Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Июня 2013 в 11:00, курсовая работа
Цель исследования состоит в выявлении характера концептуализации изменения физического состояния вещества в современном английском языке.
Обозначенная цель предопределила постановку следующих задач:
1) собрать и обработать материалы использования глаголов состояния,
2) разработать и провести лингвистический эксперимент с участием данных глаголов, обработать полученную информацию,
3) описать интегральные и дифференциальные признаки в семантике изучаемых слов,
4) предложить новые, более точные толкования исследуемых глаголов.
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I ТЕОРЕТЕЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 12
1.1. Когнитивный анализ в лингвистике и понятие концепта 12
1.2. Изучение концептов в когнитивной лингвистике 14
1.3. Метаязык когнитивного описания семантики 19
ГЛАВА II МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИКИ 26
2.1. Дистрибутивный анализ и компонентный анализ 26
2.2. Эксперимент в семантике 30
ГЛАВА III КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ИЗМЕНЕНИЯ ФИЗИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ ВЕЩЕСТВА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 35
3.1. Признаки, релевантные для описания глаголов «исчезновения» 35
3.2. Семантическое описание глаголов to fade, to dissolve и to evaporate 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
БИБЛИОГРАФИЯ 46
Департамент образования города Москвы
Государственное
бюджетное образовательное
Высшего профессионального образования
Московский городской педагогический университет
Институт иностранных языков
Концептуализация исчезновения, связанного с изменением
физического состояния вещества
(на примере глаголов to dissolve, to evaporate, to fade)
Курсовая работа студентки 1 курса
кафедры западноевропейских языков и переводоведения
Лазаревой Анны Константиновны
Научный руководитель
к.ф.н., ст. преп. Иванова А. М.
Москва
2013
СОДЕРЖАНИЕ
Настоящая курсовая работа посвящена исследованию особенностей репрезентации концепта изменения агрегатного состояния вещества на примере английских глаголов to evaporate, to fade и to dissolve с целью получить представление о том, каким образом в сознании носителей языка представлен процесс изменения физического состояния вещества.
Настоящая работа выполнена в русле когнитивной семантики, которая является ведущим направлением антропоцентрической лингвистики. Она рассматривает язык в широком экстралингвистическом контексте, что позволяет учитывать роль языка в разработке и представлении различных типов знания (Ковязина 2012). Когнитивный подход позволяет совмещать данные, полученные в разных науках, поэтому изучение семантики языковых единиц, объективирующих концепт, важно для получения доступа к содержанию концептов как ментальных единиц, отражающих знание об окружающем мире.
Концепт можно понимать как особый тип организации знания. По определению В.3. Демьянкова и Е.С. Кубряковой, когнитивная лингвистика изучает язык как когнитивный механизм, играющий роль в кодировании и трансформировании информации (Краткий словарь когнитивных терминов 1996, 53-55). Как подчеркивает Е.С. Кубрякова, когнитивная лингвистика является новым этапом изучения сложных отношений языка и мышления и получает признание в России и за рубежом именно потому, что она обращается «к темам, всегда волновавшим отечественное языкознание: языку и мышлению, главным функциям языка, роли человека в языке и роли языка для человека» (Кубрякова 2004, 11).
Предметом настоящего исследования является семантика некоторых английских глаголов с общим значением изменения физического состояния вещества.
Объектом исследования являются единицы английского языка – английские глаголы, репрезентирующие концепт изменения в современном английском языке – to evaporate, to fade и to dissolve.
Следует отметить, что смена научной парадигмы, которая произошла в последние десятилетия прошлого века, оказала влияние на формирование новых проблем науки о языке, а также на пересмотр уже решенных проблем. Так, когнитивная семантика снова обратилась к таким вопросам, как толкование значений слов в словарях, а также формирование в сознании носителей языка определенного образа (прототипической модели, фрейма, концепта), скрывающегося за соответствующей лексемой. Изучение способ вербализации абстрактных сущностей, не только в словарях, но и в речи, относится к приоритетным направлениям современной лингвистики.
Актуальность исследования синонимичных глаголов в сопоставительном аспекте определяется, во-первых, необходимостью выяснения статуса активного действия глаголов в общеязыковой структуре. Глаголы требуют осмысления с позиций антропоцентрической парадигмы и выработки адекватной методики анализа. Современная лингвистика уделяет значительное внимание изучению синонимичных глагольных единиц как репрезентантов сложных концептуальных структур в речи носителей языка, создаваемых в ходе осмысления индивидом процессов объективной реальности (Белайчук 2004; Ильчук 2004; Кузнецова 2010; Тлебзухова 2008 и др.). Так, например, в работе А.В. Тлебзуховой объектом изучения являются глаголы с общим значением «перемещения объекта» to carry, to bring, to bear, to wear, to lead, to drive, to pull, to drag, to draw. Автор анализирует практический материал и указывает на отсутствие семантической дифференциации средства перемещения объекта (Тлебзухова 2008). В работе Е.Г. Кузнецовой «Семантический потенциал английских экспериенциальных глаголов» объектом исследования являются глаголы to enjoy, to like и to adore. На основании проведенного исследования глаголов-синонимов автор выделяет особый семантический тип предиката – экспериенциальный, который позволяет уточнить классификационную сетку семантических типов предикатов (Кузнецова 2010).
Во-вторых, данные единицы ранее не служили предметом исследования в лингвистических работах.
В-третьих, лексикографические описания указанных глаголов представляются недостаточно точными. В словарях и других лексикографических источниках данные глаголы получают совпадающие определения. Например, в словаре Oxford Dictionary глагол to fade толкуется как «gradually grow faint and disappear», а глагол to evaporate представлен как «turn from liquid into vapour; cease to exist», глагол to dissolve объясняется как «become or cause to become incorporated into a liquid so as to form a solution; to disappear». Как видно, данные глаголы получают очень похожие определения, а значит, не носитель языка не сможет различать правильность употребления глаголов в конкретных контекстах.
Существуют контексты, в которых замена одной глагольной единицы на синонимичные ей возможна, и при этом высказывание не утрачивает логичность. Ср.:
My fear of the road has dissolved / evaporated / faded, though I still drive cautiously. – Мой страх перед дорогой исчез, хотя я все равно езжу осторожно.
Тем не менее, в значительном количестве контекстов замена, как указывают информанты, невозможна, так как утрачивается логика высказывания. Ср.: Money evaporates, respect doesn't. – Деньги уходят, уважение остается. Но: *Money dissolves / fades, respect doesn't. Можно заключить, что данные глаголы не являются близкими синонимами и требуют детального изучения.
Научная новизна представленной работы заключается в применении современной методики исследования к изучению такой сложной категории, как глаголы изменения, предлагается выделить семантические свойства ранее неизученных глаголов.
Цель исследования состоит в выявлении характера концептуализации изменения физического состояния вещества в современном английском языке.
Обозначенная цель предопределила постановку следующих задач:
1) собрать и обработать
материалы использования
2) разработать и провести лингвистический эксперимент с участием данных глаголов, обработать полученную информацию,
3) описать интегральные и дифференциальные признаки в семантике изучаемых слов,
4) предложить новые, более точные толкования исследуемых глаголов.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что будут уточнены некоторые термины, связанные с классификацией глаголов по категориальному значению и метаязыковые понятия, связанные представлением концептов в естественном языке.
В современной лингвистике
Практическая значимость работы состоит в ее применимости для преподавания ряда теоретических и практических дисциплин, например: перевод и переводоведение, теория и практика межкультурной коммуникации, практический курс иностранного языка, лексикология и т.д. Также полученные результаты могут быть использованы для составления новых словарных статей и при написании курсовых работ и учебных пособий.
Методологическую основу данного исследования составляет сочетание семантико-контекстуального, когнитивного и системно-структурного подходов. При написании данной работы методами исследования послужили компонентный анализ и гипотетико-дедуктивный метод. Наибольшую важность для данной работы представляет компонентный анализ, так как с его помощью формализуется метаязык описания семантики.
Под компонентным анализом в исследовании текста подразумевают разложение значения слов, используемых в тексте, на минимальные семантические составляющие с целью выявления актуальных значений употребляемых в тексте слов. Данный анализ основан на гипотезе о том, что значение любой языковой единицы состоит из семантических компонентов и словарный состав языка может быть описан с помощью ограниченного (как правило, небольшого) числа семантических признаков (Жеребило 2010).
Гипотетико-дедуктивным методом является метод научного исследования, заключающийся в выдвижении некоторых утверждений в качестве гипотез и проверке этих гипотез путем вывода из них (в совокупности с другими имеющимися у нас знаниями эмпирически проверяемых следствий) (Новая философская энциклопедия, 2001). Использование гипотетико-дедуктивного метода в лингвистике сочетается с применением эксперимента с носителями языка – информантами. Под процедурой эксперимента понимается метод познания, при помощи которого в контролируемых и управляемых условиях исследуются явления действительности; осуществляется на основе теории, определяющей постановку задач и интерпретацию его результатов (Малая Советская энциклопедия, 1983).
Дистрибутивным анализом называется метод лингвистического исследования, при котором классификация языковых единиц и изучение их свойств производится исключительно на основе распределения (дистрибуции) рассматриваемых единиц в потоке речи, т. е. на основе их сочетаемости с другими единицами, которые называются окружением, или контекстом, рассматриваемых единиц (Большая советская энциклопедия, 1968-1978).
Материалом исследования послужили примеры с глаголами, обозначающие изменение физического состояния, полученные из различных источников:
1) словари различных типов: толковые словари, словари синонимов и антонимов, словари сочетаемости;
Преимущества словарей заключаются
в наиболее часто встречающихся,
употребляемых, универсальных контекстах
использования изучаемых
2) современная пресса на английском языке (The Times, The Guardian, The Independent);
Язык прессы наиболее чувствителен ко всем инновациям, возникающим в языке, и в то же время лишен авторских словоупотреблений, присущих художественным текстам, поэтому газетные статьи хороши для сбора примеров для лингвистических исследований. Ср.: A slosh of milk and boiling water, and the black scum rises to the surface and slowly dissolves. – Всплеск молока и кипящая вода, и черная пенка поднимается на поверхность и медленно растворяется (The Guardian). / Stir through the kale, a teaspoon of salt and a generous grind of pepper, and cook for two minutes until any liquid has evaporated. – Помешивайте капусту, добавьте чайную ложку соли и щедро молотый перец; варить в течение двух минут, пока жидкость не испарится (The Guardian). / Nearer, the plowed fields curved and faded and the few hogs nosing in the furrows looked like large spotted stones. – Ближе, пашни казались изогнутыми и выцветшими, и несколько вепрей, капотированных в борозды, выглядели словно большие пятнистые камни (The Guardian).
3) корпусы текстов и другие ресурсы интернета.
Самым известным корпусом является Британский национальный корпус (BNC), использующийся для научных исследований и обучению языку. Он характеризуется представительностью или сбалансированным составом текстов. Это означает, что корпус содержит по возможности все типы письменных и устных текстов, представленные в данном языке (художественные тексты разных жанров: публицистические, учебные, научные, деловые, разговорные, диалектные и т.п.), и что все эти тексты входят в корпус по возможности пропорционально их доле в языке соответствующего периода. Корпус содержит особую дополнительную информацию о свойствах входящих в него текстов (так называемую разметку, или аннотацию). Разметкой называется главная характеристика корпуса, отличающая корпус от простых коллекций (или «библиотек») текстов, которые в изобилии представлены в современном интернете.
Ср.: After the war Allies ordered that all associations be dissolved. – После войны союзники приказали распустить все организации. / And two points that looked possible evaporated in the wind and rain. – И две точки, которые были заметны, испарились в дожде и ветре. / Autumn was here, the countryside was fading under the colder, harsher weather. – Осень, деревня выцвела из-за холодной суровой погоды. Примеры, выбранные из текстов разных жанров: художественной литературы и выдержка из газеты.
Курсовая работа состоит из: Введения, трех глав, Заключения и Библиографии. Во Введении обосновывается актуальность работы, первая, вторая и третья главы посвящены теоретическим предпосылкам исследования, методу исследования и анализу результатов исследования. В Заключении обобщаются основные результаты.
Библиография насчитывает 25 источников.