Ложные друзья переводчика в английской и русской фразеологии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Мая 2013 в 13:21, курсовая работа

Краткое описание

В своей работе мне бы хотелось более подробно рассмотреть проблему ложных друзей переводчика во фразеологических единицах русского и английского языков. Как известно, хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной.
Перевод фразеологических единиц представляет собой одну из самых сложных и интересных проблем, разрабатываемых в рамках современной теории перевода. Трудности перевода фразеологических единиц объясняются сложностью их семантической структуры, а также наличием в них такого явления, как «ложные друзья переводчика».

Содержание

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………..…..3 ГЛАВА 1. ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА КАК ЯВЛЕНИЕ………...…7
Понятие «ложных друзей переводчика»……………………………………7
Возникновение «ложных друзей переводчика»……………………………9
Ложные друзья переводчика в структуре фразеологических единиц ……12
Классификации фразеологических единиц по С.С. Кузьмину, В.С. Слеповичу и Н.А. Читалиной……………………………………………….17
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК ЛДП НА ПРИМЕРЕ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ЕДИНИЦ………............................19
2.1 Фразеологизмы, частично схожие по содержанию………………………19
2.2 Фразеологизмы, различные по содержанию……………………………...22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………28
Библиографический список……………………………………………………29

Прикрепленные файлы: 1 файл

Документ Microsoft Office Word..docx

— 76.01 Кб (Скачать документ)

12. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика // [текст]// Я.И. Рецкер 1997.

13. Слепович В.С. Курс перевода [текст]// В.С.Слепович;- М.: Наука, 2002.

14. Словарь-справочник лингвистических терминов[текст]//М.: Российская энциклопедия, 1985.

15. Советский энциклопедический словарь[текст]//М.: Советская энциклопедия, 1980.

17. Читалина Н.А. Учитесь переводить .[текст]// Н.А. Читалина – Москва 1975

18. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США[текст]// А.Д. Швейцер;  - М.: Высшая школа, 1963.

 

Электронные ресурсы:

 

19. Гальперин И.Р.  Стилистика английского языка [Электронный ресурс]// Режим доступа: www.e-lingvo.net/files/unfo/30/2/65, свободный

20. Глоссарий переводческих терминов [Электронный ресурс]// Режим доступа: www.langinfo.ru/ slang, свободный

21. Словарь английских фразеологизмов [Электронный ресурс]// Режим доступа: www.teenfe.ru, свободный

22. Словарь ложных друзей переводчика [Электронный ресурс]// Режим доступа:  http://www.peevish.co.uk/slang/links.htm#other, свободный

23. OnlineetymologyDictionary [Электронный ресурс]// Режим доступа: http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=bum&searchmode=none, свободный

24. Словарь ложных друзей  переводчика [Электронный ресурс]// Режим доступа: http://onelook.com/, свободный

25. Толковый переводческий словарь [Электронный ресурс]// Режим доступа:  http://oxforddictionaries.com/, свободный

 


Информация о работе Ложные друзья переводчика в английской и русской фразеологии