Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2014 в 06:31, шпаргалка
В данной работе собран материал, который пригодится для подготовки к экзамену по "Сементике".
Метод КА реально существует во множестве вариантов, которые могут существенно отличаться друг от друга по целому ряду параметров. Однако его суть остается неизменной.
Существует вариант КА, основанный на применении процедуры вертикально-горизонтального анализа значений. Она
предусматривает сопоставление значений слов в двух измерениях:
— в вертикальном, когда сравниваются значения, стоящие на разных уровнях иерархии родо-видовых отношений, т. е. значения гиперонимов со значениями гипонимов;
— в горизонтальном, когда сравниваются значения одного и того же уровня иерархии.
На примере слова magazine 'журнал':
Этап 1: определить ту единицу смысла, которая включает значение слова magazine, т.е. найти ближайший гипероним для
этого слова. Это будет значение слова periodical 'периодическое издание'.
Этап 2: найти те единицы, которые могут считаться включенными в значение слова, т. е. его гипонимы (slics, pulps, comics или названия конкретных журналов).
Этап 3: исследование единиц того же самого иерархического уровня, которые находятся с интересующим нас значением в отношении несовместимост, антонимии и т.д.. ( book 'книга', newspaper 'газета')'. Значение magazine противопоставляется значению book по признаку периодичности. Magazine противопоставлен newspaper как издание переплетенное.
Этап 4: составление списка тех минимальных компонентов, которые отличают значение слова magazine от других значений того же уровня, позволяют включить его в рамки ближайшего вышестоящего значения и охватывают значения его гипонимов. В нашем случае это будут три компонента: 'периодическое издание', 'переплетенное' и 'носящее довольно популярный характер'.
Этап 5: заключительный, состоит в формулировании дефиниции слова на основе его диагностических компонентов.
Этот вариант КА является типичным для определенной стадии развития данного метода. Он вырабатывался на материале конкретной лексики и в этой области дает приемлемые результаты. Но как только мы обратимся к анализу слов, обозначающих не предметы, а их свойства и отношения между ними, этот вариант КА окажется неудовлетворительным.
Например, к слову beautiful 'прекрасный, красивый' процедура вертикально-гор.анализа не применима и нужны другие процедуры, названные процедурами анализа пересекающихся значений, суть которых состоит в обращении к рассмотрению не слова самого по себе, а словосочетаний с данным словом. На примере слова beautiful:
Этап 1: найти слова, близкие к данному по значению, т. е. слова из того же семантического поля, которые могут исп-ся применительно к тем же объектам или событиям: beautiful 'красивый', pretty 'привлекательный', lovely 'очароват.' и т. п.
Этап 2: выявление круга объектов, которые могут описываться с помощью отобранных слов. При этом эффективный метод состоит не в том, чтобы перечислять сотни приемлемых словосочетаний с данными словами, а в том, чтобы найти такие контексты, в которых та или иная единица либо неприемлема совсем, либо выглядит необычно, странно. Это называется анализом отрицательного языкового материала.
Handsome: man, woman, *lake
Lovely: dress, room, old lady
Pretty: jewel, *skyscraper
Этап 3: выявить те аспекты близких значений, на которых основано их противопоставление. Наиболее эффективный прием — постановка квазисинонимов в один и тот же контекст. Так, сравнивая beautiful woman 'красивая женщина' с pretty woman 'хорошенькая женщина', мы обнаруживаем, что beautiful выражает большую степень интенсивности качества.
Этап 4: перечисление существенных признаков слова, по которым оно противопоставлено своим квазисинонимам:
1) привлекательность; 2) общего вида; 3) в достаточно высокой степени.
Видим, что для выявления семантической структуры абстрактной лексики мы обращаемся к анализу слова в контексте и используем нашу способность оценить языковые выражения как правильные или неправильные и как означающие одно и то же или неравнозначные.
Этот вариант КА и не ставил своей целью дать такое описание значения слова, чтобы на его основе можно было построить описание значения единицы более высокого уровня, т. е. предложения. Однако при анализе абстрактной лексики необходимо скорректировать традиционные методы КА. Показать необходимость такого пересмотра удобно на основе анализа значения слова только, осуществленного И. А. Мельчуком. Это слово рассмотрим в том его узуальном значении, которое оно имеет в контекстах типа (1)-(3):
1) Я купил только чашки. 2) Пришло только три студента. 3) Собака только обнюхала его.
Здесь нам не удастся ни указать гипероним, ни очертить круг слов, с которыми нужно сопоставлять это слово, ни построить семантические пропорции. Здесь мы должны описывать не значение отдельно взятого слова только, а значение определенного класса предложений с этим словом. Надо описать значение всей фразы целиком и посмотреть, какая часть этого описания будет связана с присутствием во фразе слова только. Описание значения предложения — это его
перифраза на том же самом языке или перевод на специально созданный семантический метаязык, который в более явном виде представляет значение описываемого предложения. Толкованием фразы (1) будет фраза (1а):
(1а) Я купил чашки и неверно, что я купил что-либо, кроме чашек. Аналогичные толкования имеют фразы (2) и (3):
(2а) Пришло три студента и неверно, что пришло сколько-либо студентов,кроме трех. (За) Собака обнюхала его и неверно, что собака сделала с ним что-либо,кроме обнюхивания.
На счет только должны быть отнесены правые (после и) части фраз (1)-(3). Теперь нам надо выявить то общее, что имеют междусобой эти правые части, и мы получим описание значения слова только.
Вывод: многие слова могут быть описаны семантически только в составе выражений, больших по объему, т. е.
словосочетаний или предложений. Этот вывод впервые был четко сформулирован представителями Московской семантической школы в начале 60-х гг.
Итак, в противовес классическому компонентному анализу, работавшему с отдельным словом, современные варианты КА исходят из того, что в общем случае толкуемой единицей должно быть не отдельно взятое слово Р, а содержащее его выражение вида ХРУ,где X и Y — переменные, сообщающие данному выражению форму предложения или словосочетания. Такое выражение называется сентенционной формой (от sentence — предложение). Описание значения слов в составе сентенционных форм образует тот необходимый мостик, по которому мы из области лексической семантики переходим в область семантики предложения.
Еще вывод: значение слова должно представляться в виде структуры,, состоящей из элементов смысла и связывающих их синтаксических отношений. С формальной точки зрения, это может быть и предложение семантического языка с однозначной синтаксической структурой, и формула исчисления предикатов, и граф,вершинами которого являются смысловые атомы. Тем самым метаязык КА должен иметь не только словарь элементарных семантических единиц, но и свой достаточно развитый синтаксис.
20. ТЕЗАУРУС
1 из возможных подходов к описанию лексико-семантического уровня языковой системы - метод КАЛЗ. Другой, не менее распространенный подход к описанию системных отношений в лексике — тезаурусный метод, или метод построения словарей-тезаурусов.
Своим названием этот метод и этот тип словарей обязан широко известному словарю Роже, или Роджета (Roget's International Thesaurus of English Words & Phrases). Словарь был составлен англичанином П. М. Роджетом «для облегчения выражения понятий (ideas) и для помощи при написании сочинений» и опубликован в Лондоне в 1852 году. С тех пор появился целый ряд словарей, подобных Тезаурусу Роже, и слово «тезаурус» применительно к словарям стало из имени собственного именем нарицательным, обозначающим определенный тип словарей.
Тезаурус Роже предст.собой собрание слов англ.языка, сгруппированных в 6 крупных тематических классов/категорий:
1. Абстрактные отношения. 2. Пространство. 3. Материя. 4. Разум. 5. Воля. 6. Чувственные и моральные силы.
Эти классы подразделяются на 24 подкласса. В рамках этих подклассов выделяются более мелкие подклассы и т. д., вплоть до самых мелких,далее не подвергающихся членению тематических групп, которых насчитывается около тысячи.
Тезаурус снабжен указателем, в кот.все включенные в него слова расположены в алфавитном порядке и каждому слову приписаны номера тематических групп, в которые оно входит.
Тематическая группа напоминает семантическое поле(микрополе). Сем.поле - совокупность язык.единиц, объединенных общностью содержания и отражающих сходство обозначаемых ими явлений. => тезаурус можно рассматривать как систему семантических полей данного языка.
Словари такого типа называются также идеологическими, идеографическими или концептуальными словарями. В отличие от толковых словарей,в которых на входе мы имеем слова, упорядоченные чаще всего по алфавиту, а на выходе — описание значения слова в виде дефиниции /толкования, в словаре-тезаурусе — на входе мы имеем «идеи» (семантические категории, упорядоченные с помощью к-л классификации), а на выходе — слова, выражающие данную категорию.
Принято различать 2 подхода к описанию соответствия между формой и содержанием в языке:
Толковые словари, предназначенные для поиска значений по заданным словам, соответствуют 1) принципу описания, а идеологические, предназначенные для поиска слов по заданным значениям – 2).
Одно и то же слово может входить в несколько классов тезауруса, т.к. оно может иметь несколько разных узуальных значений, и даже в одном из своих узуальных значений оно может быть связано с несколькими понятийными сферами. Например, слово переговоры в тезаурусе Караулова с 1 стороны входит в класс слов, связанных общим понятием ЯЗЫК, с другой стороны — в класс слов, связанных с идеей ПОСРЕДНИЧЕСТВА. Каждое слово можно охарактеризовать с помощью определенного набора индексов или адресов классов, в которые оно входит. В тезаурусах обычно имеется алфавитный указатель слов с их адресами, отсылающими ко всем тем понятийным полям, в которые оно входит.
Стандартный тезаурус имеет, как правило, четыре входа:
1) от концепта к концепту (от одного понятия к другому), воплощенный в схеме понятий, связанных родо-видовыми, видо-видовыми и другими видами корреляций. Такая схема, лежащая в основе тезауруса, называется синоптической схемой.
2) от концепта к знаку (от понятия к слову) — основная часть тезауруса.
3) от знака к концепту ( алфавитный список слов с указанием их адресов в понятийных полях тезауруса).
4) от знака к знаку: необходим для тех тезаурусов, в кот.наряду со словами входят и словосочетания, и в связи с этим
от слов, входящих в словосочетание, дается отсылка к отдельным словам.
Синоптическая схема - общая схема взаимосвязи понятий - имеется в каждом из известных тезаурусов, причем схемы разных тезаурусов отличаются друг от друга. Во-первых, можно считать, что в основу тезауруса должна быть положена система понятий, соответствующая научной картине мира. НаучнаяКМ - это система знаний, синтезирующая результаты «исследования конкретных наук со знанием мировоззренческого характера ( целостным обобщением практического и познавательного опыта человечества)». Однако в настоящее время общенаучная картина мира еще не разработана. Ее построение предполагает синтез научных картин мира, разработанных в отдельных областях знания: в физике, астрономии, обществоведении и т. д. Но их обобщению в единую и целостную систему препятствует не только нерешенная проблема синтеза частных картин мира, но и неравномерность развития отдельных отраслей научного знания. Т.о., в настоящее время уровень методологического знания недостаточно развит для того, чтобы рез-ты существующих научных классификаций могли быть непосредственно использованы при создании синоптической схемы тезауруса. Тем не менее, в практике по-
строения тезаурусов лингвисты редко обходятся без обращения к тем или иным частным научным картинам мира и без опоры на определенное мировоззрение.
Опора тезаурусов на внеязыковую, экстралингвистическую картину мира дала повод А. А. Реформатскому охарактеризовать тезаурусы как словари нелингвистические. Однако с такой оценкой нельзя согласиться, т.к. тезаурус задает соответствие между единицами мышления (понятиями, концептами) и семантическими единицами языка (значениями слов) и тем самым показывает, как конкретный язык членит информацию о действительном мире. Поэтому тезаурус всегда будет словарем лингвистическим, отражающим семантическую структуру данного языка. Тем более это относится к тезаурусам, синоптические схемы которых выводятся из анализа лексики данного языка. Построенные таким образом схемы наглядно отражают наивную картину мира, запечатленную в семантической структуре данного языка.