Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2012 в 12:04, курсовая работа
Цель данной курсовой работы заключается в том, чтобы рассмотреть и исследовать вопросы для преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи :
проанализировать лексическую, лингвокультурологическую, психологическую литературу в аспекте темы;
рассмотреть основные речевые ошибки в речи учащихся-саха;
разработать методические рекомендации и приемы преодоления речевых ошибок в речи учащихся.
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. лингвистические основы интерференции в речи учащихся-саха 5
1.1 Анализ лингвистической, лингвокультурологической, психологческой литературы в аспекте темы 5
1.2 Проблема интерференции в литературе по психологии лингвистики, социолингвистики. 17
1.3 Основные интерференционные ошибки в речи учащихся-саха 21
Глава 2. методические рекомендации к применению результатов исследования в практике 22
2.1 Методы и приемы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха 22
Заключение 28
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ Литература 29
Важно учитывать существенную
перестройку психических
Известно, что артикуляционный
аппарат каждого человека с
детства привыкает к
Из этого следует, что к определению методических приемов необходимо подходить не шаблонно, а дифференцированно, с учетом этапа обучения и применением соответствующих упражнений, имея в виду и зависимость учащихся от их языкового окружения.
Чем младше возраст ребенка, тем более он обладает пластичностью нервной системы и гибкостью речедвигательного аппарата и, следовательно, способностью более ускоренного овладения навыками. Поэтому необходимо с первых же шагов его обучения направить по правильному пути развитие речевых органов ученика. Отсюда вытекает вывод: основную работу по привитию навыков правильного произношения учащимся якутской школы необходимо проводить на первом году обучения с завершением ее в основном во II классе. Дальнейшее совершенствование навыков продолжается в последующих классах.
Уклад органов речи, свойственный родному языку и усвоенный ребенком с раннего возраста, не может не повлиять на усвоение навыка произношения новых звуков и интонационных конструкций. Это влияние может быть положительным, что в психологии называется транспозицией («переносом»), или отрицательным, называемым в психологии «интерференцией» навыков. Естественно, что при формировании у учащихся нового навыка учителю следует исходить из учета имеющихся у них навыков и привычек, и в зависимости от этого строить свою работу. А для этого надо хорошо знать особенности артикуляционной базы родного языка учащихся и владеть соответствующими приемами работы.
Если к процессу обучения русскому языку как второму и к выработке навыков правильного произношения слов в русском языке у детей-якутов подойти с психологической точки зрения, то легко заметить, что выработка этого навыка как часть всего процесса обучения языку связана у учащихся с ощущениями (звуки голосов, мускульные напряжения и т.д.), восприятиями (слушание образца, текст книги, мимика и жесть учителя и т.д.) и образованием определенных ассоциаций.
Спецификой произносительных навыков является то, что слуховые и произносительные навыки существуют в неразрывном единстве, поэтому непременным условием общей работы над произношением является не только овладение артикуляционной базой, но и развитие фонематического и ритмического слуха учащихся.
Как учит психология, навык – это автоматизированное действие. Отсюда вытекает, что навыки правильного русского произношения вырабатываются в результате сознательного действия ученика, которое вследствие многократных упражнений становится автоматическим. Принцип сознательности обучения русскому языку как второму применительно к практическому овладению языком заключается в сосредоточении внимания и на правильном произношении.
Материал по обучению произношению должен быть изложен последовательно. Занятия по возможности следует строить таким образом, чтобы каждое новое сведение по произношению опиралось на предыдущее и само по себе являлось основой для последующего. Например, при сообщении сведений о произношении слов с разделительным мягким знаком необходимо опираться на известное детям произношение мягких согласны и произношение йотированных гласны. Навыки произношения слов с разделительным мягким знаком должны способствовать усвоению произношения слов с разделительным твердым знаком.
Психолингвистикой и методикой преподавания неродного языка установлено, что пути обучения родному языку, с одной стороны, и неродному языку-с другой, различны: при обучении роддому языку учебный процесс идет от умений и навыков к знаниям, а при обучении неродному языку, наоборот, от знаний к умениям и навыкам.
Правильное произношение как одну из фонетических особенностей русского языка учащиеся должны усваивать не в отрыве от других особенностей языка (грамматических, лексических, синтаксических) и не в отрыве от русской речевой деятельности, а во взаимных неразрывных связях. Путем их практического использования в речи.
Указанными выше различиями в фонетической системе русского и якутского языков обусловлен ряд трудностей и ошибок в русской речи учащихся - билингвов.
1) Ошибки на смещение отсутствующих в якутском языке звуков: [в, з, ж, ф, ц, щ, ш]. Смещение этих звуков с звуками родного языка происходит в результате неверного артикулирования и неумения различать их на слух. При этом «чаще всего на месте отсутствующего звука…является звук, имеющий с ним из всех употребляемых ребенком звуков наибольшее число тождественных артикуляционных работ». Нередко эти звуки дети – якуты заменяют звуками родного языка [б, п, с]. Так, например, «ученик..из-за отсутствия стереотипного нервно-слухового анализатора и автоматизированной губно-зубной артикуляционной базы не слышит и не произносит [ф] как губно-зубной фрикативный звук, а воспринимает его, пропуская через «фонологическое сито», уподобляя и приспосабливая его к своему опыту, как губно-губной, глухой, взрывной звук [п] и воспроизводит его согласно имеющимся у него автоматизированным губно-губным действия». Он вместо [ф], [ф’], [п’] в конце слова (в словах: шарф, шкаф, любовь, обувь, голубь, степь) произносит [п]: «шарп», «шкап», «любоп», «кроп», «обуп», «голуп», «степ» и т.д.
2) Отсутствие у учащихся прочных артикуляционных и акустических навыков в восприятии и воспроизведении специфических звуков русского языка приводит к замене в их речи аффрикаты [ц] более знакомым свистящим [с], иногда звукосочетанием тс.
3) Недодифференциация звуков. Неразличение звуков [ш] и [ш’]. Дети-якуты часто заменяют [ш'] в русской речи твердым глухим [ш]: «шука», «товариш», «шека», «шенок», «яшик», «веши», «обший», «ташит» вместо щука, товарищ, щека, ящик, вещи, общий, тащит и т.д.
Основной причиной смешения [ш] и [ш’] является, во-первых, отсутствие этих согласных в якутском языке, во-вторых, учащимся легче произносить в данном случае твердый согласный [ш], в-третьих, частотность употребления их в русской речи.
4) Неверное произношение «общих» для обоих языков звуков; [т, д, п,х]. Эти звуки якутские дети произносят с постепенным разжатием губ, без взрыва;
5) Неумение произносить мягкие согласные перед согласными и в конце слова, а также перед е, ё, ю, я. Вместо них учащиеся употребляют соответствующие твердые согласные: «большой», «конки», «лос», «мат», «Буронка», «суда», «Кола» вместо большой, коньки, лось, мать, Бурёнка, сюда, Коля. «Такие ошибки, - отмечает Т.П.Самсонова, - объясняются пости полным отсутствием мягких фонем в якутском языке. Хотя согласные якутского языка обычно смягчаются перед гласными переднего ряда, например, биhиги - мы, үлэлиир-работает, но в этом положении они не противопоставляются, как в русском языке, твердым и поэтому говорящими это смягчение в большинстве не осознается».
Сравнительно редко
6) Перенос закона гармонии гласных родного языка на русские слова. Учащиеся-якуты произносят «картына»(чаще «хартына») вместо картина, «книгэ»(чаще «кинигэ») вместо книга, «линейка» вместо линейка, «музука» вместо музыка. Это объясняется тем, что «язык детей, приученный в силу гармонизма в родном языке к однорядности гласных, не успевает мгновенно перейти с переднего ряда к заднему или наоборот».
7) Замена двух гласных одним, т.е. так называемое стяжение гласных: «библитека» вместо библиотека, «биграфия» вместо биография, «вобще» вместо вообще, «дилог» вместо диалог, «коллекценер» вместо коллекционер и т.д. А в словах типа киоск, миллион и др. между гласными появляется звук [й]: «кийоск», «миллийон».
8) Замена ударной гласной русского языка долгими гласными или дифтонгом: ты-тыы, дал-даал, он-уон, мой-муой.
2.1 Методы и приемы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха.
Устранение ошибок в произношении
важно для речевого общения, т.к.
искаженное произношение звуков может
затруднить понимание или привести
к неправильному пониманию
Усвоение правильного русского произношения проводится на протяжении всех лет обучения в школе. В каждом из последующих классов должно прививаться осознание трудных по произношению слов и совершенствование приобретенных учащимися навыков, а также устранение ошибок.
Следует помнить, что разные трудности русского произношения могут быть преодолены разными методами и приемами или их сочетанием.
Исходя из выводов известных психологов и методистов о том, что произносительные навыки формируются в результате имитации, слухового наблюдения, воспроизведения (А.В.Текучев, С.И.Бернштейн, Н.И.Жинкин, Л.Г.Воронин), главными приемами формирования навыков правильного русского произношения в национальной школе считается разумное сочетание имитации (подражания) с объяснением, сопоставлением и анализом.
Имитация или простое подражание учителю. Этот метод предполагает два момента: демонстрация речевого действия учителем или его воспроизведение через магнитофон, пластинки и т.д. и имитация учащимися.Этот метод опирается только на слуховое восприятие детей, тогда как далеко не всегда и не все учащиеся могут уловить на слух трудные звуки. Слышимые и произносимые звуки учащийся уподобляет имеющимся в родном. Поэтому для того, чтобы правильно произнести тот или иной звук чужого языка, учащийся должен внести определенные изменения в привычную для него артикуляцию. При этом учителю необходимо постоянно заострять внимание учащихся на тех артикуляционных случаях, которые не улавливает слух учащегося.
Метод внутриязыкового и
Особо важное значение при формировании навыков произношения имеют упражнения, так как правильное произношение – это навык и как всякий навык вырабатывается тренировкой. Учебники преследуют не только эту цель, поэтому в них, естественно, мало специального материала для работы над произношением. В связи с этим необходимы упражнения, составленные с учетом фонетических трудностей, которые позволили бы учителю обеспечить учащихся необходимым дидактическим материалом.
Цели и условия, которые следует иметь в виду про составлении системы упражнений по обучению произношению в якутской школе.
Примеры заданий:
1.Прослушайте ряд звуков (слов), поднимите руку, когда оба звука пары одинаковы; прослушайте предложение и скажите, сколько раз в нем встретился звук…