки, или, другими словами, пытались транслировать элементы православной культуры языковыми средствами и  при использовании структурных  элементов иной культуры – языческой. При этом христианский «Бог», «Господь»  обозначался местным эквивалентом «Торум». Формально это правильно  – в угорских языках «Торум» переводится  как «бог». Однако в аборигенных  религиозных культах «Торум»  никогда не употреблялся в безличной  форме, неизменно следовало какое-то личное имя: Нуми, Полум и т. п. С  христианским «Богом» произошло  то же самое, когда, следуя сложившейся  структуре, к «Торуму» присоединялось личное имя, например, Николая Чудотворца («Микола-Торум»), что в корне противоречит христианским представлениям о вседержителе, едином божестве.

  1. Период полномасштабного контакта культур. На второй стадии межкультурного взаимодействия, благодаря деятельности группы-посредника, знание об иной культуре, становится массовым. При этом общение протекает во всех важнейших сферах культуры – языке, религии, мифологии, нормах обычного права и т. д.

Процесс адаптации инокультурного содержания. Взаимодействие культур  смещается в сферу внутреннего  бытия каждой из культур, межкультурный  диалог постепенно становится самодиалогом. Происходит дальнейшая трансформация  инокультурных элементов, их искажения и деформации. В рамках культуры усиливается осмысление «своего» (имевшегося в культуре содержания) и «другого» (приобретенного знания). Межкультурный контакт приобретает черты косвенного взаимодействия, а инокультурное содержание осмысливается в символах и знаковых формах культуры-реципиента, постепенно теряя черты «инаковости». На этом этапе межкультурного взаимодействия в каждой из взаимодействующих сторон формируется образ «иного» – иной религии, иного языка и, в конечном счете, иной культуры. Стремление осознать специфику иной культуры обогащает культуру понимающую. Попытка осознания, понимания «иного» есть самодиалог, самоидентификация.

Образ «иного» в культуре создается по правилам и в соответствии со структурным построением культуры понимающей. «Встроенные» элементы иной культуры нередко становятся частью ее собственного содержания и люди не всегда фиксируют их инородность. Отдельные адаптированные элементы «иного» могут со временем потерять инокультурные черты и стать «своими», но коренным образом изменившимися. Критический момент: чужая традиция коренным образом трансформируется на основе особенностей принимающего. Чужое становится своим, трансформируясь и часто коренным образом меняя свой облик.

Информация о работе Поликультурное образование