Концептуализация исчезновения, связанного с изменением физического состояния вещества

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Июня 2013 в 11:00, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования состоит в выявлении характера концептуализации изменения физического состояния вещества в современном английском языке.
Обозначенная цель предопределила постановку следующих задач:
1) собрать и обработать материалы использования глаголов состояния,
2) разработать и провести лингвистический эксперимент с участием данных глаголов, обработать полученную информацию,
3) описать интегральные и дифференциальные признаки в семантике изучаемых слов,
4) предложить новые, более точные толкования исследуемых глаголов.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I ТЕОРЕТЕЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 12
1.1. Когнитивный анализ в лингвистике и понятие концепта 12
1.2. Изучение концептов в когнитивной лингвистике 14
1.3. Метаязык когнитивного описания семантики 19
ГЛАВА II МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИКИ 26
2.1. Дистрибутивный анализ и компонентный анализ 26
2.2. Эксперимент в семантике 30
ГЛАВА III КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ИЗМЕНЕНИЯ ФИЗИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ ВЕЩЕСТВА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 35
3.1. Признаки, релевантные для описания глаголов «исчезновения» 35
3.2. Семантическое описание глаголов to fade, to dissolve и to evaporate 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
БИБЛИОГРАФИЯ 46

Прикрепленные файлы: 1 файл

Лазарева Анна_курсовая работа 2013.doc

— 267.50 Кб (Скачать документ)

3.2. Семантическое описание глаголов to fade, to dissolve и to evaporate

 

В этом пункте рассматривается семантика каждого из исследуемых глаголов в отдельности.

Так, в семантике глагола to fade имеется указание на Наблюдателя, явного или скрытого, ср.: I like to watch the brilliant specks of light fade in the black deep water far in the ship's wake. – Мне нравится смотреть, как блестящие блики исчезают далеко в темной глубокой воде по следу корабля. / The light fades to black. – Свет меняется на тьму. В первом примере присутствует явный Наблюдатель, наблюдаемое  явление – блики на воде, во втором случае Наблюдатель невидим, а наблюдаемым явлением оказывается свет, постепенно угасающий и меняющийся на тьму.

Наблюдатель воспринимает Наблюдаемое в одной из модальностей восприятия – наиболее очевидно, в зрительной или слуховой, ср.: A muffled voice faded in the common room outside. – Приглушенный голос исчез в общей комнате снаружи. / The sun faded. – Началось затмение. В первом случае Наблюдаемое (голос) исчезает в слуховом перцептивном поле Наблюдателя, во втором примере (солнце) исчезает в зрительном поле.

Также нами были отмечены контексты, когда способность воспринимать что-либо в одной модальности восприятия переносится на другую модальность. Так, в случае с to fade Наблюдаемое может исчезать из кинестетического перцептивного поля, т.е. Наблюдатель перестает ощущать какое-либо воздействие на свой организм, ср.: The tingle began to fade, she stood up. – Покалывание начало исчезать, она встала.

Наблюдаемое «исчезает» по двум причинам. Так, наблюдаемый  объект становится недоступен восприятию органами чувств, т.е. покидает перцептивное поле наблюдателя, ср.: In the fading light, she began to see things she'd not noticed before. – В сумерках (букв. в исчезающем свете) она начала видеть вещи, которые она не замечала раньше. / Howard's laughter fades away. – Смех Говарда исчезает прочь. В связи с исчезновением Наблюдаемого, Наблюдатель больше не может видеть / слышать / ощущать некоторое явление.

Также наблюдаемый объект может «исчезнуть», так как становится частью целого, ср.: I have faded into the shadows of the hospital room like mist in the morning sun. – Я растворился в тени больничной палаты, как туман в лучах утреннего солнца. В данном примере человек теряет свои очертания, будучи в темной больничной палате, как бы сливаясь с ней.

В семантике глагола to dissolve имеется указание на Наблюдателя, явного или скрытого, ср.: Electrolytes are inorganic substances dissolved in body fluid. – Электролиты неорганических веществ растворяются в жидкостях организма. / I listen to my shout dissolving in the air before it reached the other side. – Я слышу, как мой крик растворяется в воздухе, не долетев до другой стороны. В первом случае Наблюдатель является скрытым (потенциальным), это выдержка из научного текста, и описываемое явление можно наблюдать только с помощью специальных приборов. Во втором примере имеется явный Наблюдатель, слышащий свой крик.

Наблюдатель воспринимает Наблюдаемое в одной из модальностей восприятия – зрительной или слуховой, ср.: I found the recipe for dissolving phosphorus in olive oil and applying it to the face for a «ghost». – Я нашла рецепт, как растворить фосфор в оливковом масле для получения белой пудры для макияжа. / The sound dissolved away and I felt silence everywhere. – Звук исчез, и я почувствовал вездесущую тишину. В первом примере Наблюдаемое представлено химическим веществом, исчезающим в оливковом масле, а второй случай показывает Наблюдаемое в звуковой перцепции, постепенно исчезающий в пространстве.

Наблюдаемое «исчезает» по трем причинам. Так, наблюдаемый объект становится недоступен восприятию органами чувств, т.е. покидает перцептивное поле наблюдателя, ср.: First, they dissolved a sodium in an organic solvent called tetrahydrofuran (THF) using a phase transfer catalyst. – Сперва они растворяют натрий в органическом растворителе, называемый тетрагидрофуран (ТГФ) с использованием катализатора межфазного переноса. / Their walk is accompanied by the strident tones of jazz-style music which dissolves into echo. – Их прогулка сопровождается резкими мелодиями джаза, который переходит в эхо. В первом случае происходит раствор химического вещества в растворителе, а во втором плавное затухание джазовой музыки, ее превращение в эхо.

Наблюдаемый объект «исчезает», так как переходит из одного физического  состояния в другое – из твердого в жидкое, ср.: Sprinkle gelatine three tablespoons of water and leave to swell, then set the bowl in a pan of hot water and heat until gelatine dissolves. – Полить желатин тремя столовыми ложками воды и оставить, чтобы желатин набух, затем сделайте «водяную баню» до полного растворения желатина. Желатин, как вещество находящееся в твердом (желеобразном состоянии) при воздействии на него высокой температуры переходит в жидкое состояние.

Наблюдаемый объект может  «исчезнуть», так как становится частью целого, ср.: Dissolve 50g caster sugar in 150ml pint orange and four tablespoons of lemon juice. – Растворите 50 грамм сахарной пудры в 150 мл апельсиновой пинты и добавьте четыре столовых ложки лимонного сока. В данном примере требуется растворить сахарную пудру в апельсиновой пинте до получения однородной массы.

В семантике последнего исследуемого глагола to evaporate также имеется указание на Наблюдателя, эксплицитного или имплицитного, ср.: Liquids poured into the area evaporate into nothingness. – Жидкости, выливаемые на какую-либо поверхность, испаряются в небытие. Наблюдатель в данном примере скрытый (имплицитный), Наблюдаемое явление представляет собой жидкую субстанцию.

Наблюдатель воспринимает Наблюдаемое в одной из модальностей восприятия – зрительной или слуховой, ср.: Outdoors, sound will «evaporate», so you need to compensate with more power. – На открытом воздухе, звук будет «испаряться», так что вам нужно произносить его с большей силой. Как видно на примере, звук исчезает при нахождении Наблюдателя в открытом пространстве (в данном случае на улице). В следующем примере Наблюдаемое исчезает из зрительного поля Наблюдателя, ср.: The sun evaporated the dew. – Солнце высушило росу.

Наблюдаемое явление «исчезает» по трем причинам. Так, наблюдаемый объект становится недоступен восприятию органами чувств, т.е. покидает перцептивное поле наблюдателя, ср.: The water evaporated in front of our eyes. – Вода испарилась у нас на глазах. В данном примере Наблюдаемое покидает зрительное поле Наблюдателя под воздействием температуры.

Наблюдаемый объект «исчезает», так как переходит из одного физического  состояния в другое – из жидкого  в газообразное, ср.: Ceramic humidifiers on a warm radiator are particularly effective because the oils evaporate. – Керамические увлажнители для теплового радиатора особенно эффективны, потому что масла испаряются.

Наблюдаемый объект может  «исчезнуть», так как становится частью целого, ср.: The volatile freons quickly evaporate and are analyzed by a gas chromatograph. – Летучие фреоны быстро испаряются и анализируются с помощью газового хроматографа. В данном примере говорится о таких химических газах, как летучие фреоны, которые испаряются и становятся частью атмосферного воздуха.

В заключении отметим, что  семантика всех трех глаголов описывает «исчезновение» некоторого наблюдаемого объекта из перцептивного поля наблюдателя по той причине, что данное вещество переходит в другое агрегатное состояние и / или становится частью другого вещества. Первичной модальностью восприятия является зрительная (прежде всего, объекты исчезают из зрительного поля Наблюдателя, и потом этот опыт переносится на другие модальности восприятия – слуховую и, возможно, кинестетическую). Глагол to dissolve описывает переход из твердого состояния в жидкое, а глагол to evaporate – из жидкого (или твердого) в газообразное.

 

Выводы по Главе III

В данной главе были выделены основные критерии, по которым можно описать семантику исследуемых глаголов со значением изменения состояния вещества. Во-первых, во всех случаях исследование предполагало наличие в семантике глаголов актантов Наблюдателя и Наблюдаемого («исчезающего» объекта или явления). «Исчезновение» Наблюдаемого связано с тем, что оно по некоторой причине покидает перцептивное поле Наблюдателя – прежде всего, зрительное, затем, по аналогии, слуховое и даже кинестетическое. Другими причинами «исчезновения» Наблюдаемого являются переход данного вещества из одного агрегатного состояния в другое (например, из жидкого в газообразное), или смешивание его с другой средой (или субстанцией) – оно из целого становится частью другого целого.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Данное исследование представляет собой работу по когнитивной семантике и посвящено теме концептуализации «исчезновения, связанного с изменением физического состояния вещества» в английском языке. Практическую часть исследования составляет анализ семантики английских глаголов to fade, to evaporate, to dissolve, репрезентирующих концепт «исчезновение» в современном английском языке.

В данной работе была сделана попытка осветить некоторые аспекты, касающиеся теории синонимии и функционирования глагольных синонимов. Современная лингвистика рассматривает такие важные для синонимии явления, как сочетаемость и взаимозаменяемость слов, а также различные методы и способы исследования синонимичных единиц. Исследования синонимов в современной лингвистике представлены как исследования различных концептов. Под концептом в когнитивной лингвистике понимается единица членения потока информации об окружающем мире в сознании человека (языковой репрезентации), изучение которой позволяет получить доступ к сознанию. В процессе познания мира человек получает о нем определенную информацию, различает и отождествляет объекты своего познания. Осмысление человеком поступающей информации сопровождается процессом концептуализации, т.е. образованием концептов, концептуальных структур и целой концептуальной системы в человеческом сознании. Таким образом, концептуализация предстает как процесс членения потока информации о действительности на концепты и связывающие их отношения

Важным для проведения данного исследования явилось обоснование  методологического подхода к  экспериментальной части работы, в частности, проведения лингвистического эксперимента. Когнитивная исследовательская  процедура построена на основе компонентного анализа в соединении с гипотетико-дедуктивным методом, основу которого составляет эксперимент. Компонентный и дистрибутивный иды анализа позволяют создать гипотезу о значении языковых единиц, а использование гипотетико-дедуктивного метода обеспечивает экспериментальную верификацию гипотезы. В работе все этапы применения гипотетико-дедуктивного метода получают детализированное описание на материале настоящего исследования.

Задача, связанная с  выявлением принципов, лежащих в  основе когнитивных процессов концептуализации «исчезновения» в естественном языке, связана с проблемой разработки понятийного аппарата описания – метаязыка, на котором могут быть сформулированы семантические гипотезы. Основными метатерминами в работе являются «семантические роли» Наблюдателя и Наблюдаемого.

В результате исследования  были сделаны выводы о том, что  значения глаголов to fade, to dissolve и to evaporate имеют следующие сходства и различия. Были выявлены основные критерии различий глаголов: покидание перцептивного поля Наблюдателя, переход вещества из одного агрегатного состояния в другое, а также становление одного объекта (материи, субстанции) единым целым с другим целым.

Перспективу исследования составляет анализ метафорических значений данных глаголов, а также работа с информантами с целью наиболее полно представить различия между исследуемыми глаголами и описать семантику данных единиц.

 

БИБЛИОГРАФИЯ

 

ЛИТЕРАТУРА:

  1. Апресян, Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики [Текст] / Ю.Д. Апресян. – М.: Просвещение, 1966. – 305 с.
  2. Арнольд, И.В. Основы научных  исследований  в лингвистике [Текст]  / И.В. Арнольд. – М.:  Высшая школа, 1991. – 140 c.
  3. Аскольдов, С.А. Концепт и слово [Текст] / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. – М.: Academia, 1997. – С. 267–279.
  4. Бодуэн де Куртенэ,  И.А.  Количественность в языковом мышлении [Текст] / И.А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию. Ч. 1. – М., 1963. – 312 с.
  5. Болдырев, Н.Н. О метаязыке когнитивной лингвистики: концепт как единица знания [Текст] / Н.Н. Болдырев // Когнитивные исследования языка. Взаимодействие когнитивных и языковых структур. – Тамбов: Изд. дом ТГУ им. Г.Р. Державина,  2011. – С. 23-32.
  6. Верхотурова, Т.Л. Статус Наблюдаемого в когнитивной модели наблюдения [Текст] / Т.Л. Верхотурова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2009. –  № 1. – Иркутск: ИГЛУ. – С. 167-174.
  7. Гак, В.Г. К проблеме семантической синтагматики [Текст] / В.Г. Гак. – М.: Наука, 1972. – 395 с.
  8. Ковязина, Е.Н. Семантико-типологический аспект метафоризации в философском дискурсе (на материале русского и английского языков): автореферат дис. ... кандид. филологич. наук 10.02.19 [Текст] / Е.Н. Ковязина. – Пермь: Пермский государственный национальный исследовательский университет, 2012. – 22 с.
  9. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов [Текст] / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. – М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с.
  10. Кузнецов, А.М. От компонентного анализа к компонентному синтезу [Текст] / А. М. Кузнецов. – М.: Наука, 1986. – 126 с.
  11. Кузнецова, Е.Г. Семантический потенциал английских экспериенциальных глаголов / Е.Г. Кузнецова // Вестник Челябинского государственного университета. 2010. № 13 (194). Филология. Искусствоведение. Вып. 43. – Челябинск: ЧелГУ, 2010. – С. 83–87.
  12. Пименова, М.В. Предисловие [Текст] / М.В. Пименова // Введение в когнитивную лингвистику. Вып. 4. – Кемерово: изд-во Графика, 2004. – С. 7-11.
  13. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика [Текст] / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. – 314 с.
  14. Серебренников, Б.А. Общее языкознание: методы лингвистических исследований [Текст]  / Б.А. Серебренников. - М.: Наука, 1975. – 597 с.
  15. Тлебзухова, А.В. Лексико-семантическая группа глаголов перемещения объекта в русском и английском языках [Текст] / А.В. Тлебзухова // Вестник Адыгейского государственного университета. 2008. №  3. Серия 2: Филология и искусствоведение. – Майкоп: АГУ, 2008. – С. 2-3.
  16. Филлмор, Ч. Дело о падеже [Текст] / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. – М.: Прогресс, 1981. – С. 369-495.

Информация о работе Концептуализация исчезновения, связанного с изменением физического состояния вещества