Колоративная лексика в романе Мамина-Сибиряка "Приваловские миллионы"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Декабря 2014 в 12:03, курсовая работа

Краткое описание

Цель: выявить особенности употребления колоративной лексики в романе Д. Н. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы».
Поставленная цель определяет следующие задачи:
1) изучение теоретических вопросов, связанных с описанием колоративной лексики в современном русском языке;
2) анализ существующих классификаций колоративной лексики;
3) анализ колоративной лексики в портретных описаниях;

Прикрепленные файлы: 1 файл

Колоративная лексика в романе приваловские миллионы.docx

— 103.88 Кб (Скачать документ)

Введение

Интерес к словам, называющим цвет, не иссякает на протяжении десятилетий. Как отмечает В.Г. Кульпина, «концепция лингвистики цвета как самостоятельной научной парадигмы в современном языкознании приобретает все более конкретные черты» [24, с.251].

Художественные произведения содержат зашифрованный автором языковой пласт произведения – цветовой, который должен расшифровать исследователь. Этот пласт свидетельствует не только о манере писателя, о его психомоторном состоянии, но и помогает раскрыть внутренний смысл произведения, проникнуть в поэтический мир автора. Писатель предстает как носитель определенного типа мышления, который создает свою художественную цветную модель мира, где отражена его эстетическая позиция.

В настоящее время лингвистические исследования цветообозначений      представлены      в     монографических      работах

Н.Б. Бахилиной (1975), А.П. Василевича (1982), Р.М. Фрумкиной (1984), В.В. Колесова (1986), A.А. Брагиной (1993), В.В. Краснянского (1996), С.В. Кезиной (2000), B.Г. Кульпиной (2001), Е.А. Косых (2002), М. Купера (2004) и др.

Актуальность данной темы определяется тем, что цветопись речи Д. Н. Мамина-Сибиряка в романе «Приваловские миллионы» практически не рассмотрена. Слова со значением цвета позволяют проанализировать авторский текст. Изучение творческого наследия Д.Н. Мамина-Сибиряка как авторского самовыражения позволяет представить цветовое  миропонимание  в контексте новаторства писателя.

   Объект исследования – колоративы в тексте романа Д.Н. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы».

  Предмет исследования – особенности употребления колоративной лексики в портретных и пейзажных описаниях; состав и структура семантического поля цвета в тексте романа «Приваловские миллионы».

Цель: выявить особенности употребления колоративной лексики в романе Д. Н. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы».

Поставленная цель определяет следующие задачи:

1) изучение теоретических вопросов, связанных с описанием колоративной лексики в современном русском языке;

2) анализ существующих классификаций колоративной лексики;

3) анализ колоративной лексики в портретных описаниях;

4) анализ колоративной лексики в интерьерных описаниях;

5) анализ колоративной лексики, формирующей семантическое поле цвета в романе «Приваловские миллионы».

При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- контекстуальный анализ;

- полевый метод;

- описательный метод;

- сравнительный метод.

Материал исследования: колоративная лексика в тексте   романа

Д. Н. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы». В произведении встречается 208 употреблений колоративной лексики.

Теоретической базой исследования послужили работы Кульпиной В.Г. «Характер человека сквозь призму цвета», «Теоретические аспекты лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания», Фрумкиной М.Р. «Психолингвистика», «Цвет, смысл, сходство: Аспекты психолингвистического анализа», Косых Е.А. «Система цветообозначений в русском языке».

             Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней на основе анализа текста романа Д.Н. Мамина-Сибиряка  «Приваловские миллионы» предпринимается попытка истолковать лингвистический аспект колоративной лексики  с опорой на литературные воззрения писателя. 
                 Практическая значимость работы состоит в том, что основные ее выводы могут быть использованы преподавателем вуза, учителем-словесником и студентом-филологом для изучения языка художественного произведения на примере творчества Д. Н. Мамина-Сибиряка.

             Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Теоретические аспекты  описания колоративной лексики в современном русском языке

 

1.1 Понятие цветообозначения

 Колоративная лексика – это группа слов, выражающая значение цвета. Под колоризмом мы понимаем языковую или речевую единицу, в состав которой входит корневой морф, семантически или этимологически связанный с цветонаименованием. Лексика, обозначающая цвет, как описательный элемент выступает в прямом значении, а также может иметь дополнительное образное значение [28, с.26].

   Колоративная лексика изучалась исследователями в различных аспектах. Описывался состав колоративной лексики, её семантическая структура. Исследования проводились в этнолингвистическом, сравнительно-историческом и психолингвистическом аспектах.  Большой популярностью пользуются исследования в области цвета в психологии. Доказано психофизиологическое влияние цвета на человека. Существуют попытки научно обосновать связь цвета и звука.

  Цвет всегда имел и имеет  большое значение в жизни человека. Это находит отражение в художественной  литературе. Колоративная лексика в художественном произведении является выражением мысли автора; она не только указывает на смысловые значения, но и позволяет проникнуть в психологию писателя, понять его эмоциональное состояние в момент написания произведения. Такая лексика становится символами, сравнениями, метафорами, она демонстрирует отношение автора к описываемому предмету или явлению. Каждый отдельно взятый колоратив занимает своё определённое место в цветовой картине художественного произведения. Своеобразие употребления слов, называющих цвет, и есть проявление авторского стиля. В связи с этим неудивительно, что  колоративная лексика изучалась в произведениях великих писателей, например, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова,                    М.А. Шолохова и многих других.

Особенности выбора автором тех или иных колоративов могут быть обусловлены определённой тематикой, проблематикой и тем, за счёт чего автор достигает выразительности. Писатель может воздействовать на читателя через образ благодаря наглядности, цвету. Он использует слова, которые помогают читателю представить то, что описывается в произведении, при этом накладывают свой отпечаток личность, мировидение, стиль автора. Колоризмы могут использоваться писателем с разными целями: для точного определения цвета предмета, как средство эмоциональной характеристики, как образное средство. Колоративная лексика может быть фоном произведения, выражать внутреннее (психологическое) состояние персонажей, авторский подход к окружающему миру [44, с. 327].

 Первым в своих произведениях стал использовать цвета немецкий поэт Гёте. «Цвета – деяния и страдательные состояния света», – писал он [12, с. 98]. Впоследствии многие писатели стали обращаться к колоративной лексике как к изобразительному средству.

Совокупность всех языковых единиц, передающих цветовую семантику в произведениях писателя, составляет идиостилевое семантическое поле «цвет», которое репрезентирует индивидуально-авторские цветовые концепты и их организацию. Лексико-семантическое поле (ЛСП) цвета ─ это «совокупность лексических единиц, связанных отношением подчинения с обобщающим понятием, выраженным архилексемой цвет» [3, с.167]. 
            Колоративная лексика наряду с прочими языковыми средствами художественной речи отражает ценностные приоритеты и культурные стереотипы общества данной эпохи, изменения этих стереотипов, трансформации некоторых значений цвета в созданной автором индивидуальной цветовой картине художественного образа. Изучение лексической составляющей идиостиля писателя предполагает анализ отбора и употребления определённых групп слов в текстах его произведений.

Словами, обозначающими цвет, уже интересовались многие ученые (Василевич А.П., Кузнецова С.Н., Мищенко С.С., Кайбияйнен А.А., Кульпина В.Г., Лукьяненко С.И., Мичугина С.В., Чумак-Жунь И.И., Фрумкина Р.М. и др.). Цвет является объектом исследования как языковых, так и неязыковых дисциплин, таких как физика, психология, физиология и нейрофизиология и т.д. В лингвистике существует шесть основных подходов к изучению цветообозначений: исторический, лексико-семантический, грамматический, когнитивный, функциональный, сопоставительный. 

Для понимания необходимо обратиться к различным подходам по изучению колоративной лексики:

   1. В исследованиях Э. Рош в области колоративной лексики было введено понятие прототипа. Прототип – это такой член категории, который максимально полно воплощает характерные для данной категории свойства и особенности, поэтому колоративную лексику можно квалифицировать по принципу соотнесенности с цветовым прототипом (изумрудный — «это такой зеленый», салатовый — «это тоже зеленый»; где зеленый — это прототип, имя категории, а оттенки — члены категории). Категория понимается как имеющая центр и периферию, то есть «более прототипические» и «менее прототипические» члены.

   2. В. И. Иваровская называет десять основных цветов: белый, красный, синий, зеленый, желтый, коричневый, серый, черный, оранжевый, фиолетовый. В основу классификации положен полевый принцип деления: все перечисленные цвета обладают способностью входить в состав цветовых полей. Кроме того, все колоративы рассматриваются  ученым  с  позиции  мотивированности –немотивированности [17, с. 104–109].

  3. Р. М. Фрумкина отмечает, что в русском языке «наивная  картина мира» включает «семь  цветов радуги», а также розовый, коричневый и так называемые ахроматические цвета — черный, белый, серый. Эти цвета носители русского языка считают «основными». Менее употребительные цвета исследователь называет «прочими» [44, с. 64–85].

   4. К описанию колоративной лексики как системы подошла         Е. А. Косых, которая рассматривает цветообозначения-прилагательные и сочетания, выполняющие функцию цветовых прилагательных. Она считает, что система такой лексики в русском языке может быть представлена следующими номинативными единицами с точки зрения структуры:

а) монолексемные;

б) сложные прилагательные, в структуре которых выделяется, как правило, два или три корня-основы, представляющие собой названия равноправных цветов и оттенков, либо название цвета с уточнением его интенсивности;

в) сложная колоративная лексика со структурой «сущ. цвет + имя сущ. в И. п.». (цвета хаки);

г) сложная колоративная лексика со структурой «сущ. цвет + имя прилаг. + имя сущ. в И.п.», либо эта структура представлена набором тех же частей речи, но в форме Р. п. (цвет мокрый асфальт, цвета старой розы).

    5. Ю.Д. Апресян кладет в основу деления цветовых прилагательных семантический признак предельности: «Если спектр разделить на участки, называемые основными русскими цветообозначениями (красный, оранжевый, желтый и т. п.), то максимальной степени (пределу) определенного цвета будет соответствовать середина соответствующего участка. Действительно, на участке красного цвета, например, уклонение в одну сторону будет давать постепенный переход в оранжевый цвет, а уклонение в другую сторону – в фиолетовый. Середина же участка будет соответствовать идеально красному цвету. Аналогичным образом обстоит дело и со всеми другими цветообозначениями» [7, с. 44].

   Ряд ученых в качестве основных цветов выделяет «элементарные» цвета – красный, желтый, зеленый, синий, ахроматические белый и чер-ный, а также серый, розовый, голубой, оранжевый, коричневый, фиолетовый, которые концептуализируются как «смеси» элементарных цветов [4, с. 277].

   Как видим, лингвисты  до сих пор не пришли к  единому мнению в определении  типа объединения колоративной лексики. Некоторые говорят просто о «системе цветообозначений»; другие — о «лексико-семантической группе» (Бахилина, Соловьев); третьи — о семантическом поле (Москович, Кульпина, Тойшибаева).

    Колоративная лексика занимает особое место в словарном составе любого языка. Являясь важной частью языковой картины мира того или иного этноса, она отражает особенности восприятия видимых объектов действительности, обусловленные спецификой его национального характера. По справедливому замечанию А. Вежбицкой, колоративная лексика представляет собой «универсальное понятие подобия в передаче зрительных ощущений» [7, с. 234].    

Фактически именно эта лексико-семантическая группа в полной мере воплощает процесс последовательного осмысления человеческим разумом множества оттенков цветового спектра, который у различных этнических общностей происходит неодинаково. Так, многочисленные исследования, проводимые в этой области,  показали, что  «сначала человек не различал цветов вовсе, все окружающее для него было белым или черным, иногда серым» [8, с. 31]. Впоследствии по мере накопления знаний об окружающей действительности в «ахроматический мир» [8, с. 31]  ворвались красный, зелёный, а затем и синий цвета. Изучение большого языкового материала позволило исследователям заключить, что  «разные человеческие коллективы, разные народы в разные эпохи различным образом воспринимают окружающий их цветовой мир» [8, с. 31].   

Иными словами, целая совокупность экстралингвистических факторов обусловливает активизацию в то или иное время  какого-либо оттенка, который не только получает словесное наименование (если такового ещё не было), но и начинает занимать приоритетные позиции в определённых сферах общественной жизни (архитектура, текстильная промышленность и т.д.).

Таким образом, уже ко второй половине XX столетия, когда и началось активное изучение функциональных возможностей колоративной лексики как особого пласта словарного состава,  в различных языках были определены не только понятия для наименования 7 цветов основного спектра, но и термины для обозначения богатого разнообразия их оттенков.  Однако процессы, происходящие в этой области, на современном этапе не ограничиваются простым расширением активного запаса языка. Не менее значимой тенденцией сегодня являются изменения в области семантики, которые приводят к использованию лексем, употребляемых для называния того или иного цвета,  в несвойственном им значении, что обусловливает, с одной стороны, своеобразную трансформацию семемы слова, а с другой – расширение его лексической сочетаемости.

Информация о работе Колоративная лексика в романе Мамина-Сибиряка "Приваловские миллионы"