Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2013 в 09:11, курсовая работа
Актуальность темы. Одновременно с образованием Российской Федерации в 1991 году все союзные республики СССР обрели суверенитет, обозначили свои границы, стали возрождать свою национальную культуру и языки. На границе с Российской Федерацией оказались такие государства как Украина, Белоруссия, Казахстан, Молдова и другие. С этими государствами у России режим безвизовый, что обеспечивает свободный въезд-выезд иностранных граждан на территорию страны. На фоне притока иностранных граждан в Россию наблюдается рост числа преступлений. Поэтому за последние полтора десятка лет тема языка судопроизводства и делопроизводства является довольно актуальной и участие переводчика в уголовном процессе стало особенно востребованным.
Введения……………………………………………………………………..…….3
1. Понятие и общая характеристика принципа языка уголовного судопроизводства…………………………………………………………………4
1.1Понятие и значение «языка» как принципа уголовного судопроизводства………………………………………………………………...4
1.2Язык судопроизводства как принцип российского уголовного процесса……………………………………………………..……………………10
2. Реализация принципа языка уголовного судопроизводства…………….....13
2.1 Роль переводчика в процесса уголовного судопроизводства…………..13
2.2.Вручение следственных и судебных документов участникам процесса судопроизводства……………………………………………………………….23
Заключение……………………………………………………………………….28
Список источников литературы………………………………………………...29
1) принцип законности (ст. 15 Конституции РФ, ст. 7 УПК);
2) принцип осуществления правосудия только судом (ст. 47, 118 Конституции РФ, ст.8 УПК);
3) принцип уважения чести и достоинства личности (ст. 21 Конституции РФ, ст.9 УПК);
4) неприкосновенность личности (ст.22 Конституции РФ, ст.10 УПК);
5) охрана прав
и свобод человека и
6) неприкосновенность жилища (ст. 25 Конституции РФ, ст. 12 УПК);
7) тайна переписки,
телефонных и иных переговоров,
8) презумпция невиновности (ст. 49 Конституции РФ, ст. 14 УПК);
9) состязательность сторон (ст. 23 Конституции РФ, ст. 15 УПК);
10) обеспечение подозреваемому и обвиняемому права на защиту (ст. 48 Конституции РФ, ст. 16 УПК);
11) свобода оценки доказательств (ст. 120 Конституции РФ, ст. 17 УПК);
12) язык уголовного судопроизводства (ст. 26 Конституции РФ, ст. 18 УПК);
13) право на обжалование процессуальных действий и решений (ст. 45, 46 Конституции РФ, ст. 19 УПК).
Так как
тема данной работы «Принцип
языка судопроизводства в РФ»
подробно я опишу только
1.2 Язык судопроизводства как принцип российского уголовного процесса
Принцип
языка судопроизводства
Судебная
система России является
Использование в судопроизводстве в федеральных судах общей юрисдикции государственного языка республики в составе России возможно лишь наряду с использованием русского языка, но не вместо него.
Принцип
языка уголовного
1) обязательное
ведение уголовного
2) обязательное
разъяснение и обеспечение
3) обязательное
обеспечение участникам
4) обязательное вручение подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства в переводе на родной язык или на язык, которым они владеют, следственных и судебных документов в соответствии с УПК РФ;
5) обязательный перевод приговора вслух на язык , которым владеет подсудимый, синхронно с провозглашением приговора или после его провозглашения в случае, если приговор изложен на языке, которым подсудимый не владеет ( ч. 2 ст. 310 УПК РФ )7
2. Реализация принципа языка уголовного судопроизводства
2.1 Роль
переводчика в процесса
С целью реализации
принципа языка уголовного судопроизводства
действующее уголовно-
Суд по ходатайству участвующих в деле лиц обязан обеспечить им право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства и выступать в суде
на родном языке. В то же время реальное осуществление прав и свобод человека и гражданина в сфере уголовного судопроизводства требует разработки и внедрения в законодательство и правоприменительную практику России надежных и доступных механизмов их защиты. Очевидно, что для эффективного осуществления прав и свобод в повседневной жизни необходим устойчивый к всевозможным нарушениям и негативным внутригосударственным воздействиям действенный механизм гарантий обеспечения прав и свобод человека и гражданина. Таким механизмом реализации принципа языка уголов-
ного судопроизводства и выступает участие в уголовном деле переводчика. Надлежащее обеспечение участникам уголовного судопроизводства указанного права является составной частью принципа языка уголовного судопроизводства9.
Действующий закон (ст. 18 УПК РФ) предусматривает два основания для обязательного привлечения к участию в деле переводчика, когда:
1) участник уголовного судопроизводства не владеет языком, на котором ведется производство по уголовному делу;
2) участвующее в деле
лицо недостаточно владеет
В УПК РФ впервые
на законодательном уровне
В гл. 8 УПК РФ
включены те участники
Переводчик выполняет
процессуальную функцию
В соответствии
с ч. 1 ст. 59 УПК РФ переводчик
– это лицо, привлекаемое к
участию в уголовном
Если лица, ведущие процесс, сами владеют другим языком, на котором способен общаться не владеющий языком судопроизводства участник процесса, они не могут быть переводчиками, ибо при совмещении разных процессуальных функций подлежат отводу (п. 2 ч. 1 ст. 61 УПК). Переводчик не может участвовать в деле и подлежит отводу по основаниям, указанным в ст. 61, 69 УПК РФ, в том числе, если он является свидетелем, близким родственником или родственником любого из участников производства по делу либо каким-нибудь иначе лично заинтересованным в исходе данного уголовного дела. Вместе с тем участники процесса могут ходатайствовать о назначении переводчика из числа указанных ими лиц. При отсутствии оснований для его отвода такое лицо может быть допущено в качестве переводчика. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносят постановление, а суд – определение.
Участие переводчика
является необходимым, если
Если в качестве
участника процесса выступает
лицо,которое вследствие
К переводчикам
необходимо предъявлять
Прежде чем решить
вопрос об участии переводчика
в судебном разбирательстве,
Переводчик
играет важную роль в
Участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, должно быть разъяснено их право давать показания, выступать в суде на родном языке и пользоваться услугами переводчика. Непредоставление или несвоевременное предоставление переводчика нуждающемуся в нем лицу влечет безусловную отмену приговора.
Следует обратить
внимание на то, что если очевидно,
что обвиняемый или иной
Участие
переводчика в доказывании
утрачена, иска жена либо появится лжеинформация. Это необходимо учитывать при оценке доказательств полученных с участием переводчика13.
Разъяснение
переводчику его прав, обязанностей
и возможной ответственности
производится до начала
Участие переводчика в следственных и иных процессуальных действиях фиксируется в протоколах этих действий, которые подлежат подписанию в числе других участников и переводчиком после ознакомления с их содержанием.
Переводчик обязан:
Информация о работе Принцип языка судопроизводства в уголовном процессе