Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Октября 2014 в 13:25, курсовая работа
Речь идет о формировании коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности осуществлять как непосредственное общение (говорение, понимание на слух), так и опосредованное общение (чтение с пониманием иноязычных текстов, письмо). Формирование коммуникативной компетенции является основной и ведущей целью обучения. Сегодня это особенно популярно.
Введение.
Глава 1. Методика формирования речевых навыков
Основное понятие «говорения».
Основные принципы обучения говорению.
Ситуативность как один из главных принципов обучения говорению.
Основное понятие «речевого навыка».
Формирование лексических навыков.
Глава 2. Коммуникативное обучение на начальном этапе.
Коммуникативное развитие учащихся на начальном этапе.
Говорение - цель и средство коммуникативного обучения
Основные задачи говорения на начальном этапе.
Глава 3. Практическая часть.
Заключение.
Список использованной литературы
Быть доброжелательным.
Иными словами, коммуникативный
метод требует способного к
общению и обученного ему
Создание атмосферы
общения на уроке во многом
зависит от организации
В последние годы
хоровая работа стала очень
популярной, что объясняется
Конечно, хор иногда
уместен, скажем, при отработке нового
звука, усвоении интонации, если
соблюдаются определенные
В качестве одной
из форм активизации можно
предположить так называемое
«соговорение». Когда учитель обращается
с вопросом к одному из
Нужно соблюдать условия
эффективности использования «
Прекрасной формой организации общения является парная работа: время говорения полностью отдается ученикам, развивается их самостоятельность.[6]
1.4. Основное понятие «речевого навыка».
Навык есть способность
совершать относительно
Каждый из навыков как действие состоит из двух операций, находящихся в тесной взаимосвязи как внутри одного навыка, так и между разными типами навыков.
Схема условно показывает это на примере единичного навыка. Следует, однако, помнить, что навыки составляют три подсистемы: грамматическую, лексическую и произносительную.
Взаимообусловленность операций в навыках
Произносительный навык Операция произнесения Операция интонирования
Грамматический навык Операция выбора Операция оформления
Лексический навык Операция вызова Операция сочетания
Все рассмотренные
типы навыков в совокупности
составляют операционный
Речевое умение как
самостоятельное явление
Под динамичностью понимают способность речевого умения к переносу. В этом смысле динамичность умения сродни гибкости навыка. Но если гибкость навыка обеспечивает его перенос в аналогичную, подобную ситуацию, то динамичность обеспечивает говорящему его речевую деятельность в любой новой ситуации общения.
Под интегрированностью следует понимать качество «спаянности» навыков. В речевом умении интегрируются: -а) навыки разного типа; б) навыки разной степени и уровня автоматизированности, устойчивости, гибкости, сложности; —в) автоматизированные и неавтоматизируемые компоненты.
Под последними подразумеваются: жизненный опыт, знания, эмоциональная сфера и т.п. Следовательно, можно сказать, что интеграция происходит и внутри уровней (операционной и мотивационно-мыслительном) и между ними.
Поскольку речевое
умение новый качественный
1.5. Формирование лексических навыков.
Различные данные позволяют выделить в лексическом навыке следующие компоненты:
а) Слуховые и речевые следы от самого слова в их соотнесенности: благодаря
последней осуществляется слуховой контроль за «формальной» правильностью слова.
б) Соотнесенность слуховых и речедвигательных следов слова со зрительным
образом предмета (прямо или косвенно).
в) Ассоциативные связи слова с кругом других слов.
г) Связи слова, составляющие его смысловое строение.
д) Соотнесенность слова
с ситуацией как системой
собеседников.
Учитывая описанную
выше структуру лексического
навыка, легко определить, какие
недостатки присущи
Во-первых, новые лексические единицы как бы «навязываются» учащимся. Последние приходят на урок иностранного языка после других уроков, и их мозг работает в ином, не соответствующем восприятию слов, режиме. Предъявляемые слова ни в смысловом, ни в эмоциональном плане для них не значимы, ибо не нужны сейчас, в данный момент, для того чтобы что-то сказать (а в говорении слова нужны только для подобных целей). Поэтому новые лексические единицы воспринимаются как незначимые.
Во-вторых, ученики при этом пассивны. Они, конечно запоминают, но запоминание здесь самоцель, ибо оно произвольно. В основе этого лежит стратегия: сначала запомни, затем используй. При всей внешней логичности она вредна, ибо необходимо не запомнить, а затем использовать, а запомнить, используя, т.е. запомнить в деятельности, непроизвольно. Заготовка слов впрок (как белка заготавливает орехи) не вызывает интереса у учеников.
В-третьих, семантизация 10-15 слов занимает часто 20-25 минут урока. Эти минуты, умноженные на количество уроков, где присутствует семантизация, составляют в целом едва ли не 1\10 часть всего учебного времени.
В-четвертых, семантизация
- это лишь сообщение значений,
главным же в
Могут возразить: ведь
семантизация предполагается
Хорошо известно, что
традиционная стратегия
С одной стороны
у учащихся недостаточно
С другой стороны, когда
учителям удается
В целом следует
отметить, что в процессе усвоения
лексических единиц нет места
для собственно семантизации
как некоей предварительной
По сути дела нужно решить две проблемы: - во-первых, вызвать у учащихся- потребность в новых словах, -во-вторых, дать им эти слова в удобном для использования виде.
Можно предположить, что
если перед процессом
Таким образом, просмотр специального фильма перед процессом овладения лексическими единицами преследует цель создать содержательный базис процесса формирования лексических навыков.
Если нет специальных
фильмов, то для создания
«Экстралингвистический» объект должен быть достаточно проблемен, чтобы вызвать желание участвовать в общении, обсуждении и соответствовать возрастным интересам учащихся.
Вторая проблема решается
с помощью функционально-
Когда вызвана потребность в говорении, то у ученика актуализируются слова родного языка, поэтому необходимо чтобы он без каких либо затруднений мог перейти от родного слова к овладению функцией лексических единиц иностранного языка.
В этом случае на помощь приходит прием - функциональное замещение. Суть его заключается в том, что в группах все слова даны парами: «родное слово - иноязычное слово», «иноязычное слово - родное слово», причем родное слово написано более мелким и бледным шрифтом, а иноязычное крупнее и ярче. Желая что-то сказать, как-то отнестись к проблеме ученик находит нужную ему группу слов, а в ней то слово, которое выражает его мысль. Родное слово служит здесь лишь переходным мостиком.
Важно отметить, что
с первой же встречи с новыми
словами ученики используют их
для самостоятельного
Глава 2. Коммуникативное обучение на начальном этапе.
2.1. Коммуникативное развитие учащихся на начальном этапе.
Говоря о коммуникативном
развитии учащихся младших