Вопросы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2012 в 12:04, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной курсовой работы заключается в том, чтобы рассмотреть и исследовать вопросы для преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи :
проанализировать лексическую, лингвокультурологическую, психологическую литературу в аспекте темы;
рассмотреть основные речевые ошибки в речи учащихся-саха;
разработать методические рекомендации и приемы преодоления речевых ошибок в речи учащихся.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. лингвистические основы интерференции в речи учащихся-саха 5
1.1 Анализ лингвистической, лингвокультурологической, психологческой литературы в аспекте темы 5
1.2 Проблема интерференции в литературе по психологии лингвистики, социолингвистики. 17
1.3 Основные интерференционные ошибки в речи учащихся-саха 21
Глава 2. методические рекомендации к применению результатов исследования в практике 22
2.1 Методы и приемы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха 22
Заключение 28
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ Литература 29

Прикрепленные файлы: 1 файл

курс вопросы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок речи учащихся-саха.docx

— 97.14 Кб (Скачать документ)

ФГАОУ ВПО «Северо-Восточный федеральный  университет им. М. К. Аммосова»

Филологический  факультет

 

 

 

 

 

 

 

Курсовая работа

на  тему:

«Вопросы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнила: студентка 2 курса группы РН-АО-10

Готовцева Алена Владимировна

Проверила: д. ф. н., профессор Дмитриева Евдокия Николаевна.

 

 

 

 

 

 

Якутск 2012

 
СОДЕРЖАНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1. лингвистические основы интерференции в речи учащихся-саха 5

1.1 Анализ лингвистической, лингвокультурологической, психологческой литературы в аспекте темы 5

1.2 Проблема интерференции в литературе по психологии лингвистики, социолингвистики. 17

1.3 Основные интерференционные ошибки в речи учащихся-саха 21

Глава 2. методические рекомендации к применению результатов исследования в практике 22

2.1 Методы и приемы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха 22

Заключение 28

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ Литература 29

 
ВВЕДЕНИЕ

 

Русский язык в нашей многонациональной  республике приобретает особо важное значение в развитии экономики, культуры и образования. Хорошее знание русского языка является основой успешного  обучения детей в школе. И влияние родного языка значительнее проявляется в устной русской речи учащихся-билингвов. В процессе взаимодействия родного (якутского) и русского языков, русская речь учащихся характеризуется специфическими особенностями-отклонениями от нормы в области лексики, произношения, словообразования, морфологии и синтаксиса, называющимися интерференцией.

  Актуальность курсовой работы. Проблемы языков всегда были и будут актуальны независимо от ситуаций одноязычия, двуязычия или многоязычия народов, различных исторических, политических и других внешних экстралингвистических условий. В связи с тем, что в нашей республике есть два фигурирующих, федеральных языка - русский и якутский, учащиеся-саха все чаще сталкиваются с проблемой интерференционных ошибок.

Усвоение правильного произношения является одним из необходимых условий овладения речевой деятельностью на русском языке и развития национально – русского двуязычия.

Общеизвестен факт, что детский возраст – наиболее благоприятное время для усвоения разных языков. По мере взросления, спонтанные, непроизвольные, установочные действия ребенка, врожденная способность усвоения языка постепенно теряют силу. Поэтому начальному этапу обучения языку в школе обращается самое пристальное внимание, а проблемы формирования и развития правильного русского произношения учащихся, особенно сельских национальных школ, являются актуальными.

Цель данной курсовой работы заключается в том, чтобы рассмотреть и исследовать вопросы для преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи :

проанализировать лексическую, лингвокультурологическую, психологическую литературу в аспекте темы;

рассмотреть основные речевые ошибки в речи учащихся-саха;

разработать методические рекомендации и приемы преодоления речевых  ошибок в речи учащихся.

Объектом исследования является интерференционные ошибки, особенности их изучения в современной лингвистике.

Предметом исследования является интерференционные особенности речи учащихся-саха.

Курсовая работа состоит из введения, формулирующего цели и задачи исследования, основной части, состоящей из теоретической главы, заключения, подводящего итоги анализа прблемы, списка использованной литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. лингвистические основы интерференции в речи учащихся-саха

1.1 Анализ лингвистической, лингвокультурологической, психологической литературы в аспекте темы

Усвоение правильного  произношения является одним из необходимых  условий овладения речевой деятельностью на русском языке и развития национально-русского двуязычия.

Общеизвестен факт, что детский возраст наиболее благоприятное время для усвоения разных языков. По мере взросления, спонтанные, непроизвольные, установочные действия ребенка, врожденная способность усвоения языка постепенно теряет силу. Поэтому начальному этапу обучения языку в школе обращается самое пристальное внимание, а проблемы формирования и развития правильного русского произношения учащихся, особенно сельских национальных школ, являются актуальными.

В научно- методической науке  имеется ряд исследований, посвященных  проблеме совершенствования методики обучения русскому произношению в национальной школе. Большинством ученых теоретической  основой обучения русскому произношению признается сопоставительное описание фонетических систем русского и родного  языков (В.А.Богородицкий, Е.Д.Поливанов, Н.К.Дмитриев, В.М.Чистяков, С.И.Бернштейн, Л.Б.Щерба, И.В.Баранников, А.Ф. Бойцова и др.).

В методической и лингвистической  литературе по сопоставительной фонетике русского и якутского языков и  выявлению особенностей их звуковой системы имеется ряд работ, например, Л.Н.Харитонова, П.Н.Самсонова, В.Н.Данилова, Т.П.Самсоновой, О.С.Корниловой, Н.Д.Дьячковского, К.Ф.Федорова, И.И.Каратаева, П.П.Борисова.

В них дается краткий  перечень звуковых особенностей якутского языка в сравнении с русским, проводится параллель между образованием отдельных звуков, выявляется специфика употребления «трудных» звуков и звукосочетаний в потоке речи, а также причины орфоэпических ошибок в речи детей-якутов.

 

Особенности консонантизма в русском  и якутском языках.

 

Известно, что русский  язык является консонантным по своему фонетическому наполнению, т.е. в  нем система согласных подчинила  себе систему гласных, вследствие чего «постановка гласных звуков во многом оказывается автоматической, сопровождающей постановку согласных». Якутский же язык, в отличие от русского, относится  к типу языков с ярко выраженной вокалической структурой. Согласные русского языка различаются на основе следующих дифференциальных признаков:

1)участия голоса и шума; 2)способа образования; 3)места образования; 4)наличия или отсутствия палатализации (смягчения).

Система согласных якутского  языка строится с учетом противопоставлений: 1)по участию голоса и шума; 2)по способу образования; 3)по месту образования. Что же касается четвертого признака, то по нему в якутском языке не различаются звуки.

Из вышесказанного следует, что общими для системы согласных  русского и якутского языков являются три дифференциальных признака: участие  голоса и шума, способ образования  и место образования.

По месту образования русские и якутские согласные делятся на губные, при образовании которых действующими артикуляторами являются губы, и язычные, которые образуются при помощи языка как действующего артикулятора.

 

В русском  языке

шумные [б], [в], [г], [д], [ж’], [з], [к], [п] ,[б’], [в’], [г’], [д’], [ш’], [з’], [к’], [п’], [с], [т], [ф], [х], [ш], [ц], [ч’], [с’], [т’], [ф’], [х’], [ж]

сонорные [р], [л], [м], [н], [j], [р’], [л’], [м’], [н’],

В якутском языке

 шумные [б], [п], [д], [т], [г], [к], [х], [дь], [ч], [с], [h], [ƽ],

сонорные [м], [н], [нь], [Ή], [р], [л], [й], [j].




 

По способу образования, т.е. по характеру преграды, образуемой между активным и пассивным органами речи, согласные в обоих языках делятся на смычные, щелевые и дрожащие. Таким образом сопоставляются не отдельные звуки двух языков, а дифференциальные признаки, имеющие функциональное значение. И в связи с этим уместно привести высказывание В.А.Виноградова о том, что «ядро всякой фонологической системы образуют те противопоставления, которые Н.С.Трубецкой определили как корреляции, то есть минимальные различия, в основе которых лежит наличие или отсутствие одного дифференциального признака».

 

В русском языке

 

 

смычные: [п, п’, б, б’, т, т’, д, д’, к, к’, г, г’, м, м’, н, н’, л, л’, ц, ч’]

щелевые: [ф, ф’, в, в’, с, с’, з, з’, х, х’, ш, ш’, ж, ж’, j]

дрожащие: [р, р']

 

 

В якутском языке

 

 

 

 

смычные: [б, п, д, т, г, к, х, дь, ч, м, н, нь, Ή]

щелевые: [c, ƽ, h, j, л, й]

дрожащие:[р]

 


 

Сопоставление согласных  по глухости-звонкости. Это оппозиция представлена в русском языке двенадцатью парами, различающимися наличием или отсутствием голоса [п - б, п’ – б’, т- д, т’ – д’, к - г, к’ -г’, ф -в, ф’ -в’, с -з, с’ -з’, ш -ж, ш’ -ж’]. Кроме того встречаются только звонкие [j, м, м’, н, н’, л, л’, р, р’] и только глухие [ц, ч’, х, х’].

Для фонетической системы  якутского языка также характерно противопоставление согласных по глухости-звонкости, хотя оно имеет другой характер реализации, обусловленный позиционным чередованием фонем. Все глухие согласные в нем образуют коррелятивные пары со звонкими: [п]-[б], [т]-[д], [к]-[г], [с]-[h], [ч]-[дь], [х]-[ƽ]. А сонорные не имеют соответствующих пар.

 

В русском языке

 

 

 

глухие

звонкие

 

 

п п

б б

 

 

ф ф

в в

 

 

т т

д д

 

 

с с

з з

 

 

к к

г г

 

 

ш ш

ж ж

 

 

 

 

 

В якутском языке

 

глухие

звонкие

 

п

б

 

 

 

т

д

 

с

h

 

к

г

 

 

 

ч

дь

 

х

ƽ


 

В плане формирования, развития и совершенствования произносительных навыков русской речи учащихся-якутов очень важным является наличие в  обоих языках следующих одинаковых пар согласных: [б- п], [г- к], [д- т].

Коррелляция по твердости-мягкости не свойственна якутскому языку. «Для русской же фонетики – это  обязательный момент звукового строя, это основа фонологической системы. В якутском языке согласные корреллируют по признаку твердость-мягкость не фонематически, а лишь вариационно, на уровне комбинаторного изменения в сегменте в зависимости  от соседнего гласного. Это явление  обусловлено сингармонизмом.

 

Согласные звуки в потоке речи.

В потоке речи звуки как  русского, так и якутского языков подвергаются различным изменениям. Законы, по которым происходят эти видоизменения, в обоих языках неодинаковы.

Рассмотрим в сравнительном  плане основные виды изменения звуков русского и родного языков в потоке речи.

1.В абсолютном конце слова все русские звонкие согласные (кроме сонорных) произносятся глухо (оглушаются).

Например:

[б]       [п]: лоб, клуб, хлеб; [б’]   [п’]: голубь, дробь;


[в]       [ф]: ров, остров; [в’]       [ф’]: кровь, любовь;


[т]       [д]: пруд, народ; [т’]       [д’]: тетрадь, площадь;


[з]       [с]: рассказ, союз; [з’]       [с’]:мазь, связь и т.д.


Если в конце русского слова находится группа шумных звонких  согласных, то оглушается вся группа, например: поезд [ст], гвоздь [с’т’], вождь [шт’].

Оглушение в конце слова не характерно для якутского языка, так как в этой позиции в нем звонкие не выступают.

2. В русском языке звонкие перед глухими оглушаются (уподобляются или ассимилируются): связка [ск], травка [фк], походка [тк], ножки [шк], бабка [пк] и т.п.

В якутском языке шумные звонкие [б, г, ƽ, д, дь] во всех случаях употребления не испытывают оглушения. В сущности говоря, для этого и нет фонетических предпосылок: в начале слова б, д, дь возможны только перед гласными, а в середине слова все пять согласных встречаются между гласными или сочетаются с сонорными или друг с другом.

Поскольку якутский язык в  отличие от русского языка относится  к типу агглютинативных, ассимиляция в нем происходит, большей частью, на границе морфем. В родном языке чаще всего согласные оглушаются на стыке корня или основы и аффикса: кѳссѳр (встречается), суруссар (переписывается). По данным Н. Н. Широбоковой, около двух третей аффиксов с начальными согласными, рассмотренных в работе Л.Н.Харитонова «Современный якутский язык», меняют начальный согласный аффикса в зависимости от конечного согласного основы.

3. Для русского языка характерно озвончение глухих перед звонкими согласными: [з]делал, про[з’]ба, моло[д’]ба и т.д.

В якутском языке озвончение глухих согласных вследствие ассимиляции  прослеживается на стыке слов:

к      [г]: манныг үчүгэй (такой хороший), сырдыг олох (светлая жизнь), уустуг уллэрии (сложное деление);


т     [д]: тѳрѳппүт ийэ (родная мать), булчуд ыт (охотничья собака), отуд алта (тридцать шесть), биллибэд үhү (неизвестно, мол);


          х       [ƽ]: дьиэлээƽ оƽонньор (старик-хозяин дома), куулааƽ эбиэс (куль овса), аймаƽ омук (родственный народ);


         с       [h]: сааh аайы (каждую весну), куh оƽото (утенок), аƽыh уон (восемьдесят).


Наряду с указанными случаями можно  отметить также и озвончение п      [б], например, кулууб аана (дверь клуба), саб утаƽа (волокно нитки), сѳб эбит (правильно оказывается).


Озвончение глухих согласных в ряде случаев наблюдается при словосложении, например: бүгүн (сегодня), бу күн (этот день, букурдук – бу курдук  (так, таким образом).

Информация о работе Вопросы предупреждения и преодоления интерференционных ошибок в речи учащихся-саха