Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Декабря 2011 в 20:46, реферат
Русский язык - это язык русского народа (около 140 млн. человек),
представители которого в настоящее время проживают не только в России, но и
во многих других странах мира.
Язык - главное средство человеческого общения: люди не могут без языка
передавать и получать нужную информацию, воздействовать на окружающих.
Не менее важно и то, что язык является также орудием мышления. Человеческое
мышление опирается на языковые средства, а результаты мыслительной
деятельности оформляются в виде определенных речевых единиц - законченных по
значению высказываний и целостных текстов.
Язык как предмет науки.......................2
Место русского языка в лингвистических системах.............3
Лексикология.............................4
Лексика..............................6
Омонимия и паронимия.....................6
Синонимия....... ......................6
Антонимия............................7
Лексический состав современного русского
языка с точки зрения происхождения....................8
Лексика современного русского языка с
точки зрения сферы употребления...................11
Активная и пассивная лексика.......................13
Фразеология..............................15
Исконно русские фразеологизмы...................15
Заимствованные фразеологизмы.................16
Современные орфоэпические нормы..................18
Предмет и принципы русской орфографии..................20
Из истории русской орфографии.................20
Морфология как учение о формообразовании
русского слова.............................22
Имя существительное..........................24
Имя прилагательное..........................29
Имя числительное..........................32
Местоимение............................34
Глагол...............................37
Спряжение глагола.........................38
Лексико-грамматические разряды глаголов..............38
Вид глагола..........................39
Время..............................40
Наклонение..........................41
Наречие................................42
Служебные части речи.........................43
Предлог..............................43
Союз.............................43
Частицы.............................44
Предмет и задачи синтаксиса........................46
Словосочетание. Предложение.....................47
Простое предложение...........................50
Сложносочиненные предложения......................54
Сложноподчиненные предложения....................55
Бессоюзные сложные предложения....................56
Принципы современной русской пунктуации................59
Литература................................60
например: сердце, весна, дождь, трава, внук, тетя, водить, добрый
.
3.
К индоевропейскому и
двух тысяч слов, но они составляют 25 % слов нашего повседневного общения.
Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отражающие насущные
человеческие потребности.
4. Древнерусский пласт. К нему принадлежат слова, возникшие в
период единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского
языков: сорок, девяносто, ложка, кочевать, коричневый, вместе,
белка, груздь.
5. Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после
XIV века, то есть после распада Киевской Руси. Это почти все слова с суффиксами
-чик / -щик, -тельств, -лк(а), -ность и многими другими, сложные и
сложносокращенные слова: бабушка, летчик, пароход, МГУ. К нему также
относятся слова, в этот период изменившие свое значение, например, красный
в значении определенного
цвета (в праславянском и
красный имело значение «хороший», что сохранилось а словосочетаниях
красна девица и Красная площадь).
В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других
языков. Для заимствования необходимо условие – наличие языковых контактов
народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т. д.
Заимствования используются для называния новых реалий и для переименования
старых.
Выделяются заимствования из славянских языков (в частности, из
старославянского языка) и из неславянских языков.
Одним из мощнейших пластов заимствований является пласт старославянизмов –
заимствований из старославянского языка. Старославянский язык не является
языком-предком русского языка, это язык южнославянской группы.
Старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка, называют
старославянизмами. Эти слова отличает целый ряд признаков (фонетических,
словообразовательных и лексических), в связи с чем выделяют несколько групп
старославянских примет в русском языке:
Фонетические приметы связаны с тем, что одни и те же звуки и звуковые
сочетания праславянского языка дали разные результаты (рефлексы) в
южнославянском (старославянском) и восточнославянском (древнерусском) языках:
1) неполногласным старославянским сочетаниям ра, ла, ре, ле
соответствуют русские полногласные сочетания оро, оло, ере, ело; поэтому
неполногласия, которые
имеют в русском языке
слов, являются приметой старославянизмов: град – город, глас
– голос, среда – середина, влечение – волочить. Аналогично с
приставками пре-, пред-, имеющими соответствия пере-, перед– (
преступить – переступить);
2) старославянское ра-, ла- в начале слова в соответствии с русскими
ро-, ло-: равный – ровный, ладья – лодка;
3) жд в соответствии с русским ж: чуждый – чужой;
4) щ в соответствии с русским ч (освещать – свеча
); старославянскими
по происхождению являются
/ ящ: исконно русскими суффиксами причастий были уч / юч, ач / яч,
ставшие впоследствии суффиксами прилагательных: текущий – текучий,
горящий – горячий;
5) а в начале слова в соответствии с русским я: агнец – ягненок, аз – я;
6) е в начале слова в соответствии с русским о: единица – один;
7) ю в начале слова в соответствии с русским у: юродивый – урод.
Словообразовательные приметы старославянизмов – это приставки или
суффиксы старославянского происхождения; некоторые из них имеют русские
эквиваленты, например: из- в соответствии с русским вы- (
излить – вылить), низ- в соответствии с русским с- (
ниспадать – спадать), другие же русских соответствий не имеют: -
ствиj- (действие), -знь (жизнь), -тв- (битва
) и другие.
Группу лексических старославянизмов составляют слова, заимствованные из
старославянского целиком. Как правило, это слова, обозначающие религиозные
понятия: господь, грех, творец, пророк, святой, воскресение. Такие
слова могут не иметь внешних отличительных примет. К лексическим
старославянизмам
относятся также слова с
суе- старославянского происхождения (благоразумие, суеверие).
Не следует думать, что все слова со старославянскими приметами имеют оттенок
книжности или принадлежат к высокой лексике. Многие старославянизмы
стилистически нейтральны и не являются ни книжными, ни устаревшими: время,
среда, здравствуй, храбрый. Есть старославянские по происхождению корни,
которые в одних словах нейтральны, а в других являются устаревшими или
стилистически окрашенными: прохладный – хлад, согласен – гласить.
В различные исторические периоды активизировались заимствования из разных
языков. Так, в связи с татаро-монгольским игом в XIV–XV веках и с культурными и
торговыми контактами славян и тюркских народов появились заимствования из
тюркских языков, например, тулуп, табун, лошадь, сундук и другие.
В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались слова, связанные
с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского (шлюз, гавань,
боцман), немецкого (солдат, шторм, штык) языков.
В XVIII – XIX века заимствовано большое количество слов из французского,
итальянского, испанского, польского языков, которые связаны, в первую очередь,
со светскими характером культуры этого времени: балет, партнер, вуаль
(из французского), ария, баритон, импресарио (из итальянского),
гитара, сигара, серенада (из испанского), вензель (из польского).
В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков (крюк,
пуд, сельдь), из финского языка (пурга, камбала, морж, тундра),
единичные заимствования из китайского (чай), японского (каратэ, иваси
), венгерского (гуляш).
В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык, причем
процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В 50-е гг.
заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В начале 90-х
гг. возникли политические, экономические и культурные условия, предопределившие
предрасположенность к заимствованию: осознание страны как части цивилизованного
мира, желание преодолеть отчужденность от других стран, открытая ориентация на
Запад в разных областях.
В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия, что
вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую почву:
парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс-атташе,
пресс-релиз.
В литературный язык входит новая терминология:
· компьютерная: компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер;
· спортивная: виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг;
· финансовая, коммерческая: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютер,
инвестор, маркетинг;
· политическая и общественная: имидж, консенсус, саммит, электорат;
· культурная: спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен.
В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других языков, в
русский язык проникали грецизмы (философия, геометрия, политика, демократия
) и латинизмы (республика, диктатура, студент). Большая часть
заимствований из греческого и латинского языков входит интернациональный
языковой фонд научной лексики.
При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает
записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому языку
произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов
может быть различной. Большинство заимствованных слов полностью освоено русским
языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении.
Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления
К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые
и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их
места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных,
прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо),
числительные, местоимения, большинство служебных слов.
К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление
которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная
лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).
Диалектизмы – это особенности диалектов, говоров, не соответствующие
нормам литературного языка. Диалектизм – это диалектное вкрапление в русский
литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические,
словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии
наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических
единиц – лексические диалектизмы, которые бывают нескольких видов.
Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в данной
местности и не имеющие названий в литературном языке: тyес – «сосуд для
жидкости из бересты», крoшни – «деревянное заплечное приспособление для
переноски тяжестей».
Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в определенной
местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: дюже –
очень, качка – утка, баской – красивый.
В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании и произношении
со словами литературного языка, однако имеют иное, не существующее в
литературном языке, но характерное для определенного диалекта значение,
например, пахать – «мести пол», пожарник – «погорелец»,
худой в значении «плохой» (это значение было в прошлом присуще и