Фоностилистические особенности газетного интервью

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Ноября 2013 в 09:58, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность темы. В настоящее время идет бурное развитие публицистической литературы. Появляется все больше и больше публикаций различного направления, которые находят своих читателей, и не остаются без внимания. Одним из жанров публицистической литературы является интервью, которое отличается своей активностью и частотностью употребления, которое привлекает внимание все больший круг читателей своей легкостью, интересом и правдивостью.
Уже в ХIХ веке появляются материалы, оформленные в форме вопросов и ответов, тогда же закладываются основные черты, характеризирующие интервью: определенные типы вопросов, формулы вежливости, риторические и стилистические фигуры и пр.

Содержание

Введение 3
Глава 1. Фоностилические особенности газетного интервью 5
1.1. Понятие интервью, его место и классификации в современном медиальном пространстве 5
1.2. Стилистические и лингвистические особенности газетного текста 8
1.3. Фоностилистика газетного интервью как жанра 14
Глава 2. Фоностилические особенности телевизионного интервью 22
2.1. Лингвистика телеинтервью 22
2.2. Фоностилические особенности интервью 24
Глава 3. Практическая часть 26
3.1. Анализ интервью издания Le Nouvel Observateur 26
3.2. Анализ интервью издания 39
Заключение 52
Список использованной литературы 54

Прикрепленные файлы: 1 файл

Фоностилистичекие особенности интервью_Кочнева_коукнСНИ.doc

— 364.00 Кб (Скачать документ)

Перейдем непосредственно  к анализу текста.

a) Стиль интервью.

Прежде чем определять функциональный стиль данного интервью, следует отметить, что лингвистика  настойчиво утверждает принадлежность интервью, к формам устной речи. Даже формальное письменное выражение не отменяет лингвистических признаков устной речи в интервью.

Устная речь обладает набором функциональных стилей соответствующих  аналогичному списку для письменной речи: устная официально-деловая речь, устная научная речь, устная публицистическая речь, и устная разговорно-бытовая речь. Устная речь обладает преимуществом в наборе средств выражения стилевой окраски разговорно-бытового стиля. А именно: интонация, окказиональные и случайные междометия, экстралингвистические средства. В отношении других стилей устная речь не обладает явными преимуществами, и даже может считаться вторичной по отношению к аналогичному стилю письменной речи.

Стиль настоящего интервью – публицистический, о чём говорит  обилие средств других стилей –  бытового, научного  и официально-делового, скреплённое характерным синтаксисом публицистического стиля.

b) Данный текст относится – к жанру интервью, и одному из традиционных его поджанров – газетное интервью-рассказ. В пользу этого утверждения говорят два факта.

Во-первых, текст публикуется и создаётся для публикации в печатном издании, о чём мы знаем из исходных данных о рассматриваемом тексте. Во-вторых, соотношение объёма реплик-стимулов и реплик-реакций, говорит в пользу поддержания интервьюёром рассказа собеседника, где его реплики, формируются в единое информативное сообщение, лишь формально разнесённое на структурные элементы, соответствующие разделяющим их вопросам.

Приведём конкретные цифры по соотношению объёма реплик-стимулов и реплик-реакций.

реплики-стимулы, они же вопросы: самая длинная – 95 символов (без пробелов), самая короткая 30 символов. Всего – 311. Средний объём 62 символа.

Реплики-реакции: Самая  короткая 687. Самая длинная – 1492. Всего 5389. Средний объем – 1077 символов.

То есть превышение среднего объёма более чем в 17 раз.

К жанрообразующим элементам  помимо собственно реплик, относятся  формальные выделения речи от первого  лица, заголовок, краткое описание интервьюируемого, приведённое в тексте анализируемой  статьи.

c) Авторская позиция.

Авторскую позицию формируют стиль, манера, речевая позиция.

Стиль был определён  как публицистический, то есть прямо  соотнесён с жанром интервью, и  обеспечивает единство жанра и формы  выражения. Индивидуальной авторской  манерой, являются внестилистические  индивидуальные характеристики речи автора. Анализу манеры подвергаются только реплики-стимулы, так как они принадлежат интервьюёру, формальному автору публикуемой статьи. К авторской речи так же относятся аннотация, отступления, справки, заголовок и подзаголовок. Из вышеперечисленного, присутствует только два

Подзаголовок, сообщает информацию о содержании текста. Подзаголовок указанный в журнале звучит так: Интервью с Брюно Тертрэ (Bruno Tertrais) из Фонда стратегических исследований. (см. Приложение 1.)

Обладает предельной краткостью и точностью, не выражает авторской манеры.

Заголовок интервью достаточно точно отражает предмет и тему интервью. При этом обладает необходимой  экспрессией, признаками устной речи и  корректностью формулировки.

К манере автора можно отнести, то что, он при помощи своих вопросов последовательно обращает внимание на разных аспектах предмета интервью. Его пять вопросов стимулирует интервьюируемого сообщать информацию о, соответственно номерам вопросов, теме интервью, его функции, предыстории, особенностях современного состояния и дополнительный вопрос по другому предмету, задающий тон концовки интервью.

Под речевой позицией понимается - тема, личность собеседника, языковой компетенция, языковой облик говорящих.

Тема – передача ядерных кодов. Личность собеседника – представитель Фонда стратегических исследований. Языковая компетенция собеседников подтверждена обилием различной сложности оборотов, адекватно отражающих мысль автора. Языковой облик говорящих таким образом формируется как облик лиц непосредственно и серьезно подходящих к теме обсуждения.

Таким образом общая  схема речевой позции выглядит как  ситуация интервью опытному журналисту, исключительного эксперта в данной области, при условии их общей  нацеленности на информативность.

Таким образом авторская  позиция, как мы видим строго завязана на цели и соответственно вид интервью.

d) Типы вопросов.

Теория выделяет следующие  типы вопросов:

По открытости/закрытости:

закрытые (формирующие  структуру ответа) и открытые (менее структурированные) вопросы;

По содержанию: вопросы о фактах (информационные) и о мнениях, желаниях и так далее;

По функциям вопросы  делятся на:

    1. контрольные (несколько формулировок одного вопроса),
    2. уточняющие (вопросы “в досыл”),
    3. зондирующие (выявляют эмоциональное состояние собеседника).

Функционально-психологически вопросы могут быть зеркальными (в них повторяется ответ или  ключевое слово ответа собеседника), косвенные (через выяснение мнения коллег выясняется личное мнение интервьюируемого), эстафетные (для перехода от темы к теме, поддержания разговора), вопросы-мосты (типа “А сейчас поговорим о…”), заключающие.

По открытости/закрытости – 4 из 5 вопросов – закрытые, формируют  структуру ответа. Только второй вопрос может считаться открытым, так  как предполагает достаточно свободную форму ответа, и не содержит её в себе самом.

По содержанию все  вопросы – о фактах, а не о  мнениях.

По функциям:

Первый вопрос можно  считать контрольным по отношению  к вопросу прозвучавшему в  заглавии статьи. Остальные вопросы  уточняющие.

В качестве функционально-психологической  организации текста используются:

Вопросы-мосты:

    1. - Новый премьер-министр также получит «ядерные коды». Почему?
    2. - Для чего служит знаменитый чемоданчик, который не выпускает из рук один из помощников президента Республики?

Эстафетные вопросы:

    1. - Как эта процедура изменилась с течением лет от Де Голля до Саркози?

(см. Приложение 1.)

.e) Характерные стилевые средства текста. Особенности, синтаксиса и лексики как формы выражения стилевой экспрессии

Здесь под интерес  подпадает в первую очередь текст реплик-ответов, как более распространённый и представляющий широкую базу для поиска характерных средств.

Очевидно, что сложный  синтаксис и обилие научной и  деловой (политической) лексики), с одной  стороны отяжеляет стилистику речи интервьюируемого.

Пример: «На самом деле главное в этом плане произойдет во время беседы нового президента с начальником его штаба, генералом с пятью звездами на погонах (то есть в том же ранге, что и начальник генерального штаба армии), который информирует главу государства о состоянии ядерных сил, правилах и мерах безопасности, а также практических условиях их применения». Предложение, в котором 2 предикативных единицы и одна вставка, усложнённое распространённым однородным членом предложения (а также …).

В тоже время используются речевые стандарты, и журналистские  клише – разговор тет-а-тет.

Речь обладает образностью, вплоть до прямых сравнений:

«Нечто вроде президентского скипетра».

Имеются признаки разговорно-бытового стиля вносящие баланс в речь опрашиваемого:

Примеры:

Как бы то ни было, контроль над принятием ядерных решений он получает уже с первого дня.

Чтобы вы поняли, генерал де Голль посчитал, что его голоса было достаточно для того, чтобы командующий стратегическими военно-воздушными силами мог убедиться, что на другом конце провода находится именно он.

Тем не менее, как говорят, Миттеран принял дополнительные меры относительно кодов, чтобы их безопасность не оказалась под угрозой даже в случае теракта или похищения. (см. Приложение 1.)

Итак, подводя итог проведённому анализу текста, следует отметить, что мы имеем дело с текстом  профессионального интервью, в котором  стилистическое и жанровое своеобразие  дополняют друг друга, формируя текст  точно соответствующий своей  целевой направленности и эффективно реализующий свои задачи через разнообразные средства выражения.

 

3.2. Анализ интервью  издания The Times

В качестве примера интервью выбрана статья: Картошка, проститутки, золотые цепи?... Вы что? ("The Times", Великобритания)

Оригинал публикации: Forget the prostitutes, the bling and the potatoes URL: http://www.thetimes.co.uk/tto/news/

Русский вариант текста взят из выпуска ИНОСМИ, электронной  версии издания по прямой ссылке: URL: http://www.inosmi.ru/world/20070711/235460.html

В качестве источника для анализа использованы русский и английский вариант текста.

Итак общая характеристика выбранного примера состоит из следующих  пунктов:

    1. Исходные данные текста
    2. Характеристика издания
    3. Характеристика Цели, предмета и вида интервью.
    4. Характеристика его структурных особенностей
    5. Характеристика элементов с позиции целесообразности.
    6. Характеристика информации.

Общий план и алгоритм характеристики отдельных элементов  сформирован на основе материала, изложенного  в теоретической части настоящей  работы, и является уникальной методикой анализа текста, разработанной в ходе самого исследования. Полный текст анализируемого интервью, приводится в приложении.

Во-первых следует отметить некоторые важные структурные особенности  анализируемого интервью. Фактически статья, которая взята нами для анализа является наборным текстом выборкой из проведённого интервью. Его особенность заключается в отсутствии как таковой формы интервью с приведением речи двух участников беседы. Однако функционально-речевая особенность текста сводится к последовательному изложению нескольких вопросов, к тому же информацию, прилагающаяся к статье, позволяет судить, что первоисточником было интервью.

Еще одной яркой особенностью анализируемого текста можно считать, приведение в нём цитат других людей, не являющихся участники публикуемой беседы. Это добавляет структурной сложности анализируемому тексту, позволяя говорить о его наборной и даже многослойной природе, с точки зрения интервью.

a) Исходные данные текста:

Собеседники(1):

1. Эдвард Докс - писатель. Его роман Self Help, действие которого происходит в Санкт-Петербурге и Лондоне, выходит в свет в издательстве Picador.

Объём текста: 2714 знаков (без пробелов)

Общая тема интервью – Восприятие русских мигрантов населением больших городов Великобритании.

Заголовок: «Картошка, проститутки, золотые цепи?... Вы что?».

Нами, на основе анализа  оригинала статьи, предлагается другой вариант перевода заголовка статьи: «Забудьте про картошку, проституток  и золотые цепи». Этот вариант  перевода является более точным, почти дословным, и хотя, возможно уступает, опубликованному в издании ИНОСМИ варианту перевода в экспрессии, собственно не лишён её полностью, потому может считаться удовлетворительным и в этом отношении.

Структура интервью: Интервью состоит из 8 абзацев, с различными стилистическими и семантическими особенностями. Назовём абзацы по первым словам, и попытаемся определить их общий характер:

    • В Великобританию приезжают русские только двух типов
    • Что это - русофобия или…?
    • И он не единственный из русских,
    • Представление о русских перешло
    • В реальности все совершенно по-иному
    • Нет, они все-таки не совсем обыкновенные
    • Приведу два примера
    • Я и сам провел в России немало времени

Полный текст интервью смотри в приложении (Приложение 2).

Итак, первый абзац характеризуется приведением общей информации по теме изложения. Он конкретизирует название, и поясняет дальнейший ход мысли, основная его функция – вводная.

Второй абзац обладает спецификой. При нулевой информативности, он обладает наивысшей степенью экспрессии, это единственный абзац – вопрос в анализируемой статье. Это аутовопрос, использование такого приёма, всегда считается признаком намеренного придания экспрессии тексту, имитации процесса размышления, или сильной эмоции: восторга, возмущения и т.д.

Третий абзац семантически тесно связан со вторым, и образует с ним сверхфразовое лексическое единство, по сути, обрамляя приведённый вопрос.

4,5,6 абзацы составляют  основную информативную часть  интервью излагая основную мысль  текста, и последовательно рассматривая предмет статьи.

Информация о работе Фоностилистические особенности газетного интервью