Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Ноября 2014 в 13:44, курсовая работа
Цель исследования – исследование художественных текстов и выявление закономерностей употребления того или иного артикля в различных ситуациях и контекстах.
Задачи исследования:
1) изучить теоретические проблемы, связанные с возникновением и употреблением артикля во французском языке;
2) определить контекстуально-ситуативную зависимость употребления артиклей и их перевода на русский язык;
3) собрать и проанализировать языковой материал на основе переводов произведений французских авторов.
Введение ..................................................................................................... 3
Глава 1. Общее понятие об артикле .......................................... 5
1.1. Артикль как часть речи ............................................................. 5
1.1.1. Типы артиклей …...................................................... 6
1.1.2. Грамматические функции артиклей ........................... 6
1.1.3. Различия в использовании …………………………. 7
1.1.4. Расположение артикля ……………………………... 8
1.2. Общие и теоретические проблемы артикля во французском
языке ……………............................................................... 9
История формирования артикля во французском
языке ……………..................................................... 9
Различные подходы к определению понятия артикль. Общее понятие об артикле. Значение артиклей ..... 10
Разновиднсти артиклей ……………………………. 12
Артикль и морфология существительного ………. 12
Некоторые теории артикля и детерминативов …... 13
Основные оппозиции артиклей ……………………. 17
Категория детерминации …………………………... 18
Артикль как знак субстантивации ………………… 19
Выводы ............................................................................................ 20
Глава 2. Контекстуально-ситуативное проявление
значений артиклей ............................................................... 21
2.1. Употребление артиклей с днями недели и именами собственными ........................................................................... 22
2.2. Употребление артиклей с неисчисляемыми существительными ..................................................................... 22
2.3. Артикль как актуальзатор уникальности предмета ............ 24
2.4. Изменение смысла существительного при помощи использования при нем различных артиклей ………………... 27
Выводы ............................................................................................ 28
Заключение .............................................................................................. 29
Список использованных источников ................................................. 30
Министерство образования Республики Беларусь
Учреждение образования
«Могилевский государственный университет
им. А.А. Кулешова»
Кафедра романо-германской филологии
Козлова Анастасия Александровна
Контекстуально-ситуативное проявление значений артиклей во французском языке
Курсовая работа
Руководитель: кандидат филологических наук,
доцент Грушецкая Елена Николаевна
Могилев 2013
Le volume et la structure de la recherche: la thèse de fin d'année compte 32 pages. Elle se compose de l'introduction, de deux chapîtres, de la conclusion, de la liste de la littérature utilisée (13 positions).
Les mots clés: l’article défini, l’article indéfini, l’article partitif, l’omission de l’article, la théorie d’actualisation, la référence, la signification conceptuelle de nom, la sémantique d’unique.
L'objet de la recherche: l’article défini, l’article indéfini, l’article partitif, l’omission de l’article.
Le but de la recherche: analyser des textes littéraires et déterminer la régularité d’emploi tel ou tel l’article dans les cas et les contextes différents.
La méthode de la recherche: descriptive, comparative, analytique.
Les résultats de la recherche: Au cours de l'analyse nous réussissons à déterminer la régularité d’emploi des articles en français, caractériser les fonctions et les significations principales des articles dans les cas et les contextes différents.
La domaine de l'usage des résultats de la recherche: l'usage en qualité de la source scientifique pour le travail aux séminaires, pour la préparation des rapports, des exposés, des discours, des travaux scientifiques sur la grammaire française.
Реферат
Объем и структура работы: 32 страниц. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников (всего 13 позиций).
Ключевые слова: определенный артикль, неопределенный артикль, частичный артикль, теория актуализации, референция, концептуальная значимость существительного, семантика уникальности.
Объект исследования: определенный артикль, неопределенный артикль, партитивный артикль, нулевой артикль.
Цель исследования: исследование художественных текстов и выявление закономерностей употребления того или иного артикля в различных ситуациях и контекстах.
Метод исследования: описательный, сопоставительный, аналитический.
Результаты исследования: в ходе исследования нам удалось выявить закономерности употребления артиклей во французском языке, раскрыть основные значения и функции артиклей в той или иной ситуации.
Сфера применения результатов: применение в качестве научного источника для работы на семинарах, для докладов, рефератов, устных выступлений, научных работ по грамматике французского языка.
Содержание
Введение ..............................
Глава 1. Общее понятие об артикле
..............................
1.1. Артикль как часть речи ..............................
1.1.1. Типы артиклей ….............................
1.1.2. Грамматические функции артиклей ........................... 6
1.1.3. Различия в использовании …………………………. 7
1.1.4. Расположение артикля ……………………………... 8
1.2. Общие и теоретические проблемы артикля во французском
языке …………….........................
языке …………….........................
Выводы ..............................
Глава 2. Контекстуально-ситуативное проявление
значений артиклей ..............................
2.1. Употребление артиклей с днями недели
и именами собственными ..............................
2.2. Употребление артиклей с неисчисляемыми
существительными ..............................
2.3. Артикль как актуальзатор уникальности предмета ............ 24
2.4. Изменение смысла существительного при помощи использования при нем различных артиклей ………………... 27
Выводы ..............................
Заключение ..............................
Список использованных источников ..............................
Введение
Система французских артиклей является уже на протяжении долгого времени предметом пристального внимания исследователей. Известно несколько десятков вариантов классификации артиклевых функций и значений, предложенных различными авторами. Более того, нет единого мнения даже относительно репертуара артиклевых форм. Подобное многообразие точек зрения определяется, с одной стороны, многоаспектностью и полифункциональностью самого предмета исследования, а с другой - существованием различных подходов к его изучению.
Значение артикля взаимосвязано со значением существительного. В их первичных значениях определенные виды артиклей сочетаются лишь с определенными семантическими группами существительного.
Исчисляемые существительные указывают на объект,
изменяемый в количественном и качественном
отношении, и могут присоединять четыре
вида артикля: le, un, les, des veau(x). Вещественные
существительные, обозначающие объекты,
изменяемые лишь количественно, получают
два артикля, выражающие количественную
детерминацию: le, du pain. Единичные и абстрактные
существительные, обозначающие объекты,
не изменяемые в количественном отношении,
получают только один артикль le, который
выступает как знак синтаксической актуализации,
а не как показатель определенности (предмет
определен сам по себе): le soleil, la beauté. Следовательно,
в зависимости от семантики существительного
артикль несет различную функцию: при
считаемых и вещественных – синтаксическую
(актуализация существительного в предложении)
и семантическую (выражение определенности/
При именах собственных, не нуждающихся в актуализации, артикль отсутствует или выступает в асемантической функции. Если группа артиклей присоединяется к существительному иной семантической группе, то это свидетельствует о переходе имени в другую группу: существительное дискретное заменяется вещественным (du veau), вещественное или абстрактное указывает на дискретные объекты (un pain, des beautés). При незначительном изменении значения возникают стилистические оттенки, при более значительном – семантические сдвиги или появляется омоним.
Цель исследования – исследование художественных текстов и выявление закономерностей употребления того или иного артикля в различных ситуациях и контекстах.
Задачи исследования:
1) изучить теоретические проблемы, связанные с возникновением и употреблением артикля во французском языке;
2) определить контекстуально-
3) собрать и проанализировать языковой материал на основе переводов произведений французских авторов.
Объект исследования – определенный артикль, неопределенный артикль, партитивный артикль, нулевой артикль.
Предмет исследования – определенный артикль, неопределенный артикль, частичный артикль, опущение артикля во французском языке.
Метод исследования – описательный, сопоставительный, аналитический.
Фактический материал исследования – фактическим материалом исследования послужили созданные автором грамматические структуры.
Структура и объем исследования: курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников (всего 13 позиций).
В первой главе «Общее понятие об артикле» рассматриваются типы артиклей, их грамматические функции, различия в использовании артиклей в разных языках, место расположения артиклей. Во второй главе «Контекстуально-ситуативное проявление значений артиклей» описываются особые случаи употребления артиклей; новый смысл, который приобретают существительные в зависимости от того, какой артикль их сопровождает. В заключении обобщаются результаты исследования.
Объем курсовой работы – 32 страницы.
Теоретическая (практическая) значимость исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в качестве научного источника для работы на семинарах, для докладов, рефератов, устных выступлений, научных работ по грамматике французского языка.
Глава 1
ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ ОБ АРТИКЛЕ
1.1. Артикль как часть речи
Артикли свойственны далеко не всем языкам. Они необходимы в арабском, романских и германских языках. Для теории служебных слов артикли очень существенны. Они не выражают отношений между членами предложения, не образуют синтаксических форм языка, но являются наиболее типичными «грамматическими сопроводителями» знаменательных слов.
Артикль свойствен типологически различным языкам – германским, славянским (болгарский, македонский), венгерскому, семитским, полинезийским и др. Количество артиклей по языкам колеблется; наиболее распространенной является система из двух артиклей, но встречаются языки с одним морфологически выраженным артиклем, напр. турецкий, где представлен неопределенный артикль bir, а его отсутствие эквивалентно определенному артиклю и может формально трактоваться как нулевой артикль, а также полиартиклевые языки с тремя и более артиклями, напр. в румынском языке кроме неопределеному и определенного артикля имеются т. наз. адъективный артикль cel (elevul cel vrednic 'усердный ученик', конструкция с постпозицией прилагательного) и посессивный артикль al (fin al omului 'сын человека'), а в самоанском языке выделяются артикли определенный, неопределенный, эмоциональный (каждый имеет разные формы для ед. и мн. ч.) и артикль собственных имен (тогда как, напр., в германских, романских, славянских языках собственные имена обычно употребляются без артикля, кроме ряда особых случаев, напр. в болгарских прозвищах).
Различают следующие типы артиклей:
1. определённый артикль (напр. англ. the, фр. le, la, нем. die, der, das) указывает, что данное слово обозначает конкретный (известный из контекста, уже упоминавшийся, единственный в своём роде) предмет, явление и т. д.
2. неопределённый артикль (напр. англ. a, an, фр. un, une,,нем. ein(e)) указывает на то, упомянутый предмет является новой информацией для собеседника и не выделяет его из массы других таких же предметов («один из», «какой-то», «любой»);
3. нулевой артикль в некоторых языках имеет тот же смысл, что и неопределённый артикль (например, в английском языке при употреблении существительных во множественном числе) или определённый артикль (как в турецком при отсутствии неопределённого артикля bir).
4. артикль частичного количества (напр. фр. du, de la, des) — используется с неисчисляемыми существительными для неопределённой части чего-то. Напр., во французском языке du / de la: Voulez-vous du café ? («Хотите ли Вы кофе?»). В русском языке для этой цели используют родительный падеж: «Отрезать Вам хлеба?»; впрочем, иногда и в русском языке выделяют особый партитивный падеж: так, для многих существительных партитивная форма («Хотите чаю?») отчётливо отличается от формы родительного падежа («запах чая»).
В большинстве языков определённый артикль
развился из указательного местоимения или прилагательного. Например, из
указательного местоимения ille в латинском языке (который
сам не имел артиклей) в произошедших от
него романских языках развились артикли le (французский), el (
1.1.2. Грамматические функции артиклей
А. А. Реформатский во «Введении в языковедение выделяет следующие функции артиклей:
1. Грамматическое обозначение своего сопровождаемого, то есть признак имени. Таков однозначный артикль арабского языка. Благодаря этому, во многих языках присоединение артикля к неименным словам и формам переводит их в существительное. Так возникает конверсия, когда данное слово переходит в другую категорию и попадает в иную парадигму без изменения своего морфологического состава. Так, в немецком языке schreiben — «писа́ть», а das Schreiben — «письмо» (то есть «писание»); во французском dîner, souper — «обедать», «ужинать», а le dîner, le souper — «обед», «ужин», в испанском cantar — «петь», el cantar — песнь.
2. Различение грамматической категории определённости и неопределённости, когда существуют парные артикли: the — a (an) — в английском; der — ein, die — eine, das — ein — в немецком; le — un, la — une — во французском, el — un, la — una — в испанском, il — uno, la — una — в итальянском и т. п. Категория, сопровождающаяся определённым артиклем, как правило, выражает грамматически то, что уже известно собеседникам, либо то, что у собеседников во время разговора перед глазами, либо нечто, особо индивидуально выделяемое.
Информация о работе Контекстуально-ситуативное проявление значений артиклей во французском языке