Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2012 в 12:04, курсовая работа
Цель данной курсовой работы заключается в том, чтобы рассмотреть и исследовать вопросы для преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи :
проанализировать лексическую, лингвокультурологическую, психологическую литературу в аспекте темы;
рассмотреть основные речевые ошибки в речи учащихся-саха;
разработать методические рекомендации и приемы преодоления речевых ошибок в речи учащихся.
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. лингвистические основы интерференции в речи учащихся-саха 5
1.1 Анализ лингвистической, лингвокультурологической, психологческой литературы в аспекте темы 5
1.2 Проблема интерференции в литературе по психологии лингвистики, социолингвистики. 17
1.3 Основные интерференционные ошибки в речи учащихся-саха 21
Глава 2. методические рекомендации к применению результатов исследования в практике 22
2.1 Методы и приемы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха 22
Заключение 28
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ Литература 29
4. Для русского языка характерно смягчение согласных перед следующим мягким согласным: ко[н’]чить, же[н’]щина, кА[н’]дидат, о[д’]ни, [з’]десь и т.д.
5. В русском языке [с] перед [ш] в середине слова и на стыке предлога и слова ассимилируется полностью и получается ш: расшить – ра[ш]ить, сшил – [ш]ил, расширить – ра[ш]ирить, без шапки – бе[ш]апки, из школы – и[ш]колы. В якутском языке такого явления нет.
6. В русском языке сочетания сж и зж произносятся как [ж], [ж’]: сжег – [ж]ег, изжога – и[ж]ога, без жены – бе[ж’]ены. В родном языке исключена такая ассимиляция.
7. В русском языке сочетания тс, дс, тц, тся внутри слова произносятся как ц: советский – сове[ц]кий, городской – горо[ц]кой, строится – строи[ц]а, братца – бра[ц]а. В родном языке аналогии нет.
8. Сочетания сч, зч в русских словах произносятся как [ш’] или как [ш’ч]: грузчик – гру[ш]ик, счастье – [ш’]астье.В якутском языке аналогичных явлений нет.
Для родного языка характерно
незначительное смягчение согласных
как результат влияния
Особенности вокализма в русском и якутском языках.
В современном русском литературном языке существует 6 гласных звуков: [а, о, э, у, и, ы], обозначающихся на письме 10 буквами: а, о, э, у, и, ы, я, е, ё , ю. Буквы я,е, ё, ю, в абсолютном начале слова, после гласных и после ь, ъ обозначают два звука [jа], [jо], [jэ], [jу]; в сочетании же с предшествующим мягким согласным обозначают один звук: [а], [о],[ э], [у].
Вокализм представлен в современном якутском языке большим количеством фонем по сравнению с русским. В нем имеется 20 гласных звуков, среди которых различаются 8 кратких, 8 долгих и 4 дифтонга. Каждая из восьми кратких гласных противопоставляется соответствующей долгой, с которой составляет коррелятивную пару [и]-[и:], [э]-[э:], [ѳ]-[ ѳ:], [ы]-[ы:], [а]-[а:], [у]-[у:], [о]-[о:]. Как сокращение долготы, так и удлинение краткости в нем приводит к нарушению семантики или формы данного слова.
В родном языке соответствующие друг другу по месту и способу образования краткие гласные входят в состав дифтонгов иэ, ыа, уо, үѳ:
Артикуляторно - акустическая характеристика гласных русского и якутского языков строится с учетом 1) степени подъёма языка при образовании гласного, 2)места подъема языка, 3)наличия или отсутствия лабиализации (участия губ).
Сопоставление звуковых систем русского и якутского языков позволяет выявить следующее:
- общими дифференциальными
признаками для согласных
- по месту артикуляции общими признаками являются: губно-губной, зубно-зубной, переднеязычный, среднеязычный, заднеязычный. Кроме того, в русском языке по месту артикуляции имеется специфический для русского языка признак: губно-зубной, в якутском языке – увулярность и фарингальность;
- по способу артикуляции все признаки в сравниваемых языках являются общими;
- в отличие
от якутского, в русском языке
согласные организованы в
- системы
вокализма русского и
- в якутском
языке, в отличие от русского,
фонологически существенное
- в русском языке ударные гласные, находящиеся в сильной позиции, отчетливо противопоставлены безударным. В родном языке это противопоставление не является ярко выраженным. Здесь гласные могут подвергаться изменениям только в количественном отношении.
Особенности структуры слога и слогоделения.
В русском языке, как и в якутском, слогообразующими являются гласные звуки. В одном слоге никогда не бывает больше одного гласного, поэтому в слове всегда столько слогов, сколько гласных звуков.
В рассматриваемых языках конечный звук в слоге определяет открытый или закрытый слог. Открытые слоги – слоги, оканчивающиеся на гласные, например, в русском языке: во - да, ло - жка, о - кно; в якутском – бу – ‘это’, мэ – ‘на, возьми’, кини – ‘он, она’, би – hи – ги – ‘мы’. Закрытые слоги – это слоги, оканчивающиеся на согласные, например, в русском языке: дом, луч, карта, в якутском: от – ‘трава’, эт – ‘мясо’, ук – ‘ручка’, мас –‘ дерево’, бур–дук – ‘хлеб, зерно’.
В обоих языках начальный звук в слоге определяет неприкрытый или прикрытый слог. Неприкрытые – это слоги, которые начинаются с гласного звука, например, в русском языке: о-на, им; в якутском – ол-‘тот, та, то’ (указ.место), ии-‘ободок, обруч’, уй-‘выдерживать’. Прикрытые – это слоги, которые начинаются с согласного, например, в русском языке: во-да, дом, лож-ка; в якутском – бу-‘это’, киhи-‘человек’, бур-дук-‘зерно,хлеб’.
Следовательно, как в русском языке, так и в якутском слог может быть одновременно прикрытым и открытым, например, в русском языке: во-да, до, лож-ка; в якутском – бу, киhи.
В якутском языке, как и в других тюркских языках, слог начинается гласным или только одним согласным, заканчивается гласным, согласным и очень редко сочетанием из двух согласных: түѳрт, бэрт, илт и т.д. Эти же сочетания наблюдаются и в серединных слогах.
В русском языке действует,
как известно, закон открытых слогов
(или закон восходящего
В якутском языке слогораздел в словах с двумя согласными в середине слова проходит между согласными, т.е. такие согласные отходят к разным слогам. Одним из таких согласных является конечным согласным предшествующего слога, другой – начальным согласным последующего слога, например, для якутского языка характерно звукосочетание [ст] в интервокальном положении (т.е. между гласными).
Таким образом, слогораздел в русском и якутском языках совпадает лишь в том случае, когда в качестве первого элемента сочинения согласных выступает [й] или сонорный (в сочетании с шумными): гай-ка, гар-монь, ге-рой-ски, маар-ка и др.
Следовательно, учащиеся школ вышеприведенные русские слова будут членить на слоги по аналогии с родным языком, что влечет за собой определенный акцент. Здесь «..надо прежде всего отказаться от своего, преодолеть навыки своего языка…».
Особенности словесного ударения.
Одной из наиболее трудных
орфоэпических проблем для
В русском языке ударный слог произносится не только сильнее, но и несколько дольше, чем безударные слоги. Поэтому ударение в русских словах дети-якуты воспринимают как долготу гласного. По этой причине в заимствованных словах ударный гласный якутские учащиеся заменяют долгими гласными или дифтонгами.
В русском языке ударение играет фонологическую роль, которая заключается в том, что многие русские слова изменяют свою семантику или грамматическую форму вследствие переноса ударения с одного слога на другой: мук`а-му`ка, замо`к-за`мок, узна`ю-узнаю` и т.п.
В родном же языке значение слова не зависит от места ударения. Большую роль в нем играет различная долгота гласных. Долгим может быть любой слог в слове. Долгота имеет то же смыслоразличительное значение, что и ударение в русском языке: ыт (собака)-ыыт (пускать), ас (пища)-аас (миновать).
Одним из наиболее трудных аспектов овладения ритмической структурой русского слова является выделение ударного гласного. Так как в родном языке учащихся основным средством выражения словесного ударения является удлинение и усиление ударяемого гласного, то дети-якуты ударный гласный произносят как долгий или же дифтонг, звуки иного качества, чем русский ударный гласный.
Большую трудность для учащихся представляет также подвижность ударения при формо- и словообразовании. Это объясняется, во-первых, отсутствием каких-либо правил перемещения ударения с одного слога на другой, во-вторых, невозможностью заранее предвидеть, какие слова имеют подвижное ударение, при образовании каких форм оно переносится с одного слога на другой. Таким образом, часть нарушений русских акцентных норм якутскими учащимися объясняется сложностью самой системы русского ударения. Другая значительно большая часть типичных для детей-якутов нелитературных ударений обусловлена влиянием родного языка школьников, появляющимся вследствие несоответствия закономерностей акцентных систем русского и якутского языков.
Можно установить следующие характерные особенности ошибок в ударении:
Особенности русского и якутского языков.
В русском и якутском алфавитах буквы одинаковые, но сходство начертаний букв в них не означает сходства звуков, обозначаемых этими буквами. Звуки русского языка обозначаются 33 буквами: 10 букв называются гласными (а, ы, о, у, и, ё, э, е, ю, я), 21 буква- согласными (б, в, г, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ч, щ, ш, ц, й), 2 буквы ъ, ь не обозначают звуков.
В современном якутском алфавите содержится всего 40 букв. Из них 8 обозначают гласные звуки, 32-согласные звуки. Из 40 букв алфавита 7 букв введены дополнительно к русскому алфавиту для обозначения специфических якутских звуков: ѳ, ү (гласные), ӊ, ƽ, дь, нь, h (согласные).
Особенностью графической системы русского языка является то, что в ней, с одной стороны, пишется одна и та же буква, а произносятся разные звуки.
В основу же якутской орфографии
положен фонетический принцип, тогда
как русское письмо не может считаться
фонетическим письмом по произношению.
Оно в основном, отражая звуковой
строй русского языка, является морфологическим
и не передает звуковых оттенков, вариантов
фонем, а передает лишь сильные фонемы.
Вот почему дети-якуты при усвоении
русского письма сталкиваются с известным
противоречием между слуховым образом
слова и графическим его
Таким образом, буквопроизносительные трудности у якутских учащихся вызваны различным звуковым содержанием одного и тог же графического знака в русском и якутском языках, а также интерферирующим влиянием родного языка, графика которого построена на фонетическом принципе. Это способствует чтению (отсюда и произношению) слов так, как они написаны.
В процессе обучения русскому языку школьников вопросы психологии овладения нерусскими, в частности якутскими детьми, русским языком как вторым имеют первостепенное значение. Данные психологии и психолингвистики очень важны при нахождении наиболее рациональных приемов обучения языку, так как существенным условием успешности обучения является знание того, как происходит усвоение русского языка самими учащимися.
В качестве психологической основы обучения якутских учащихся русскому языку, в частности выработки у них навыков правильного произношения, прежде всего следует считать учет возрастных особенностей детей.
Оптимальным для усвоения второго языка является 4-7-летний возраст ребенка. К этому времени дети уже довольно хорошо владеют родным языком, их словарный запас достигает 4-5 тысяч слов, они свободно используют наиболее употребительные грамматические формы и синтаксические конструкции. Все это создает благоприятные предпосылки для обучения второму (русскому) языку.
Одним из принципиально важных достижений детской психологии и психолингвистики последних лет явилось то, что доказана большая восприимчивость детей шести лет и, следовательно, большая легкость обучения. Дети шестилетнего возраста отличаются острой памятью, живым интересом к обучению, способностью легко усваивать навыки разговорной речи.