Вопросы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2012 в 12:04, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной курсовой работы заключается в том, чтобы рассмотреть и исследовать вопросы для преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи :
проанализировать лексическую, лингвокультурологическую, психологическую литературу в аспекте темы;
рассмотреть основные речевые ошибки в речи учащихся-саха;
разработать методические рекомендации и приемы преодоления речевых ошибок в речи учащихся.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. лингвистические основы интерференции в речи учащихся-саха 5
1.1 Анализ лингвистической, лингвокультурологической, психологческой литературы в аспекте темы 5
1.2 Проблема интерференции в литературе по психологии лингвистики, социолингвистики. 17
1.3 Основные интерференционные ошибки в речи учащихся-саха 21
Глава 2. методические рекомендации к применению результатов исследования в практике 22
2.1 Методы и приемы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха 22
Заключение 28
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ Литература 29

Прикрепленные файлы: 1 файл

курс вопросы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок речи учащихся-саха.docx

— 97.14 Кб (Скачать документ)

Важно учитывать существенную перестройку психических процессов  шестилетних детей. Совершенствование  органов чувств обусловливает высокий  уровень восприятия окружающего, умений определять размеры предметов, различать  близкие по частоте и модификации  звуки, улавливать и воспроизводить ритм, силу звука и т.д. Эти умения обеспечивают активное развитие речи и психических задатков.

Известно, что артикуляционный  аппарат каждого человека  с  детства привыкает к определенным движениям, характерным для звуков родного языка, его фонетической системы в целом. Следовательно, у ребенка до поступления в  школу слух и органы речи привыкают к звукам родного языка. В силу этого учащиеся национальной школы звуковую систему русского языка начинают усваивать, имея уже твердо сложившиеся навыки восприятия и произношения звуков речи родного языка. Именно в это время происходит усвоение фонологической системы русского языка и формирование на ее основе специфичных для русского языка слухо-произносительных навыков. Однако ученики первых классов не имеют укоренившихся привычек искаженного произношения русских слов. Причем, «у детей подражательные наклонности в области произношения развиты больше, чем у взрослых, потому что речевые навыки родного языка у них менее прочны и менее автоматизированы». Поэтому вести работу с ними значительно легче, чем с учениками, проучившимися в школе уже несколько лет, но усвоившими привычки неправильного произношения вследствие недостатков в постановке обучения их русскому произношению в начальном звене, а также отрицательного влияния диалектного окружения.

Из этого следует, что  к определению методических приемов  необходимо подходить не шаблонно, а дифференцированно, с учетом этапа  обучения и применением соответствующих  упражнений, имея в виду и зависимость  учащихся от их языкового окружения.

Чем младше возраст ребенка, тем более он обладает пластичностью  нервной системы и гибкостью  речедвигательного аппарата и, следовательно, способностью  более ускоренного овладения навыками. Поэтому необходимо с первых же шагов его обучения направить по правильному пути развитие речевых органов ученика. Отсюда вытекает вывод: основную работу по привитию навыков правильного произношения учащимся якутской школы необходимо проводить на первом году обучения с завершением ее в основном во  II классе. Дальнейшее совершенствование навыков продолжается в последующих классах.

Уклад органов речи, свойственный родному языку и усвоенный ребенком с раннего возраста, не может не повлиять на усвоение навыка произношения новых звуков и интонационных конструкций. Это влияние может быть положительным, что в психологии называется транспозицией («переносом»), или отрицательным, называемым в психологии «интерференцией» навыков. Естественно, что при формировании у учащихся нового навыка учителю следует исходить из учета имеющихся у них навыков и привычек, и в зависимости от этого строить свою работу. А для этого надо хорошо знать особенности артикуляционной базы родного языка учащихся и владеть соответствующими приемами работы.

Если  к процессу обучения русскому языку как второму и к выработке навыков правильного произношения слов в русском языке у детей-якутов подойти с психологической точки зрения, то легко заметить, что выработка этого навыка как часть всего процесса обучения языку связана у учащихся с ощущениями (звуки голосов, мускульные напряжения и т.д.), восприятиями (слушание образца, текст книги, мимика и жесть учителя и т.д.) и образованием определенных ассоциаций.

Спецификой произносительных навыков является то, что слуховые и произносительные навыки существуют в неразрывном единстве, поэтому непременным условием общей работы над произношением является не только овладение артикуляционной базой, но и развитие фонематического и ритмического слуха учащихся.

Как учит психология, навык – это автоматизированное действие. Отсюда вытекает, что навыки правильного русского произношения вырабатываются в результате сознательного действия ученика, которое вследствие многократных упражнений становится автоматическим. Принцип сознательности обучения русскому языку как второму применительно к практическому овладению языком заключается в сосредоточении внимания и на правильном произношении.

Материал по обучению произношению должен быть изложен последовательно. Занятия по возможности следует  строить таким образом, чтобы  каждое новое сведение по произношению опиралось на предыдущее и само по себе являлось основой для последующего. Например, при сообщении сведений о произношении слов с разделительным мягким знаком необходимо опираться  на известное детям произношение мягких согласны и произношение йотированных гласны. Навыки произношения слов с  разделительным мягким знаком должны способствовать усвоению произношения слов с разделительным твердым знаком.

Психолингвистикой и методикой  преподавания неродного языка установлено, что пути обучения родному языку, с одной стороны, и неродному  языку-с другой, различны: при обучении роддому языку учебный процесс  идет от умений и навыков к знаниям, а при обучении неродному языку, наоборот, от знаний к умениям и  навыкам.

Правильное произношение как одну из фонетических особенностей русского языка учащиеся должны усваивать  не в отрыве от других особенностей языка (грамматических, лексических, синтаксических) и не в отрыве от русской речевой  деятельности, а во взаимных неразрывных  связях. Путем их практического использования  в речи.

1.3 Основные интерференционные ошибки в речи учащихся - саха

 

Указанными выше различиями в фонетической системе русского и якутского языков обусловлен ряд трудностей и ошибок в русской речи  учащихся - билингвов.

1) Ошибки на смещение отсутствующих в якутском языке звуков: [в, з, ж, ф, ц, щ, ш]. Смещение этих звуков с звуками родного языка происходит в результате неверного артикулирования и неумения различать их на слух. При этом «чаще всего на месте отсутствующего звука…является звук, имеющий с ним из всех употребляемых ребенком звуков наибольшее число тождественных артикуляционных работ». Нередко эти звуки дети – якуты заменяют звуками родного языка [б, п, с]. Так, например, «ученик..из-за отсутствия стереотипного нервно-слухового анализатора и автоматизированной губно-зубной артикуляционной базы не слышит и не произносит [ф] как губно-зубной фрикативный звук, а воспринимает его, пропуская через «фонологическое сито», уподобляя и приспосабливая его к своему опыту, как губно-губной, глухой, взрывной звук [п] и воспроизводит его согласно имеющимся у него автоматизированным губно-губным действия». Он вместо [ф], [ф’], [п’] в конце слова (в словах: шарф, шкаф, любовь, обувь, голубь, степь) произносит [п]: «шарп», «шкап», «любоп», «кроп», «обуп», «голуп», «степ» и т.д.

2) Отсутствие у учащихся прочных артикуляционных и акустических навыков в восприятии и воспроизведении специфических звуков русского языка приводит к замене в их речи аффрикаты [ц] более знакомым свистящим [с], иногда звукосочетанием тс.

3) Недодифференциация звуков. Неразличение звуков [ш] и [ш’]. Дети-якуты часто заменяют [ш'] в русской речи твердым глухим [ш]: «шука», «товариш», «шека», «шенок», «яшик», «веши», «обший», «ташит» вместо щука, товарищ, щека, ящик, вещи, общий, тащит и т.д.

Основной причиной смешения [ш] и [ш’] является, во-первых, отсутствие этих согласных в якутском языке, во-вторых, учащимся легче произносить в данном случае твердый согласный [ш], в-третьих, частотность употребления их в русской речи.

4) Неверное произношение «общих» для обоих языков звуков; [т, д, п,х]. Эти звуки якутские дети произносят с постепенным разжатием губ, без взрыва;

5) Неумение произносить мягкие согласные перед согласными и в конце слова, а также перед е, ё, ю, я. Вместо них учащиеся употребляют соответствующие твердые согласные: «большой», «конки», «лос», «мат», «Буронка», «суда», «Кола» вместо большой, коньки, лось, мать, Бурёнка, сюда, Коля. «Такие ошибки, - отмечает Т.П.Самсонова, - объясняются пости полным отсутствием мягких фонем в якутском языке. Хотя согласные якутского языка обычно смягчаются перед гласными переднего ряда, например, биhиги - мы, үлэлиир-работает, но в этом положении они не противопоставляются, как в русском языке, твердым и поэтому говорящими это смягчение в большинстве не осознается».

Сравнительно редко встречаются  ошибки в произношении мягких согласных  перед [и] и [э], так как сочетания этих гласных с предшествующими мягкими согласными характерны и для родного языка учащихся.

6) Перенос закона гармонии гласных родного языка на русские слова. Учащиеся-якуты произносят «картына»(чаще «хартына») вместо картина, «книгэ»(чаще «кинигэ») вместо книга, «линейка» вместо линейка, «музука» вместо музыка. Это объясняется тем, что «язык детей, приученный в силу гармонизма в родном языке к однорядности гласных, не успевает мгновенно перейти с переднего ряда к заднему или наоборот».

7) Замена двух гласных одним, т.е. так называемое стяжение гласных: «библитека» вместо библиотека, «биграфия» вместо биография, «вобще» вместо вообще, «дилог» вместо диалог, «коллекценер» вместо коллекционер и т.д. А в словах типа киоск, миллион и др. между гласными появляется звук [й]: «кийоск», «миллийон».

8) Замена ударной гласной русского языка долгими гласными или дифтонгом: ты-тыы, дал-даал, он-уон, мой-муой.

 

 

 

Глава 2. методические рекомендации к применению результатов исследования в практике

2.1 Методы и приемы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха.

 

Устранение ошибок в произношении  важно для речевого общения, т.к. искаженное произношение звуков может  затруднить понимание или привести к неправильному пониманию смысла высказывания. Это обстоятельство обусловливает  исключительную важность привития правильных произносительных навыков в процессе обучения русскому языку якутских учащихся.

Усвоение правильного  русского произношения проводится на протяжении всех лет обучения в школе. В каждом из последующих классов должно прививаться осознание трудных по произношению слов и совершенствование приобретенных учащимися навыков, а также устранение ошибок.

Следует помнить, что разные трудности русского произношения могут  быть преодолены разными методами и  приемами или их сочетанием.

Исходя из выводов известных  психологов и методистов о том, что  произносительные навыки формируются  в результате имитации, слухового  наблюдения, воспроизведения (А.В.Текучев, С.И.Бернштейн, Н.И.Жинкин, Л.Г.Воронин), главными приемами формирования навыков правильного русского произношения в национальной школе считается разумное сочетание имитации (подражания) с объяснением, сопоставлением и анализом.

Имитация или простое подражание учителю. Этот метод предполагает два момента: демонстрация речевого действия учителем или его воспроизведение через магнитофон, пластинки и т.д. и имитация учащимися.Этот метод опирается только на слуховое восприятие детей, тогда как далеко не всегда и не все учащиеся могут уловить на слух трудные звуки. Слышимые и произносимые звуки учащийся уподобляет имеющимся в родном. Поэтому для того, чтобы правильно произнести тот или иной звук чужого языка, учащийся должен внести определенные изменения в привычную для него артикуляцию. При этом учителю необходимо постоянно заострять внимание учащихся на тех артикуляционных случаях, которые не улавливает слух учащегося.

Метод внутриязыкового и межъязыкового сравнения, сопоставления, противопоставления. Этот метод в основном применяется при объяснении трудных звуков русского языка. При этом учитель отталкивается от какой-то ранее известной детям артикуляции звуков родного или русского языка, ранее изученных детьми. Устанавливается, при каком укладе органов речи образуется изучаемый звук русского языка и делается сравнение с близким по месту и способу образования, но резко отличающимся в акустическом отношении звуком родного или русского языка. Методом внутриязыкового и межъязыкового сравнения и сопоставления могут быть объяснены способы произношения специфических звуков русского языка: в, ф, ж, ш, щ, ц.

Особо важное значение при  формировании навыков произношения имеют упражнения, так как правильное произношение – это навык и  как всякий навык вырабатывается тренировкой. Учебники преследуют не только эту цель, поэтому в них, естественно, мало специального материала для работы над произношением. В связи с этим необходимы упражнения, составленные с учетом фонетических трудностей, которые позволили бы учителю обеспечить учащихся необходимым дидактическим материалом.

Цели и условия, которые следует иметь в виду про составлении системы упражнений по обучению произношению в якутской школе.

    • Необходимо учитывать содержание и принципы научной фонетики, фонологии и грамматики, а также психологии и дидактики.
    • На уроках органически связывается орфоэпическую работу с чтением, грамматикой, правописанием и развитием речи.
    • При обучении русскому произношению, как и другим сторонам русского языка, следует учитывать родной язык учащихся.
    • Упражнения строятся с учетом определенной последовательности в формировании  произносительного навыка, которая состоит в том, что усвоение одного звукового явления обеспечивает усвоение последующего. В связи с этим система упражнений строится на материале слогов, слов, предложений, связных текстов.
    • Прежде чем начать выполнение того или иного упражнения, учитель должен убедиться в том, что все слова, включенные в упражнения для отработки тех или иных звуков или звукосочетаний, известны и понятны учащимся.
    • Артикуляционные упражнения, т.е. на воспроизведение, разработаны с точки зрения речевой коммуникации, которая требует развития не только произносительных, но и слуховых навыков.

Примеры заданий:

1.Прослушайте ряд звуков (слов), поднимите руку, когда оба звука пары одинаковы; прослушайте предложение и скажите, сколько раз в нем встретился звук…

Информация о работе Вопросы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха