Вопросы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2012 в 12:04, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной курсовой работы заключается в том, чтобы рассмотреть и исследовать вопросы для преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи :
проанализировать лексическую, лингвокультурологическую, психологическую литературу в аспекте темы;
рассмотреть основные речевые ошибки в речи учащихся-саха;
разработать методические рекомендации и приемы преодоления речевых ошибок в речи учащихся.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. лингвистические основы интерференции в речи учащихся-саха 5
1.1 Анализ лингвистической, лингвокультурологической, психологческой литературы в аспекте темы 5
1.2 Проблема интерференции в литературе по психологии лингвистики, социолингвистики. 17
1.3 Основные интерференционные ошибки в речи учащихся-саха 21
Глава 2. методические рекомендации к применению результатов исследования в практике 22
2.1 Методы и приемы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха 22
Заключение 28
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ Литература 29

Прикрепленные файлы: 1 файл

курс вопросы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок речи учащихся-саха.docx

— 97.14 Кб (Скачать документ)

4. Для русского языка характерно смягчение согласных перед следующим мягким согласным: ко[н’]чить, же[н’]щина, кА[н’]дидат, о[д’]ни, [з’]десь и т.д.

5. В русском языке [с] перед [ш] в середине слова и на стыке предлога и слова ассимилируется полностью и получается ш: расшить – ра[ш]ить, сшил – [ш]ил, расширить – ра[ш]ирить, без шапки – бе[ш]апки, из школы – и[ш]колы. В якутском языке такого явления нет.

6. В русском языке сочетания сж и зж произносятся как [ж], [ж’]: сжег – [ж]ег, изжога – и[ж]ога, без жены – бе[ж’]ены. В родном языке исключена такая ассимиляция.

7. В русском языке сочетания тс, дс, тц, тся внутри слова произносятся как ц: советский – сове[ц]кий, городской – горо[ц]кой, строится – строи[ц]а, братца – бра[ц]а. В родном языке аналогии нет.

8. Сочетания сч, зч в русских словах произносятся как [ш’] или как [ш’ч]: грузчик – гру[ш]ик, счастье – [ш’]астье.В якутском языке аналогичных явлений нет.

Для родного языка характерно незначительное смягчение согласных  как результат влияния гармонизированных  переднерядных гласных в слове.

 

Особенности вокализма в русском  и якутском языках.

 

В современном русском  литературном языке существует 6 гласных  звуков: [а, о, э, у, и, ы], обозначающихся на письме 10 буквами: а, о, э, у, и, ы, я, е, ё , ю. Буквы я,е, ё, ю, в абсолютном начале слова, после гласных и после ь, ъ обозначают два звука [jа], [jо], [jэ], [jу]; в сочетании же с предшествующим мягким согласным обозначают один звук: [а], [о],[ э], [у].

Вокализм  представлен в современном якутском языке большим количеством фонем по сравнению с русским. В нем имеется 20 гласных звуков, среди которых различаются 8 кратких, 8 долгих и 4 дифтонга. Каждая из восьми кратких гласных противопоставляется соответствующей долгой, с которой составляет коррелятивную пару [и]-[и:], [э]-[э:], [ѳ]-[ ѳ:], [ы]-[ы:], [а]-[а:], [у]-[у:], [о]-[о:]. Как сокращение долготы, так и удлинение краткости в нем приводит к нарушению семантики или формы данного слова.

В родном языке  соответствующие друг другу по месту  и способу образования краткие  гласные входят в состав дифтонгов  иэ, ыа, уо, үѳ:

    • дифтонги, состоящие только из гласных переднего ряда – иэ, үѳ;
    • дифтонги, состоящие из губных гласных – уо, ыа;
    • дифтонги, состоящие из губных гласных – уо, үѳ;
    • дифтонги, состоящие из негубных гласных – ыа,иэ.

Артикуляторно - акустическая характеристика гласных  русского и якутского языков строится с учетом 1) степени подъёма языка при образовании гласного, 2)места подъема языка, 3)наличия или отсутствия лабиализации (участия губ).

Сопоставление звуковых систем русского и якутского  языков позволяет выявить следующее:

- общими дифференциальными  признаками для согласных русского  и якутского языков являются  место артикуляции и способ  артикуляции, наличие или отсутствие  голоса;

- по месту артикуляции общими признаками являются: губно-губной, зубно-зубной, переднеязычный, среднеязычный, заднеязычный. Кроме того, в русском языке по месту артикуляции имеется специфический для русского языка признак: губно-зубной, в якутском языке – увулярность и фарингальность;

- по способу  артикуляции все признаки в  сравниваемых языках являются  общими;

- в отличие  от якутского, в русском языке  согласные организованы в коррелятивные  ряды по фонологическому признаку  звонкости – глухости, твердости  – мягкости. В русском языке  в слабых позициях наблюдается  нейтрализация шумных звонких  – глухих согласных фонем.  В якутском языке отсутствует  противопоставление фонем по  фонологическому признаку твердости  – мягкости, свойственному русскому  языку;

- системы  вокализма русского и якутского  языка представлены различным  составом фонем и различным  количеством дифференциальных признаков.  Дифференциальные признаки, присущие  гласным двух языков, включают  в себя степень подъема языка,  ряд и лабиализацию;

- в якутском  языке, в отличие от русского, фонологически существенное значение  имеет признак долготы – краткости  гласных, а также подразделение  якутских гласных на монофтонги  и дифтонги. В русском языке  все гласные монофтонги;

- в русском языке ударные гласные, находящиеся в сильной позиции, отчетливо противопоставлены безударным. В родном языке это противопоставление не является ярко выраженным. Здесь гласные могут подвергаться изменениям только в количественном отношении.

 

Особенности структуры слога и  слогоделения.

 

В русском языке, как и  в якутском, слогообразующими являются гласные звуки. В одном слоге  никогда не бывает больше одного гласного, поэтому в слове всегда столько  слогов, сколько гласных звуков.

В рассматриваемых языках конечный звук в слоге определяет открытый или закрытый слог. Открытые слоги – слоги, оканчивающиеся на гласные, например, в русском языке: во - да, ло - жка, о - кно; в якутском –  бу – ‘это’, мэ – ‘на, возьми’, кини – ‘он, она’, би – hи – ги – ‘мы’. Закрытые слоги – это слоги, оканчивающиеся на согласные, например, в русском языке: дом, луч, карта, в якутском: от – ‘трава’, эт – ‘мясо’, ук – ‘ручка’, мас –‘ дерево’,  бур–дук – ‘хлеб, зерно’.

В обоих языках начальный звук в слоге определяет неприкрытый или прикрытый слог. Неприкрытые – это слоги, которые начинаются с гласного звука, например, в русском языке: о-на, им; в якутском – ол-‘тот, та, то’ (указ.место), ии-‘ободок, обруч’, уй-‘выдерживать’. Прикрытые – это слоги, которые начинаются с согласного, например, в русском языке: во-да, дом, лож-ка; в якутском – бу-‘это’, киhи-‘человек’, бур-дук-‘зерно,хлеб’.

Следовательно, как в  русском языке, так и в якутском слог может быть одновременно прикрытым  и открытым, например, в русском  языке: во-да, до, лож-ка; в якутском –  бу, киhи.

В якутском языке, как и  в других тюркских языках, слог начинается гласным или только одним согласным, заканчивается гласным, согласным  и очень редко сочетанием из двух согласных: түѳрт, бэрт, илт и т.д. Эти же сочетания наблюдаются  и в серединных слогах.

В русском языке действует, как известно, закон открытых слогов (или закон восходящего звучания): согласные звуки обычно примыкают  к последующему гласному, а не к предшествующему. Исключение составляют согласный [й’] (май-ка, вой-на) и сонорные в сочетании с шумными, но не сонорными (цир-куль, про-гул-ка, сум-ка, ре-зин-ка, но вто-рник, зе-мля).

В якутском языке слогораздел  в словах с двумя согласными в  середине слова проходит между согласными, т.е. такие согласные отходят к  разным слогам. Одним из таких согласных  является конечным согласным предшествующего  слога, другой – начальным согласным  последующего слога, например, для якутского  языка характерно звукосочетание [ст] в интервокальном положении (т.е. между гласными).

Таким образом, слогораздел  в русском и якутском языках совпадает  лишь в том случае, когда в качестве первого элемента сочинения согласных  выступает [й] или сонорный (в сочетании с шумными): гай-ка, гар-монь, ге-рой-ски, маар-ка и др.

Следовательно, учащиеся школ вышеприведенные русские слова  будут членить на слоги по аналогии с родным языком, что влечет за собой  определенный акцент. Здесь «..надо прежде всего отказаться от своего, преодолеть навыки своего языка…».

 

Особенности словесного ударения.

 

Одной из наиболее трудных  орфоэпических проблем для якутский учащихся является ударение в русском  языке. Эта трудность определяется прежде всего спецификой системы  русского языка, а также существующими  различиями между акцентологическими системами русского и якутского  языков.

В русском языке ударный  слог произносится не только сильнее, но и несколько дольше, чем безударные слоги. Поэтому ударение в русских  словах дети-якуты воспринимают как  долготу гласного. По этой причине  в заимствованных словах ударный гласный якутские учащиеся заменяют долгими гласными или дифтонгами.

В русском языке ударение играет фонологическую роль, которая  заключается в том, что многие русские слова изменяют свою семантику  или грамматическую форму вследствие переноса ударения с одного слога на другой: мук`а-му`ка, замо`к-за`мок, узна`ю-узнаю` и т.п.

В родном же языке значение слова не зависит от места ударения. Большую роль в нем играет различная  долгота гласных. Долгим может быть любой слог в слове. Долгота имеет  то же смыслоразличительное значение, что и ударение в русском языке: ыт (собака)-ыыт (пускать), ас (пища)-аас (миновать).

Одним из наиболее трудных  аспектов овладения ритмической  структурой русского слова является выделение ударного гласного. Так  как в родном языке учащихся основным средством выражения словесного ударения является удлинение и усиление ударяемого гласного, то дети-якуты  ударный гласный произносят как  долгий или же  дифтонг, звуки  иного качества, чем русский ударный  гласный.

Большую трудность для  учащихся представляет также подвижность  ударения при формо- и словообразовании. Это объясняется, во-первых, отсутствием  каких-либо правил перемещения ударения с одного слога на другой, во-вторых, невозможностью заранее предвидеть, какие слова имеют подвижное ударение, при образовании каких форм оно переносится с одного слога на другой. Таким образом, часть нарушений русских акцентных норм якутскими учащимися объясняется сложностью самой системы русского ударения. Другая значительно большая часть типичных для детей-якутов нелитературных ударений обусловлена влиянием родного языка школьников, появляющимся вследствие несоответствия закономерностей акцентных систем русского и якутского языков.

 

Можно установить следующие  характерные особенности ошибок в ударении:

    1. Стремление сохранить неподвижность ударения: кора`бль-«кора`бли» вместо корабли`.
    2. Тенденция переноса ударения с последнего слога на средний или первый: «сте`на» вместо стена`.
    3. Тенденция переноса ударения с первых слогов на последний: сте`рх- «стерхи`» вместо сте`рхи.
    4. Игнорирование перехода ударения на предлоги: «за го`д» вместо «за` год».
    5. Игнорирование перехода ударения на окончание в глаголах прошедшего времени женского рода единственного числа: взял-«взя`ла» вместо взяла`.
    6. Игнорирование перехода ударения на окончание в кратких прилагательных женского рода: высо`к-«высо`ка» вместо высока`.

 

Особенности русского и якутского языков.

 

В русском и якутском алфавитах буквы одинаковые, но сходство начертаний букв в них не означает сходства звуков, обозначаемых этими буквами. Звуки русского языка обозначаются 33 буквами: 10 букв называются гласными (а, ы, о, у, и, ё, э, е, ю, я), 21 буква- согласными (б, в, г, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ч, щ, ш, ц, й), 2 буквы ъ, ь не обозначают звуков.

В современном якутском алфавите содержится всего 40 букв. Из них 8 обозначают гласные звуки, 32-согласные  звуки. Из 40 букв алфавита 7 букв введены дополнительно к русскому алфавиту для обозначения специфических якутских звуков: ѳ, ү (гласные), ӊ, ƽ, дь, нь, h (согласные).

Особенностью графической  системы русского языка является то, что в ней, с одной стороны, пишется одна и та же буква, а произносятся разные звуки.

В основу же якутской орфографии положен фонетический принцип, тогда  как русское письмо не может считаться  фонетическим письмом по произношению. Оно в основном, отражая звуковой строй русского языка, является морфологическим  и не передает звуковых оттенков, вариантов  фонем, а передает лишь сильные фонемы. Вот почему дети-якуты при усвоении русского письма сталкиваются с известным  противоречием между слуховым образом  слова и графическим его изображением.

Таким образом, буквопроизносительные трудности у якутских учащихся вызваны различным звуковым содержанием одного и тог же графического знака в русском и якутском языках, а также интерферирующим влиянием родного языка, графика которого построена на фонетическом принципе. Это способствует чтению (отсюда и произношению) слов так, как они написаны.

1.2 Проблема интерференции в литературе по психологии лингвистики, социолингвистики.

 

В процессе обучения русскому языку школьников вопросы психологии овладения нерусскими, в частности  якутскими детьми, русским языком как вторым имеют первостепенное значение. Данные психологии и психолингвистики очень важны при нахождении наиболее рациональных приемов обучения языку, так как существенным условием успешности обучения является знание того, как  происходит усвоение русского языка  самими учащимися.

В качестве психологической  основы обучения якутских учащихся русскому языку, в частности выработки  у них навыков правильного произношения, прежде всего следует считать учет возрастных особенностей детей.

Оптимальным для усвоения второго языка является 4-7-летний возраст ребенка. К этому времени  дети уже довольно хорошо владеют  родным языком, их словарный запас  достигает 4-5 тысяч слов, они свободно используют наиболее употребительные грамматические формы и синтаксические конструкции. Все это создает благоприятные предпосылки для обучения второму (русскому) языку.

Одним из принципиально  важных достижений детской психологии и психолингвистики последних лет  явилось то, что доказана большая  восприимчивость детей шести  лет и, следовательно, большая легкость обучения. Дети шестилетнего возраста отличаются острой памятью, живым интересом  к обучению, способностью легко усваивать  навыки разговорной речи.

Информация о работе Вопросы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха