Активные процессы в современном русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Мая 2013 в 14:10, курсовая работа

Краткое описание

Цель практической работы: составить словарик наиболее частотно употребляемых лексических и фразеологических неологизмов русского языка.
В качестве изучаемых, исследуемых материалов использованы статьи в научно-методическом журнале «Русский язык в школе» (РЯШ), статьи в научно-популярном и учебно-методическом журнале «Русский язык в школе и дома» (РЯ в школе и дома), в частности в рубриках «А не сказать ли по-русски?» и «От А до Я», а также «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой.

Прикрепленные файлы: 1 файл

manush.docx

— 63.92 Кб (Скачать документ)

Некоторые из заимствований употребляются  не только в прямых своих значениях, но и переносно, метафорически: телевизионный  марафон, реанимация российской экономики, политический бомонд и т.д. Это явление  характерно в основном для языка средств массовой информации: использование данных слов  как изобразительно-выразительное средство в текстах  публицистического характера.

В отношении к иноязычным словам можно наблюдать социальные различия: люди старшего поколения менее терпимы  к «чужим» словам, чем  молодёжь; с повышением уровня образования  освоение заимствований происходит легче; представители технических  профессий меньше обращают  своё внимание на том, какое слово они  видят в тексте или слышат –  русское или иноязычное, чем представители  профессий гуманитарных [4, с.6].

   В самих заимствованных  словах, безусловно, нет ничего плохого.  Без них невозможно представить  речь современного человека. Многие  иноязычные слова уже отмечены  в новом «Толковом словаре  русского языка» С.И. Ожегова,  Н.Ю. Шведовой. – М.: 2000. Это свидетельствует  о том, что данные слова стали  общеупотребительными. Но неумеренное  и неуместное употребление иноязычных  слов недопустимо, так как это  оборачивается засорением  родного  языка. С этим мириться нельзя.  Но одними запретами здесь  ничего сделать нельзя. Нужна  планомерная и кропотливая научно-просветительная  работа, целью которой является  воспитание хорошего языкового  вкуса.  А «хороший языковой  вкус -   главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как «чужих, заимствованных, так и «своих», исконных» [4, с.7].Умение правильно использовать иноземные слова свидетельствует об уважении говорящего и пишущего к своему языку и о его самоуважении.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава II.  Лексические  и фразеологические неологизмы русского языка.

2.1. Отражение языковых  изменений в  лингвистических  словарях

Социальные изменения в России на рубеже XX – XXI веков определили активизацию  определённых слов и выражений, в  большинстве случаев это слова  иноязычного происхождения. Многие из них  были   заимствованы давно, но обращались преимущественно среди  специалистов, в частности многие экономические,  финансовые термины. Однако в последнее время они  вышли за пределы узкоспециальной  терминологии и начали употребляться  в прессе, в радио- и телепередачах, в публичной речи политиков и  бизнесменов. 

Ряд современных  словарей, на которые  ссылаются авторы исследуемых научных  статей, отражают  языковые изменения, произошедшие  в  русском языке  на рубеже XX – XXI веков. Вышли   в  свет  лингвистические словари: Толковый словарь русского языка конца XX века: Языковые изменения/ Под ред. Г.Н. Скляровской. – СПб. – 1998.; Максимов В.И. и др. Словарь перестройки: (1985 - 0 1992).- СПб. – 1992.; Краткий словарь современных понятий и терминов./Сост. и общ.ред. В.А. Макаренко. – М. – 1993.; С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка. – М. – 2000.

К сожалению, в нашем расположении имеется только последний из указанных  словарей [7]. Поэтому при составлении  словарика наиболее частотно употребляемых  лексических и фразеологических неологизмов русского языка   новые слова, которые отмечены в  Толковом словаре Ожегова и Шведовой, идут с пометой (СОШ). Значения остальных  слов взяты из научных статей, указанных  в перечне литературы методических журналов.  У некоторых иноязычных   слов указано, из каких  языков они  заимствованы.

Словарик насчитывает более 200 слов и фразеологизмов. Фразеологизмы  обозначены значком ٱ. Слова расположены по алфавиту.

 

2.2. Словарик наиболее  частотно употребляемых лексических   и фразеологических  неологизмов  русского языка.

 

А.

Абсурд – нелепица, бессмыслица.

    Аккредитация – процедура  признания государственного статуса  образовательного  учреждения.

    Аниматор – мультипликатор.

    Анкетер (франц.) – лицо, производящее анкетирование.

    Аргумент – довод,  доказательство.

    Аудио – первая часть  сложных слов со значением  относящихся к слуху, восприятию  слухом.

    Аудитор – 1. Лицо, на  основе специального контракта  проверяющее финансово-хозяйственную  деятельность компании, учреждения.  2. В некоторых странах: присяжный  заседатель или особое должностное  лицо в суде. (СОШ)

 

Б.

  Байкер – мотоциклист - любитель

 Бакалавр – учёная степень,  а также лицо, имеющее эту степень.

Баллотировать – решать подачей  голосов какой-либо вопрос, чьё-либо        избрание.

    Бартер (англ.) – торговая  сделка на основе натурального  обмена.

    Бизнес – предпринимательская  экономическая деятельность, приносящая  доход, прибыль. (СОШ)

    Бизнесмен – человек,  занимающийся бизнесом, предприниматель;  тот, кто делает бизнес на  чём-нибудь. (СОШ)

    Блокбастер – сенсация,  очень популярный фильм.

    Боевик – Остросюжетный  кинофильм, представление, пользующиеся шумным успехом. (СОШ)

   Боевик - Член вооружённой  группировки, входящей в неформальную (обычно террористическую) организацию. (СОШ)

    Бойфренд (англ.) – молодой  человек, друг, приятель женщины,  девушки.

    Бомж – человек без  определённого места жительства  и работы. (СОШ)

    Бомонд – элита общества, его избранная часть.

    Бренд (англ.)– торговая  марка предприятия, играющая роль  рекламы этого предприятия.   ٱ Раскрутить бренд – Продвинуть какое-либо предприятие или его товар на рынок и сделать популярной саму марку этого предприятия.

    Брифинг – короткая  пресс-конференция. (СОШ)

    Брокер (англ.) – посредник  при заключении сделок на бирже,  специализирующийся по определённому  виду товаров или услуг.

    Бутик  (франц.)– магазин  модной одежды.

 

В

Ваучер – ценная бумага, дающая предъявителю право на участие в  приватизации государственной или  муниципальной собственности. (СОШ)

    Видео – видеомагнитофон. (СОШ)

    Видеоклип – телевизионный  ролик – эстрадная поп- или рок-песня, сопровождаемая разнообразными изображениями на экране. (СОШ)

    Видеомагнитофон – магнитофон, записывающий и воспроизводящий  звук и изображение. (СОШ)

Видеопиратство – незаконное размножение и прокат видеофильмов. (СОШ)

    Видеотека – учреждение, собирающее и хранящее видеофильмы,  а также само такое собрание. (СОШ)

    Визажист – специалист  по макияжу, по наложению косметического  грима. (СОШ)

Визуальный – относящийся к непосредственному зрительному восприятию (невооружённым или вооружённым глазом). (СОШ)

    Виртуальный – несуществующий, но возможный. (СОШ)

 

Г

Гастарбайтер  (нем.)– рабочий- иностранец.

    Гравёр – резчик.

    Грант – денежное  пособие, которое выделяется специальными  фондами для исследований в  области науки и искусства.

    Губернатор – начальник  какой-нибудь большой административно-территориальной  федеративной единицы, а также  глава исполнительной власти  крупного города. (СОШ)

 

Д

 

Дебитор – должник.

    Девальвация – официальное  снижение курса бумажных денег  по отношению к золоту или  иностранной валюте.

    Дезавуировать – заявлять  о несогласии с действиями  доверенного лица, а также о  своём отказе от чего-либо.

    Дефилировать – торжественно  проходить, шествовать.

    Дефолт – отказ государства  от принятых на себя финансовых  обязательств.

    Джоббер (англ.) – посредник  на фондовой бирже.

    Диаспора – люди одной  национальности, живущие вне страны  своего происхождения, вне истории  своей родины. (СОШ)

    Дивиденды – доходы, получаемые владельцем акции  пропорционально вложенному капиталу.

    Дизайн – конструирование  вещей, машин, интерьеров, основанное  на принципах сочетания удобства,  экономичности и красоты. (СОШ)

    Дизайнер – художник-конструктор,  специалист по дизайну.

    Дилер (англ.)– 1.  Частное  лицо или фирма, занимающиеся куплей–продажей товаров и действующие от своего имени и за свой счёт.   2.  Банк, член фондовой биржи, занимающийся куплей - продажей ценных бумаг, валюты, драгоценных металлов и действующие от своего имени и за свой счёт. (СОШ)

    Дискета – гибкий  магнитный диск, носитель информации  для обработки на ЭВМ. (СОШ)

Диск-жокей – ведущий программу  на дискотеке. (СОШ)

    Дискотека – 1.  Собрание  дисков.  2.  Специально оборудованный   танцевальный зал, в котором  проигрываются диски.  3. Танцы  в таком зале. (СОШ)

    Дискредитировать –  подрывать доверие к кому- чем - нибудь, умалять чей-нибудь  авторитет.

    Дисплей – устройство, отражающее на экране информацию, полученную от ЭВМ, экранный  пульт. (СОШ)

    Дистрибьютор (англ.) – посредник.

    Драйв – кураж; чрезмерная  аффектированность, трудно выразимое  словами восхищение, удовольствие.

 

И

 

    Имидж –  представление  о чьём-нибудь внутреннем облике, образе. (СОШ)

    Импичмент – процедура  лишения полномочий высших должностных  лиц, допустивших грубое нарушение  закона. (СОШ)

    Импорт – 1. Ввоз товаров,  капиталов, технологий из-за границы.  2. Ввозимые из-за границы товары, изделия. (СОШ)

    Инаугурация – торжественное  вступление в должность главы  государства.

    Инвестиция (нем.) – долгосрочное вложение капитала в какое-либо предприятие, дело, а также сам такой капитал.

    Инвестор (нем.) – вкладчик.

    Инкриминировать – обвинять  в чём-либо.

    Инновация – новшество.

    Интегрировать – объединять.

    Интернет – Всемирная  (глобальная) компьютерная сеть (Всемирная  паутина).

    Интроверт (лат.) – человек,  сосредоточенный на своём внутреннем  мире, с трудом устанавливающий  контакты с окружающими.

    Инфраструктура – отрасли  экономики, научно-технических знаний, социальной жизни, которые непосредственно  обеспечивают производственные  процессы и условия жизнедеятельности  общества. (СОШ)

    Инцидент – неприятный  случай, недоразумение, столкновение. (СОШ)

    Ипотека – денежная  ссуда, выдаваемая банком под  залог недвижимости.

 

К

    Карт-бланш – предоставленные  кому-нибудь неограниченные полномочия, полная свобода действий. (СОШ)

    Картинг – спортивные  гонки на картах.

    Картингист – спортсмен  – участник картинга.

    Кастинг – отбор.

    Катастрофа – 1. События  с трагическими последствиями. 2. Крупное потрясение, приводящее  к  резкому перелому.

    Кемпинг – специально  оборудованный лагерь для автотуристов.

Киллер – профессиональный наёмный убийца.

    Клип (англ.)– краткий  телевизионный сюжет, состоящий  из эстрадной песни, сопровождаемой  специально смонтированным изображением, часто с применением компьютерной  техники; используется также как  средство рекламы. (СОШ).

    Клипмейкер (англ.) – специалист  по производству видеоклипов.

    Коммерция – торговля.

    Коммуникабельный –  общительный.

    Компакт–диск – оптический (лазерный) диск небольшого диаметра  с нанесённой на него записью  сигналов. (СОШ)

    Компьютер – электронно-вычислительная  машина. (СОШ)

    Консенсус – общее  согласие, соглашение.

    Контракт – договор,  соглашение со взаимными обязательствами сторон.

    Концессионер – владелец  или совладелец договора с  государством на эксплуатацию  промышленных предприятий, природных  богатств.

    Котироваться – 1.  Цениться (о биржевых бумагах).  2.  Иметь ту или иную оценку  в глазах общества, какой-либо  группы людей.

    Кредитор – заимодавец.

    Криминал -1. Уголовное дело, преступление. 2. Уголовная среда,  преступники.

    Криминальный – 1. Относящийся  к преступлению, уголовный. 2. Предназначенный для борьбы с уголовной преступностью.

    Круиз – путешествие.

    Ксерография – один  из способов электрофотографирования  – получение копий различных  изображений (текстов, документов). (СОШ)

Информация о работе Активные процессы в современном русском языке