Оценочная семантика языковых единиц как отражение ментальности личности (на материале романа Ф.М. Достоевского «Идиот»)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Ноября 2013 в 15:07, дипломная работа

Краткое описание

Цель работы заключается в описании оценочной семантики языковых единиц – автохарактеристик героев и их характеристик со стороны других лиц (на примере основных персонажей романа Ф.М. Достоевского «Идиот»).
Для реализации поставленной цели был решен ряд основных задач:
1) подбор фактологического материала из романа Ф.М. Достоевского «Идиот»;
2) выявление коннотативных сем оценки в отобранной лексике с помощью метода компонентного анализа;
3) характеристика особенностей функционирования оценочных слов в контекстах – характеристиках и автохарактеристиках героев;
4) формулировка обобщающих выводов.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
1. Теоретические основы изучения оценочной семантики языковых единиц
1.1 Понятие «коннотативная лексика» в лексической системе языка
1.2 Понятие «эмоция» в русском языке
1.3 Категория эмотивности в русском языке
1.4 Культурный компонент семантики слова
1.5 Стилистическое использование обращений и вводных слов
1.6 Характеристика-оценка героев романа «Идиот» (в представлении литературных критиков)
1.6.1 Князь Лев Николаевич Мышкин
1.6.2 Настасья Филипповна
1.6.3 Парфен Семенович Рогожин
1.6.4 Генерал Иван Федорович Епанчин
1.6.5 Генеральша Елизавета Прокофьевна
1.6.6 Лебедев
1.6.7 Ганя
2. Оценочная семантика языковых единиц как способ выражения характеристики личности
2.1 Описание оценки личности героев романа
2.1.1 Князь Лев Николаевич Мышкин
2.1.2 О Мышкине автор и другие герои
2.2 Настасья Филипповна
2.2.1 Настасья Филипповна о себе
2.2.2 О Настасье Филипповне автор и другие герои
2.3 Генерал Иван Федорович Епанчин
2.3.1 Генерал о себе
2.3.2 О генерале автор и другие герои
2.4 Генеральша Елизавета Прокофьевна
2.4.1 Генеральша о себе
2.4.2 О генеральше автор и другие
2.5 Парфен Семенович Рогожин
2.5.1 Рогожин о себе
2.5.2 О Рогожине автор и другие герои
2.6 Гаврила Ардалионович Иволгин (Ганя)
2.6.1 Ганя о себе
2.6.2 О Гане автор и другие герои
2.7 Лукьян Тимофеевич Лебедев
2.7.1 Лебедев о себе
2.7.2 О Лебедеве автор и другие герои
3. Описание оценки предметного, вещного мира героев
3.1 Вещный мир князя Мышкина
3.2 Вещный мир Рогожина
3.3 Вещный мир Настасьи Филипповны
3.4 Вещный мир Лебедева
3.5 Вещный мир Епанчиных и Иволгиных
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ
МЕТОДИЧЕСКОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ

Прикрепленные файлы: 1 файл

диплом.doc

— 407.00 Кб (Скачать документ)

Так же, как и Мышкина, Настасью Филипповну не очень ценят. Критика  в основном резкая, категоричная. Автор же к своей героине относится лояльно.

– Настасья Филипповна в состоянии была самое себя погубить, безвозвратно и безобразно, Сибирью и каторгой, лишь бы надругаться над человеком, к которому она питала такое бесчеловечное отвращение (с. 61-I)

Автор пытается оправдать  ее, говорит о ее характере, например, «себя погубит, но надругается над  человеком, к которому отвращение»  или «принимает капитал… за исковерканную  судьбу». Говорит о том, что она  не жалеет себя, ей главное отомстить  за «исковерканную судьбу».

Коверкать – портить, уродовать (словарь С.И. Ожегова)

Свою героиню автор  характеризует, используя лексику  с уменьшительным значением:

– Вскрикнула Настасья Филипповна с недовольною и брезгливою гримаской, точно ветреная дурочка, у которой отнимают игрушку (с. 120-I)

Такие слова, как «гримаска», «дурочка»  говорят о том, что автор к  своей героине относится, как  к ребенку.

Зато другие персонажи  произведения агрессивно настроены  против Настасьи Филипповны. Для характеристики героини используются в основном прилагательные «бесстыжая», «раздражительная», «мнительная», «сумасшедшая», «помешанная», «безумная», «колоритная», «оригинальная». Все они могут составить полную характеристику героини, причем некоторые из них повторяются несколько раз в одном предложении или в разных предложениях и разными героями. Это говорит о том, что мнения многих совпадают.

– Да неужели  же ни одного между вами не найдется, чтобы эту бесстыжую отсюда вывести! (Варя, с. 127-I)

– Неужели  эту бесстыжую отсюда не выгонят (Варя, с. 168-I)

– Погибшая женщина! Женщина сумасшедшая!.. (Епанчин, с. 181-I)

– Сумасшедшая, сумасшедшая! (Мышкин, с. 297-II)

– Она сумасшедшая! Помешанная! Уверяю вас! (Мышкин, с. 338-III)

– Она помешанная (Мышкин, с.342-III)

– Я ничему не удивляюсь: она безумная (Мышкин, с. 413-III)

– Она… ну да, она умна, хоть и безумная, и вы правду говорите, что она гораздо  умнее меня… (Аглая, с. 414-III)

Все эти примеры соответствуют  отрицательной оценке. Но среди этих героев и высказываний встречаются такие, которые характеризуют героиню с противоположной стороны.

– Я вам  говорил, что колоритная женщина (Тоцкий, с. 178-I)

Колоритная – с  ярким колоритом, выразительная, характерная (словарь С.И. Ожегова).

– Вот это так королева! (Рогожин, с. 179-I)

В данном предложении  существительное «королева» приобретает  значение чего-то возвышенного, лучшего.

– Женщина  удивительная, женщина эксцентрическая, до того ее боюсь, что едва сплю (Епанчин, с. 305-II)

В данном предложении слово «удивительная» употреблено в переносном значении, т.е. имеется в виду «странная», «непредсказуемая».

– И как  смели, как смели мне это проклятое  анонимное письмо написать про эту  тварь, что она с Аглаей в отношениях (Епанчина, с. 319-II).

Употреблено бранное существительное «тварь».

Тварь (по словарю С.И. Ожегова) – недостойный, негодный человек (прост., презр., бран.).

На наш взгляд, это  самая критическая оценка из всех вышеперечисленных.

Кроме критических оценок ее характера упоминается также о внешности. Ср.:

– Удивительное лицо! – и я уверен, что судьба ее не из обыкновенных. Это гордое лицо, ужасно гордое, и вот не знаю, добра  ли она? (Мышкин, с. 54-I)

– На портрете была изображена действительно необыкновенной красоты женщина (автор, с. 49-I)

– Такая красота  – сила, с этакою красотой можно  мир перевернуть (Аделаида, с. 95-I)

Эти три предложения  перекликаются между собой: «необыкновенная  красота», «необыкновенная судьба», «удивительное лицо», «гордое лицо». Уже каждый из нас может нарисовать портрет героини. Можно сравнить, как отличается описание характера и описание внешности.

Мы приходим к выводу о том, что Настасья Филипповна, как и Мышкин, многим непонятна. Только Мышкина никто не боится, он же боится всех. А в данном случае получается наоборот: вроде бы, все ее ругают, резко критикуют, но одновременно и боятся. Каждый шаг ее непредсказуем. Например:

– Она ужасно оригинальная (Коля, с. 144-I)

Оригинальная – своеобразная, необычная (словарь С.И. Ожегова)

Усиливает значение высказывания наречие «ужасно», т.е. до такой степени оригинальное, что становится ужасно.

Для характеристики героини  автор снова использует в основном прилагательные (бесстыжая, сумасшедшая, помешанная, удивительная), существительные (дурочка, колоритная женщина, королева) и реже глаголы (в состоянии погубить, надругаться, принимает капитал).

В данном случае автохарактеристика и характеристика Настасьи Филипповны со стороны других персонажей и автора выражается эмоционально-экспрессивными словами с отрицательной оценочностью. Эта характеристика в целом пересекается с оценкой, которая дана в критической литературе.

 

2.3 Генерал Иван Федорович Епанчин

 

2.3.1 Генерал о себе

Автохарактеристика этого  героя в романе начинается с положительной  самооценки:

– А ведь я  по-русски хорошо говорю (с. 40-I)

– А почерк превосходный. Вот в этом у меня, пожалуй, и талант; в этом я просто каллиграф (с. 47-I)

Во втором выражении  вводным словом «пожалуй» высказывается некая сомнительность. Вернее, не то что сомнительность, а то, что это, по его словам, единственное, в чем он преуспевает. Еще он любит показать все, что у него есть, сравнивает себя с другими.

– Я знаки  имею, знаки отличия… а ты ими  имеешь (с. 448-IV)

– Знай, молокосос, что еще ты не родился, а я уже был усыпан почестями (с.448-IV)

Повторяется слово «имею». Это свидетельствует о том, что  с точки зрения Епанчина все в  жизни определяется меркой «имеет/ не имеет».

– В людях  хороших нуждаюсь, даже вот и дело одно имею и не знаю, куда сунуться (с.44-I)

Однако наряду с положительной  самооценкой генерала Епанчина выделяется и отрицательная.

– Благослови тебя бог, милый мальчик, за то, что  почтителен был к позорному, –  да! к позорному старикашке (с. 475-IV)

Отрицательная автохарактеристика выражена словосочетанием прилагательного  «позорный» с существительным «старикашка», в котором суффикс -ашк- с субъективной оценочностью пренебрежения создает соответствующее восприятие.

Такая негативная самооценка усиливается повторением прилагательного  «позорный». Несмотря на все это, генерал  Епанчин желает быть достойным общества человеком.

– Я желаю поставить себя в положение уважаемое… я желаю уважать самого себя и… права мои (с.458-IV)

Характерно, что фраза  отражает желательность героя в  будущем стать уважаемым человеком. А реальное положение его им самим осознается как не такое уж «уважаемое» в обществе.

Можно сделать вывод, что автохарактеристика генерала выражается почти всегда словами с положительной  оценочностью. Это отличает его самооценку от самооценки рассмотренных ранее героев.

 

2.3.2 О генерале автор и другие герои

Представим характеристику генерала, выраженную автором.

– Слыл он человеком  с большими деньгами, с большими занятиями и с большими связями (с. 35-I)

В данном выражении несколько  раз употребляется прилагательное «большой», оно имеет переносное значение: с «большими деньгами» значит имеет много денег, с «большими занятиями» понимается как ведет множество дел, «большие связи», т.е. он знаком с многими вышепоставленными людьми, которые помогают ему в решении каких-либо дел. Все это говорит о том, что генерал был уважаемым человеком, это положительная черта характера.

– Иван Федорович  Епанчин – человек без образования, происходит от солдатских детей, но генерал, хоть и умный был человек, был  тоже не без маленьких, весьма простительных, слабостей и не любил иных намеков (с. 35-I).

В этом контексте автор  показывает нам то, что генерал  был обыкновенным человеком, который  тоже, как и все люди, может  ошибаться и иметь свои слабости.

– Он любил  выставлять себя более исполнителем чужой идеи, чем с своим царем в голове (с. 35-I).

Здесь употреблен фразеологизм «свой царь в голове», т.е. автор  говорит о том, что генерал  выставлял чужую идею за свою. Это  отрицательная черта человека. А  фразеологизм имеет значение того, что у него не было своих мыслей.

– Правда, генерал, по некоторым обстоятельствам, стал излишне подозрителен; но так как он был отец и супруг опытный и ловкий, то тотчас же и взял свои меры (с. 55-I).

Употребление в контексте  прилагательных «опытный» и «ловкий» дает генералу тоже положительную оценку.

Князь Мышкин отзывается о генерале очень хорошо.

– Благодарю  вас, генерал, вы поступили со мной как  чрезвычайно добрый человек, тем  более что я даже и не просил (с. 53-I)

Словосочетание «добрый  человек» усиливается наречием «чрезвычайно», т.е. очень добрый.

Жена его, Елизавета  Прокофьевна, дает противоположную  оценку.

– Только дай ей бог не такого, как вы, Иван Федорыч, не такого в своих суждениях и приговорах, как вы, Иван Федорыч, не такого грубого грубияна, как вы (с. 318-III).

Усиливает отрицательную оценку, данную генеральшей, такое словосочетание, как «грубый грубиян» – плеоназм.

Для характеристики генерала в основном употребляются в равной мере как имена прилагательные, так и имена существительные (большими деньгами, умный, добрый человек, грубый грубиян).

Можно сделать вывод  о том, что как и самооценка генерала, так и его характеристика другими героями, оценивается лексемами положительной оценки. В критической литературе данный образ также отражается с положительной оценочностью.

 

2.4 Генеральша Елизавета Прокофьевна

 

2.4.1 Генеральша о себе

Автохарактеристика этой героини очень часто представляется в форме антитезы. Ср.:

– Я с ними вечно бранюсь, но я их люблю (с. 73-I)

– Я злюсь  очень часто, но скверно то, что  я всего добрее, когда злюсь (с. 73-I)

– Я вот  дура с сердцем без ума (с. 95-I)

В этих фразах слова «бранюсь – люблю», «зло – добро» представляют собой антонимы. Первая пара – контекстуальные  антонимы, вторая – общеязыковые антонимы.

Генеральша Епанчина представляет собой образ с некоторой комической составляющей. Говорит «я бранюсь – я люблю», «я всего добрее, когда злюсь», «дура с сердцем без ума», т.е. характеризует себя «пограничными» выражениями.

Она очень часто употребляет  существительное «дура».

– Да с вами еще и не такой дурой сделаешься! (с.249-II)

– Я вот  дура с сердцем без ума (с. 95-I)

На самом деле она  не считает себя такой, она все  это говорит с целью вызвать  любовь близких ей людей, чтобы они  прониклись к ней доверием. В последнем  примере «дура с сердцем без  ума» содержится указание на то, что у генеральши поистине «женское начало» – больше «работает» сердце, чем разум.

Автохарактеристику генеральши можно назвать содержащей «сомнительный» оттенок. Ср.:

– Я ведь еще, может, сама тебя в пятьдесят раз грешнее (с. 242-II)

Сомнение выражается вводным словом «может». Т.е. героиня не утверждает свою греховность, но старается поддержать в разговоре князя Мышкина.

– Я много  крови из-за тебя испортила (с. 252-II)

Здесь используется переносное значение выражения «испортила кровь». Имеется в виду, что она обижала кого-то или причиняла кому-то боль.

Генеральша Епанчина очень часто сравнивает себя с  ребенком. Ср.:

– Это со мной бывает; точно ребенок (с. 73-I)

– Я ребенок, и знаю это (с. 91-I)

Вместе с тем она  понимает, что уже достаточно зрелых лет, но еще не старая, какой хотят представить ее дочери. Ср.:

– Я еще  не так глупа, как кажусь и как  меня дочки представить хотят (с. 73-I)

– Я как  размыслю, всегда умнее поступаю и  говорю (с.239-II)

Последнее предложение  характеризует генеральшу как человека, умеющего думать и анализировать свои действия, вызванные только сердечными порывами. Говорит о том, что она неглупая женщина и может оценить ситуацию, когда не принимают ее всерьез. Здесь опять видим антитезу контекстуальную: «не так глупа, как кажусь». Т.е.  «я есть (существую) – я кажусь».

Вместе с тем генеральша Епанчина умеет поставить себя и  заставить себе подчиниться. Ср.:

– До порога и  допущу, а принять сегодня тебя не намерена (с. 251-II)

Уверенность выражается наречием «не намерена», выражение «до порога допущу» в скрытой форме передает значение «знай свое место», т.е. героиня четко знает предел своего великодушия.

– Я давеча, пред вашим приходом, рассердилась и представилась, что ничего не понимаю  и понять не могу (с. 73-I)

Информация о работе Оценочная семантика языковых единиц как отражение ментальности личности (на материале романа Ф.М. Достоевского «Идиот»)