Неологизмы в современной прессе (на материале СМИ русского языка)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Мая 2013 в 21:19, курсовая работа

Краткое описание

Для реализации цели мы ставим перед собой следующие задачи:
1. Изучить значение и место неологизмов в системе русского языка и способы и причины образования новых слов;
2. Выявить типы новых слов с различной семантикой, обнаруженных в современных российских средствах массовой информации;
3. Попытаться классифицировать этот пласт лексики.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………...3

I. Неологизмы и их роль в языке современных СМИ....………....5

I.1. Причины появления новых слов…................................5

I.2. Классификация неологизмов …………………………...7

I.3. Роль неологизмов в языке современных
СМИ …………………………………………………………………...12

I.4. Потенциальные слова………………………………….....14

II. Анализ эмпирического материала……………………………..19

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………....29

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………...

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая. Назарова Анита ф102.docx

— 81.35 Кб (Скачать документ)

Кроме того были сделаны соответствующие выводы о потенциальных словах: они еще  недостаточно классифицированы и не закреплены традицией словообразования, но имеют на это все шансы.

В качестве эмпирического материала было использовано 32 неологизма. Из них 18 лексических  единиц являются семантическими и 14 –  лексическими. Среди лексических были выявлены неологизмы-заимствования, неологизмы, образованные суффиксальным, бессуффиксальным образом, путем словосочетания и в виде аббревиатуры. К семантическим относятся слова, которые приобрели дополнительное значение и слова, употребляющиеся в переносном смысле.

Приложение 1 содержит наиболее употребительные  неологизмы в современной речи.

 

СПИСОК  ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

  1. Антюфеева Ю.Н. Окказиональные образования в контексте языковой картины мира // Языки и картина мира. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. 12-15 марта 2002 года. – Тула, ТулГУ, 2002. – С. 4-6.
  2. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М., 1973.
  3. Винокур Г. О. о языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991. С. 24—32.
  4. Владимир Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. М., Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955, т. 1. С. LXXXVIII.
  5. Земская Е.А. Словообразования как деятельность. М., 1992.
  6. Кузнецов А. М. Структурно – семантические параметры в лексике. –М.: Наука. 1980 – 197 с.
  7. Смирницкий А.И. К вопросу о слове/ Проблема «отдельности слова»/ «Вопросы теории и истории языка». М.1952, с.15-37. Влияние социальных факторов на функционирование языка (отв. редактор Демериев Ю.Д.).- М.: Наука. 1988.- 198 с.
  8. Ханпира Э.И. Окказиональные элементы в современной речи . –В кн.Стилистические исследования. М.,1972

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение

Словарь наиболее употребляемых  неологизмов

А

Аккредитация – процедура признания  государственного статуса образовательного  учреждения.

Аниматор – мультипликатор.

Анкетер (франц.) – лицо, производящее анкетирование.

Аргумент – довод, доказательство.

Аудио – первая часть сложных  слов со значением относящихся к  слуху, восприятию слухом.

Аудитор – 1. Лицо, на основе специального контракта проверяющее финансово-хозяйственную  деятельность компании, учреждения.

                      2. В некоторых странах: присяжный заседатель или особое должностное лицо в суде.

Б

Байкер – мотоциклист - любитель

Бакалавр – учёная степень, а  также лицо, имеющее эту степень.

Баллотировать – решать подачей  голосов какой-либо вопрос, чьё-либо        избрание.

Бартер (англ.) – торговая сделка на основе натурального обмена.

Бизнес – предпринимательская  экономическая деятельность, приносящая доход, прибыль.

Бизнесмен – человек, занимающийся бизнесом, предприниматель; тот, кто  делает бизнес на чём-нибудь.

Блокбастер – сенсация,  очень популярный фильм.

Боевик – остросюжетный кинофильм, представление, пользующиеся шумным успехом.

Боевик - член вооружённой группировки, входящей в неформальную (обычно террористическую) организацию.

Бойфренд (англ.) – молодой человек, друг, приятель женщины, девушки.

Бомонд – элита общества, его  избранная часть.

Бренд (англ.) – торговая марка предприятия, играющая роль рекламы этого предприятия.   Раскрутить бренд – Продвинуть какое-либо предприятие или его товар на рынок и сделать популярной саму марку этого предприятия.

Брифинг – короткая пресс-конференция.

Брокер (англ.) – посредник при  заключении сделок на бирже, специализирующийся по определённому виду товаров или  услуг.

Бутик  (франц.)– магазин модной одежды.

В

Ваучер – ценная бумага, дающая предъявителю право на участие в  приватизации государственной или  муниципальной собственности.

Видеоклип – телевизионный ролик  – эстрадная поп- или рок-песня, сопровождаемая разнообразными изображениями на экране.

Видеотека – учреждение, собирающее и хранящее видеофильмы, а также  само такое собрание.

Визажист – специалист по макияжу, по наложению косметического грима.

Г

Гастарбайтер  (нем.)– рабочий- иностранец.

Грант – денежное пособие, которое  выделяется специальными фондами для  исследований в области науки  и искусства.

Д

Дебитор – должник.

Девальвация – официальное снижение курса бумажных денег по отношению  к золоту или иностранной валюте.

Дезавуировать – заявлять о несогласии с действиями доверенного лица, а  также о своём отказе от чего-либо.

Дефилировать – торжественно проходить, шествовать.

Дефолт – отказ государства  от принятых на себя финансовых обязательств.

Джоббер (англ.) – посредник на фондовой бирже.

Диаспора – люди одной национальности, живущие вне страны своего происхождения, вне истории своей родины.

Дивиденды – доходы, получаемые владельцем акции пропорционально вложенному капиталу.

Дизайн – конструирование вещей, машин, интерьеров, основанное на принципах  сочетания удобства,  экономичности и красоты.

Дизайнер – художник-конструктор, специалист по дизайну.

Дилер (англ.)– 1.  Частное лицо или фирма, занимающиеся куплей–продажей товаров и действующие от своего имени и за свой счёт.

                         2. Банк, член фондовой биржи, занимающийся куплей - продажей ценных бумаг, валюты, драгоценных металлов и действующие от своего имени и за свой счёт.    

Дискета – гибкий магнитный диск, носитель информации для обработки  на ЭВМ.

Дискредитировать – подрывать  доверие к кому - чему - нибудь, умалять чей-нибудь  авторитет.

Дисплей – устройство, отражающее на экране информацию, полученную от ЭВМ, экранный пульт.

Дистрибьютор (англ.) – посредник.

Драйв – кураж; чрезмерная аффектированность, трудно выразимое словами восхищение, удовольствие.

И

Имидж –  представление о чьём-нибудь внутреннем облике, образе.

Импичмент – процедура лишения  полномочий высших должностных лиц, допустивших грубое нарушение закона.

Инаугурация – торжественное вступление в должность главы государства.

Инвестиция (нем.) – долгосрочное вложение капитала в какое-либо предприятие, дело, а также сам такой капитал.

Инвестор (нем.) – вкладчик.

Инкриминировать – обвинять в чём-либо.

Инновация – новшество.

Интегрировать – объединять.

Интернет – Всемирная (глобальная) компьютерная сеть (Всемирная паутина).

Инцидент – неприятный случай, недоразумение, столкновение.

К

Карт-бланш – предоставленные  кому-нибудь неограниченные полномочия, полная свобода действий.

Картинг – спортивные гонки на картах.

Кастинг – отбор.

Кемпинг – специально оборудованный  лагерь для автотуристов.

Клип (англ.)– краткий телевизионный  сюжет, состоящий из эстрадной песни, сопровождаемой специально смонтированным изображением, часто с применением  компьютерной техники; используется также  как средство рекламы.

Клипмейкер (англ.) – специалист по производству видеоклипов.

Коммуникабельный – общительный.

Компакт–диск – оптический (лазерный) диск небольшого диаметра с нанесённой на него записью сигналов.

Консенсус – общее согласие, соглашение.

Концессионер – владелец или  совладелец договора с государством на эксплуатацию промышленных предприятий, природных богатств.

Котироваться – 1.  Цениться (о биржевых бумагах).  

         2.  Иметь ту или иную оценку в глазах общества, какой-либо группы людей.

Кредитор – заимодавец.

Ксерокс – 1.Устройство для ксерографического  электрофотографирования.  

   2.Изображение, полученное с помощью такого устройства, ксерографическая копия.

Кутюрье – художник-модельер, создающий  коллекции модной одежды.

 

Л

Лагман (кит.) – популярное среднеазиатское блюдо из мяса баранины, овощей, лапши. Подается в пиалах.

Легитимный – законный.

Лейбл  (англ.)– торговый знак фирмы-изготовителя в виде яркой наклейки.

Лизинг – долгосрочная аренда.

Лобби – группа представителей экономически сильных структур, оказывающих влияние  на государственную политику.

Лоббизм – «проталкивание» нужных законов.

Логин – пароль.

М

Маклер – биржевой специалист, посредник при мелких торговых сделках.  

Маргинал – человек, изменивший свой социальный статус.

Маркер – цветной фломастер  для нанесения каких-нибудь прозрачных линий, отметок по  тексту.

Маркет – рынок.

Маркетинг – система организации  хозяйственной деятельности, основанная на изучении рыночного спроса, возможностей сбыта продукции, реализации услуг.

Меморандум – вручаемый представителю  другой страны дипломатический документ с изложением взглядов правительства  на какой-нибудь вопрос.

Менеджер – специалист по управлению производством, работой предприятия.

Менеджмент – искусство управления интеллектуальными, финансовыми, материальными  ресурсами.

Модернизировать – 1. Вводя усовершенствования, сделать отвечающим современным  требованиям.

        2. Изображая старину, придать черты, ей не свойственные, современные.

Модификация – видоизменение.

Мораторий – устанавливаемая правительством отсрочка выполнения обязательств на определённый срок или на время действия каких-нибудь чрезвычайных обстоятельств.

Мультиплекс – многозальный комплекс.

Муниципалитет – 1. Орган местного самоуправления.

  2. Административно-территориальная единица.

Мэр – глава муниципалитета.

Мэрия – орган местной городской  исполнительной власти.     

 Н

Номинал – обозначенная стоимость (на товаре, денежном знаке, ценной бумаге).

Ноутбук – беспроводной компактный персональный компьютер.

Ноу-хау – новейшее изобретение.

О

Овертайм – добавочное время  при игре в футбол или хоккей.

Онлайн – на линии, на связи.

Офлайн – в отключенном от компьютерной сети состоянии.

П

Папарацци  (итал.)– назойливый журналист-фотограф, который стремится проникнуть в частную жизнь знаменитостей с целью сделать сенсационные снимки.

Паритет – соотношение между  денежными единицами различных  стран.

Пиар – связь с общественностью.

Плебисцит – опрос всего населения  для решения особо важного  вопроса, референдум.

Плейофф – повторная игра после ничьей.

Попурри –  музыкальная пьеса, составленная из отрывков популярных мотивов.

Портфолио (франц.) – досье, собрание достижений.

Постер – небольшой плакат.              

Прайм-тайм – лучшее время.

Превалировать – преобладать, иметь  перевес.

Презентация – торжественное представление  книги, фильма и т.д.

Прерогатива – исключительное право, привилегия государственного органа, должностного лица.

Пресс-атташе – сотрудник дипломатического представительства, ведающий вопросами  печати.  

 Пресс-конференция – собрание  представителей печати, радио, телевидения,  официально созываемое для какой-нибудь  важной информации, для ответов  на вопросы.  

Префектура – 1. Административная единица.

       2. Административно-территориальный округ.

Приватизация – передача государственного или муниципального имущества  в собственность  отдельных  лиц или коллективов.

Принтер – внешнее печатающее устройство ЭВМ, служащее для представления  выводимой из неё информации в  буквенно-цифровом виде.

Прогеймер – профессиональный игрок, участвующий в виртуальных компьютерных играх-соревнованиях.

Продюсер – владелец кинофирмы.

Пролонгировать – продлить срок действия чего-нибудь.

Промоутер – человек, занимающийся продвижением чего-либо.

Профитроли (фр. – выгода, польза) –  небольшие кулинарные изделия французской  кухни из заварного теста с  различными начинками.

Профицит – превышение доходов  над расходами.

Процессор – центральное устройство ЭВМ, выполняющее заданные программой преобразования информации, управляющее  вычислительным процессом и координирующее работу периферийных устройств. 

Р

Райдер – список требований поп-звезды к организаторам гастролей, выступлений.

Реестр – опись, письменный перечень.

Рейтинг (англ.) – показатель  популярности какого-нибудь лица, а также фильма, представления, периодического  издания; степень такой популярности.

Ремейк – переделка.

Респондент – лицо, отвечающее на вопросы анкеты или дающее интервью.

Референдум – всенародный опрос, голосование для решения важного  государственного вопроса.

Рефери – в некоторых спортивных состязаниях: то же, что и судья.

Рефлексия – размышление о своём  внутреннем состоянии, самоанализ.

Риэлтор или риелтор (англ.)– агент  по продаже недвижимости.

С

Саммит – «встреча в верхах».

Сандвич (сэндвич) – булка с несколькими  слоями начинок.

Санкция – разрешение – указание.

Сейл – распродажа по сниженной цене.

Синквейн  (англ.)– «смысловая пирамида».

Скинхеды  (англ.)– неофашисты (бритоголовые).

Смайлик – система значков сетевого этикета, которая напоминает лицо человека при повороте головы налево набок  и передаёт эмоциональное состояние  индивида.

Снэк (англ. «легкая закуска») – прием пищи, но не основной, предназначенный только утолить жажду, подкрепить энергию тела (попкорн, крекер, чипсы и т.д.)

Информация о работе Неологизмы в современной прессе (на материале СМИ русского языка)