Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Января 2014 в 13:34, курсовая работа
Цель работы – определить лексический и грамматический статус потому(,) что.
Осуществление поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) определить отношение неодноэлементной служебной единицы потому(,) что к слову;
2) изучить вопрос о тождестве и различии потому что, потому, что и потому…что;
Введение
Глава 1. Вопрос о грамматическом и лексическом статусе неодноэлементных служебных образований
1.1. Лексический статус неодноэлементных служебных образований…………
1.2. Грамматический статус неодноэлементных служебных образований…..
1.2.2. Союз как часть речи. Классификация союзов по структуре и характеру употребления ……………………………………………………………………….
1.2.3. Дифференциация неодноэлементных союзных образований по степени и характеру связанности их составных частей……………………………………...
Глава 2. Вопрос о грамматическом и лексическом статусе потому(,) что……...
2.1. История образования союза потому что …………………………………..
2.2. Потому что - нерасчлененный……………………………………………....
2.3. Потому, что – расчлененный, контактный…………………………………
2.4. Потому…что – расчлененный, дистантный…………………………..........
Заключение …………………………………………………………………………..
Список использованной литературы………………………………………………..
В 2001 году издан «Толковый словарь служебных частей речи русского языка» под редакцией Т. Ф. Ефремовой [Ефремова 2004]. Данный словарь представляет собой первый опыт систематического и последовательного представления служебных единиц русского языка. В словаре описано около 22000 семантических единиц, более 2000 единиц из которых являются «многословными образованиями».
Соглашаясь с правомерностью особой квалификации неодноэлементных служебных образований, мы в то же время считает возможным (для удобства описания) называть единицы, типа несмотря на то что, как и, так как, не столько…сколько, потому что и подобные им, союзами (наряду с неодноэлементными единицами).
Вопрос о фразеологичности составных служебных образований рассматривался в связи с общими вопросами фразеологии.
Фразеологизм – это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний (непредикативного и предикативного характера), обладающий целостным (реже - частично целостным) значением и сочетающийся со словом: ни рыба, ни мясо; ни жив, ни мертв и т.д. [Лекант 2001: 50].
Ученые выделяют ряд существенных признаков фразеологизмов: устойчивость, воспроизводимость, целостность значения, расчлененность своего состава (раздельнооформленное строение). Где устойчивость и воспроизводимость – понятия соприкасающиеся, но не тождественные.
Рассмотрим кратко каждый признак в отдельности.
Воспроизводимость – это регулярная повторяемость фразеологических единиц.
Целостное значение – это такое общее (единое) значение фразеологизма, которое трудно или невозможно вывести из значения образующих частей. Целостность значения фразеологизма достигается полным или частичным переосмыслением, деактуализацией компонентов, в результате чего они, как правило, расходятся в значении с соответствующими словами свободного употребления. Поэтому фразеологизм разъясняется посредством такого словесного материала, которым не обладает толкуемый фразеологический оборот.
Расчлененное строение, или «сверхсловность», является, по мнению П. А. Леканта, важным признаком фразеологизма. Так, фразеологизм втирать очки построен по образцу глагол + существительное.
Устойчивость – это мера, степень семантической слитности и неразложимости компонентов. Устойчивость служит формой проявления идиоматичности.
Академик А. А. Шахматов в своем труде «Синтаксис русского языка» подчеркивал чрезвычайную важность вопроса о неразложимых сочетаниях слов не только для лексикологии (фразеологии), но и для грамматики. По мнению А. А. Шахматова, семантическая неразложимость словесной группы ведет к ослаблению и даже утрате ею грамматической расчлененности. В связи с семантическим переосмыслением неразложимой словесной группы находятся и ее грамматические преобразования.
В. В. Виноградов в своей работе «Об основных типах фразеологических единиц в русском языке» выделяет две группы единиц, таких как фразеологические сращения и фразеологические единства. Фразеологическое сращение, по его мнению, представляет собой семантическую единицу, однородную со словом, лишенным внутренней формы [Виноградов 1972: 23].
Семантическое
единство фразеологического сращения
часто поддерживается синтаксической
нерасчлененностью или
Таким образом, делал вывод В.В.Виноградов, фразеологические сращения являются только эквивалентами слов, они образуют своеобразные синтаксически составные слова, выступающие в роли либо частей предложения, либо целых предложений. Поэтому они подводятся под грамматические категории как целостные семантические единицы.
Фразеологические единства являются потенциальными эквивалентами слов, и в этом отношении они несколько сближаются с фразеологическими сращениями, отличаясь от них семантической сложностью своей структуры, потенциальной выводимостью своего общего значения из семантической связи компонентов [Виноградов 1972: 23-28].
Особую точку зрения на отношение к фразеологизмам неодноэлементных служебных образований высказала М. В. Ляпон. Акцентируя свое внимание на таком инвариантном признаке фразеологизма, как связность значения, его обусловленность участием в составе устойчивого словосочетания, М. В. Ляпон считает неправомерным рассматривать сочетания неэлементарных единиц как фразеологизмы: «Их элементы, строго говоря, не сочетаются, а комбинируются, прикрепляясь друг к другу по принципу аналитизма (например, не то, да и то; как только; разве что; а именно; если не; как будто; все равно; как если бы). Синтагматически немотивированная структура является для подобных союзов нормой, тем не менее, изучение их в качестве фразеологизмов не имеет смысла, поскольку вопрос об отсутствии смысловой мотивации в данном случае не возникает» [Ляпон 1998: 161].
Р. П. Рогожникова также считает вполне справедливым исключение эквивалентов слов из числа фразеологических единиц, поскольку «и характер связанности, и сами фразеологические единицы (такие, как собаку съел, на ночь глядя) во многом существенно отличаются от составных служебных слов, вводных слов, наречных сочетаний» [Рогожникова 2003: 3]. По мнению ученого, от фразеологизма эквиваленты слов отличаются тем, что знаменательное слово таких сочетаний не обязательно полностью утрачивает лексическое значение. Например, в сочетании к сожалению, употребляемом как вводное, единица сожаление сохраняет свое значение. Кроме того, если основная сфера использования фразеологизмов – разговорная речь, то эквиваленты слова используются в разных языковых стилях. В большинстве своем они стилистически нейтральны, но некоторые из них (частицы, междометия) используются в живой разговорной речи и являются разговорными или просторечными [Рогожникова 2003: 7].
Таким образом, неодноэлементные служебные образования обладают признаками и слова, и фразеологизма. Как слова, они характеризуются тем, что в их состав не могут быть введены какие-либо другие элементы. Как фразеологизмы, они состоят из нескольких компонентов. Устойчивость, воспроизводимость в речи как единого целого, единство значения – это признаки неодноэлементных служебных образований, общие как для слова, так и для фразеологизма.
1.2. Грамматический статус неодноэлементных служебных образований
Неодноэлементные служебные единицы эквивалентны слову не только в формальном и семантическом отношении, но и по функции: они так же, как и неизменяемые лексемы, выступают в качестве языковых средств для выражения грамматических отношений, значений, свойственных для союзов, предлогов, частиц. Без эквивалентов слова иногда просто невозможно выразить мысль.
По функции неодноэлементные служебные образования соотносятся с такими служебными словами, как:
Последняя группа находится непосредственно в поле нашего зрения, поскольку эквивалент слова потому что соотносим с союзом.
Вместе с тем, по мнению В. В. Виноградова, большая часть производных союзов еще не достигла той степени абстрактного значения, которая резко отделяла бы их от системы знаменательных частей, это объясняется тем, что большая часть производных союзов русского языка сохраняет живые связи с другими грамматическими категориями. Многие из этих союзов являются конкретными фразеологическими единствами. В них смысловая «идиоматичность», неразложимость союзного речения, еще не вполне установилась. Это – фразеологические единства, в которых еще ощутимы отдельные компоненты [Виноградов 1972:565].
Под союзами В. В. Виноградов понимает частицы речи, которые обозначают логико-грамматические отношения и связи, не только между однородными словами и словосочетаниями в составе синтагмы или предложения, но и между группами слов, между синтагмами, предложениями, фразам в структуре сложных синтаксических единиц [Виноградов 1972: 552].
Согласно словарю В. Даля, союз – это часть речи, частичка, связующая слова [Даль 1998: 427].
В соответствии с толкованием А. А. Шахматова, «Союз означает ту служебную часть речи, которая включает в себе слова, соединяющие или разъединяющие сочетающиеся слова, словосочетания и предложения и определяющие степень сочетания со стороны тех или иных отношений» (цитация по [Семенихин 1956: 17]).
Иной точки зрения придерживается В. П. Семенихин: «Союзы – служебные слова, выражающие смысловые отношения между однородными словами предложения…» [Семенихин 1956:17]. По мнению В.П.Семенихина, во многих определениях союзов, неточно выясняется функция союзов, которая вовсе не сводится только к тому, что они соединяют (по уверению одних) или же связывают (по уверению других) те или иные речевые единицы. Соединять могут только соединительные союзы, а если обратиться к примерам вроде Мы строили, а вы разрушали, то союзы в них окажутся не только соединяющими, но даже разъединяющими, т.е. указывающими на явления, противоположные соединению. Союзы должны определяться не как слова, связывающие те или иные речевые единицы, хотя это тоже имеет место, а как слова, указывающие на те или иные взаимоотношения между предметами и явлениями, обозначаемыми такими речевыми единицами, как член предложения, предложение или группа предложений. Другими словами, союз можно определить как служебное слово, указывающее на те или иные взаимоотношения между членами предложений и предложениями [Семенихин 1956:18].
По типу связи союзы делятся на сочинительные и подчинительные. Вместе с тем В. В. Виноградов выражает мысль о том, что с морфологической точки зрения, грань между сочинительными и подчинительными союзами очень скользка и неопределенна: «Было бы осторожнее вместо сочинения и подчинения предложений говорить о разных видах сцепления предложений и о разных степенях их зависимости, выражаемых союзами и другими грамматическими средствами: формами наклонения, формами относительных времен, порядком слов и т.п.». [Виноградов 1972:554].
Однако это деление очень важно для синтаксиса. Сочинительные союзы соединяют функционально одинаковые единицы: однородные члены предложения, части сложносочиненного предложения, реже – неоднородные, например: Мы все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь (Пушкин). Подчинительные союзы соединяют функционально разнородные единицы, напоминающие связь слов в словосочетании. Сочинительные союзы по значению делят на:
- соединительные (указывают на то, что однородные единицы должны восприниматься в соединении, в единстве, т.е. как одно целое);
- противительные
(занимающие промежуточное
- разделительные (указывающие на то, что эти единицы должны восприниматься разрозненно, в одиночку, т.е. в отрыве друг от друга).
Некоторые лингвисты в качестве сочинительных выделяют еще три типа союзов: градационные, присоединительные и пояснительные.
Подчинительные союзы – это разряд неизменяемых слов, категориальное значение которых переводит содержание придаточной части в план относительный (по отношению главной части) и указывает на обусловленный характер этого значения. Поэтому вопрос о грамматической природе и структуре союзов должен решаться не изолированно от предложения, в котором они функционируют, а с учетом «поведения» союза в сложном предложении [Кузнецова 1979: 17].
Как пишет В. В. Виноградов: «Подчинительные союзы более тесно слиты с подчиняемыми предложениями, образуя с ними «одну цельную смысловую массу» и тем самым несколько приближаясь к роли синтаксических префиксов. Иногда прибавляется, что при помощи подчинительных союзов одно предложение определяет другое. Напротив, сочинительные союзы характеризуются тем, что они «не только физически, но и по значению стоят между соединяемыми величинами, не сливаясь нимало ни с одной из них»» [Виноградов 1972: 554]. Подчинительные союзы обычно соединяют части сложноподчиненных предложений, хотя иногда, сравнительно редко, могут использоваться и в простом предложении для связи членов предложения [Валгина 2001:280].
И. Г. Милославский предлагает следующую классификацию подчинительных союзов по значению.
1. Семантические
(передающие определенные
2. Асемантические (чисто синтаксические, указывающие лишь на «подчиненность» придаточной части).
Семантические союзы в свою очередь делятся по значению:
времени (например: когда, пока и др.);
условия (например: если, раз, ежели и др.);
причины (например: ибо и др.);
уступки (например: хотя и др.);
цели (например: чтобы и др.);
сравнения (например: как, словно, точно) и следствия (так что) [Современный русский язык 1989: 526].
По происхождению союзы делятся на две группы:
1) непроизводные (их происхождение определить трудно), например: и, а, но, да;
2) производные (мотивированные другими частями речи):
- отнаречные (точно, словно, пока, только, едва);
- отглагольные (хотя);
- отыменные (благо, правда).
В настоящее
время процесс
Информация о работе Структурная классификация союзов и отражение в ней составных союзов