Строй современного английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Декабря 2013 в 21:26, реферат

Краткое описание

Для достижения этих целей в работе решаются следующие задачи:
> Дать сопоставительный анализ структурной классификации языков;
> Определить принадлежность английского языка к одной из этих групп;
> Выявить черты данной группы в морфологической и синтаксической структуре английского языка;
> Сравнить с аналогичными чертами русского языка;

Содержание

|ВВЕДЕНИЕ..............................................................|2 |
|............................................. | |
|1. СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ |4 |
|....................................... | |
|2. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | |
|НА УРОВНЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ | |
|............................................................ | |
| |8 |
|3. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | |
|НА УРОВНЕ | |
|СИНТАКСИСА............................................................| |
|................ | |
| |24|
|4. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ .......... |31|
|5. ЧЕТРЫ СИНТЕТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ………… |36|
|ЗАКЛЮЧЕНИЕ |37|
|......................................................................| |
|............................. | |
|СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ |39|
|................................................ | |
|СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ...................... |41|

Прикрепленные файлы: 1 файл

Реферат.docx

— 56.33 Кб (Скачать документ)

Категория числа и в  английском, и в русском языках выражена единственным и множественным  числом.

Единственное число для  существительных в русском языке  выражено морфемами для мужского рода –й (например, край, сарай) и т. д., для женского рода –а, -я (например, машина, стая) и т. д., для среднего рода 
–о,

21 Аракин В. Д. Сравнительная  типология английского и русского  языков. – М. 
1989

-е (например, пальто, море), а также нулевыми морфемами  для большинства существительных  мужского рода (например, магазин)  и некоторых женского 
(например, совесть).

Множественное число в  русском языке, также для имен существительных, выражено "морфемой множественности". Так для существительных  мужского и женского рода морфемами  –ы, -и (например, столы, автомобили, стены, банки) и морфемой –а для мужского и среднего рода (например, города, окна).

В английском языке, категория  множественного числа представлена только морфемами –s и –es и лишь в небольшом числе существительных  чередованием гласных: man –men.

Изучая категории числа  в русском языке, мы можем заметить, что этому языку присуще согласование в числе в прилагательных, местоимениях, глаголах и порядковых числительных.

Например:

Около полудня обыкновенно  появляется множество круглых высоких  облаков, золотисто-серых, с нежными  белыми краями. (И. С. Тургенев. Бежин  луг) 22

То есть, мы можем говорить о "глубоком проникновении категории  числа во все части речи в русском  языке"23

Что же касается английского  языка, то здесь категория числа  представлена только в имени существительном. Встречается и согласование в  числе, но лишь в указательных местоимениях: this – these, that – those. 
Таким образом, можно сделать вывод, что в английском языке категория числа практически отсутствует, и носит менее ограниченный характер по сравнению с русским языком.

22. Тургенев И. С. Бежин  луг – М. 2001 
23 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М. 
1989

Категория рода.

Почти для всех языков характерно наличие категории рода. Так, например, в русском языке она также  широко распространена, как и категория  числа. Категория рода в русском  языке для имен существительных  представлена мужским, женским и  средним родом. Но как утверждает Аракин: "Категория рода у существительных  русского языка носит формальный характер, кроме существительных, обозначающих людей и животных, поскольку уже  нет возможности установить какие-либо семантические основания наличия  данной категории у целого класса существительных".24 Например, как в действительности можно определить какого, женского, мужского или среднего рода является существительное "дорога".

Однако, категории рода русского языка также присуще согласование в прилагательных, местоимениях, глаголах и порядковых числительных, как и  категории числа.

Что же касается английского  языка, то в нем, как уже было сказано  выше, древняя категория грамматического  рода исчезла, "заменившись новой  категорией – активности/пассивности, принадлежность существительных к  которой определяется отношением говорящего к данному факту, порождаемым  конкретной ситуацией объективной  деятельности".25 Категория рода сохранилась  лишь у личного местоимения: he, she, it. 
Категория определенности-неопределенности. 
Существует еще одна важная грамматическая категория – категория определенности-неопределенности. Этой категорией характеризуется имя существительное во многих западноевропейских и некоторых восточных

24 Аракин В. Д. Сравнительная  типология английского и русского  языков. – 
М. 1989 
25 Sweet H. A New English Grammar. Logical end Hictorical. – Oxford, 1958

языках. Она имеет свое морфологическое оформление. Иногда она получает выражением в виде аффиксов. Но чаще всего она бывает выражена артиклем.

В современном английском языке это определенный артикль the и неопределенный артикль а  или an.

В русском языке наоборот категория определенности-неопределенности выражена лексически, а не морфологически.

Это:

1. Частица –то.

"Хорошо сено-то?" –  "Сено нынче за редкость: сухое,  звонкое." (М.

Е. Салтыков-Щедрин. День в  помещичьей усадьбе)26

2. Указательные местоимения  этот, эта, это, эти или тот,  та, то, те.

3. Неопределенные местоимения  какой-то, какая-то, какое-то, какие-то.

4. Числительное один.

Помимо того, что в английском языке исчезли некоторые грамматические категории, тоже произошло и с  глагольными окончаниями. Так как  многие окончания отпали, однокоренные слова, относящиеся к разным частям речи, стали омонимичными. Грамматические формы их также оказались частично омонимичными, т.е. возникли омоформы. Таким образом, омонимия является последним  явлением аналитизма в английском языке, которое рассматривается в данной работе.

Приведенный ниже пример омонимии ярко отражает сущность этого явления:

We wonder whether the wether will weather, the weather or whether the weather the wether will kill.

Омонимы – (греч. homos – одинаковый и onyma – имя), разные, но одинаково  звучащие и пишущиеся единицы  языка (слова, морфемы и др.). 27

26 Старостин П.И Учебник  английского языка – М. 1976 
27 Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. – М. 1985

В современном языке очень  много пар, где отличавшиеся в  древнеанглийском глагол и существительное  стали омонимами. Вот некоторые  наиболее распространенные: anger гнев name имя сердиться называть

Аналогичные пары можно привести и для прилагательных и глаголов: busy занятый dry сухой

Заниматься сохнуть free свободный own собственный освобождать владеть

Подобная же омонимия глаголов и существительных возникала  также в результате заимствования  из француского языка однокоренных слов, относившихся во француском языке  к разным частям речи и там отличавшихся друг от друга, но фонетически совпадавших  после заимствования и ассимиляции.

Таковы, например: сomfort - утешение cover - крышка

- утешать - покрывать еscape - бегство cry - крик

- ускользнуть - кричать

Все эти случаи с точки  зрения автора не могут рассматриваться  как конверсия поскольку словообразование в них исторически аффиксальное28, но для современного состояния языка  это такие же омонимы как те, которые возникли путем конверсии, например:

Don`t trouble trouble till trouble troubles you.

28 http://volgograd.km.ru/education/grammary/index.asp?num=1&part=12#n

3. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В  СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ  НА УРОВНЕ СИНТАКСИСА

Синтаксис языка представляет собой более сложную структуру  языка, нежели чем слово. Синтаксический уровень языка имеет свои единицы  – это словосочетание и предложение.

Аракин определяет словосочетание как соединение двух или более  знаменательных слов, объединенных на основе определенной синтаксической связи  и выполняющих номинативную функцию.

Например: новые часы – a new watch

Таким образом, словосочетание, так же как и слово, выполняет  одну и ту же функцию: оно называет предмет, явление, действие, процесс. 29

В словосочетаниях английского  языка каждый компонент стоит  в своей как бы "застывшей" форме, где только существительное  может изменяться в соответствии с количеством людей или предметов. Например, в beautiful girl или beautiful girls мы видим, что с добавлением морфемы  –s изменилось только количество девушек, о которых мы говорим, что они  прекрасны, само же прилагательное beautiful осталось неизменным, тогда как в  русском языке разница между  словосочетаниями в морфологическом  смысле была бы разительной: "красивая девушка – красивые девушки". Т. е. в словосочетаниях русского языка (прилагательное + существительное) прилагательное принимает форму  в соответствии с существительным. Например, в паре "красивая девушка" нельзя сказать "красивый девушка" или "красивые девушка".

Как уже было сказано выше, одним из основных признаков словосочетания является синтаксическая связь, а следовательно  можно выделить сочинительную и  подчинительную связь словосочетаний. То есть, если компоненты словосочетания находятся в равных отношениях друг к

29 Аракин В. Д. Сравнительная  типология английского и русского  языков. – М. 
1989

другу, то в этом случае мы говорим о сочинительной синтаксической связи.

Например: кот и собака – cat and dog собака и кот–dog and cat

В таких словосочетаниях  можно поменять местами его компоненты и смысл не измениться.

Если же компоненты находятся  в неравных отношениях, т. е. один компонент  подчинен другому, тогда можно говорить о подчинительной синтаксической связи. В таких словосочетаниях перестановка слов невозможна без существенного  изменения смысла словосочетания.

В качестве примера можно  рассмотреть и сравнить два словосочетания: большой город – словосочетание город большой – предложение

Перечисленные выше синтаксические связи получают свое "материальное" выражение в виде различных приемов, с помощью которых передаются синтаксические связи. Это:

1. согласование

2. примыкание

3. управление

Согласованием называется такой  тип подчинительной связи, при котором  зависимое слово принимает грамматическую форму господствующего слова: хороший  человек, африканские слоны

Согласование характерно для языков синтетического типа, т. е. для русского. В аналитических  языках, например, в английском, согласование невозможно.

Управлением называется такой  тип подчинительной связи, при котором  зависимое слово (как правило, существительное  или местоимение) ставится в определенной падежной форме (без предлога или  с предлогом). Так, например, глагол, выступая в качестве главного слова  словосочетания, всегда требует винительного падежа существительного обозначающего  предмет, на который направлено действие, обозначаемое глаголом: читать книгу  – to read the book

Как следует из приведенного выше определения, управление бывает беспредложным (чтение книги, помогать старикам) и  предложным (беседовать с другом, вера в победу).. В аналитических языках, а соответственно в английском управление бывает только предложным: the house of father , go to the school

Беспредложное управление в  языках аналитического строя невозможно.

Примыканием называется такой  тип подчинительной связи, при котором  зависимость подчиненного слова  выражается лексически, порядком слов и интонацией. В русском и других синтетических языках примыкают  неизменяемые знаменательные слова (наречие, деепричастие, инфинитив): много читать, говорить улыбаясь

В английском языке примыкают  не только наречия, инфинитивы и деепричастия но, так же, и существительные, прилагательные, причастия.

Например: black dog , to write a letter

Примыкание является основным типом подчинительной грамматической связи в английском языке. Управление в нем ограничивается конструкциями  с предлогами, а согласование вообще отсутствует.

Теперь следует рассмотреть, какие черты аналитизма характерны для английского предложения.

1. Английскому языку, как  языку аналитическому, характерен  фиксированный порядок слов в  положительном, отрицательном и  вопросительном предложениях:

I can see the fruits of my work – Я могу  видеть результаты своей работы. – положительное предложение.

Can I see the fruits of my work? - Могу я  видеть результаты своей работы? – отрицательное предложение.

I cannot see the fruits of my work. - Я не  вижу результаты своей работы. – вопросительное предложение.

Существует несколько  случаев отступления от прямого  порядка слов, которое вызывается разными причинами, например:

1) образованием вопросительной  формы.

2) необходимостью особо  выделить или усилить тот или  иной член предложения;

В русском предложении  слова, являющиеся носителями новой  или основной информации, обычно помещаются в конец предложения. Характерный  для русского предложения свободный  порядок слов, поскольку связи  между словами выражены посредством  падежных окончаний, форм лица, числа, дает возможность менять местоположение разных членов предложения с целью логического выделения определенных слов без риска нарушить между ними грамматическую связь.

Например:

Наш способ решения задачи применим при данных условиях.

Принимая во внимание такой  порядок слов в предложении, можно  сделать вывод, что при других условиях наш способ использовать нельзя. Но в предложении "При данных условиях применим наш способ решения задачи" основная мысль заключается в  том, что никакой другой способ не может быть использован.

В английском предложении  смысловая насыщенность ослабляется  к концу предложения. Поэтому  выделяемое слово, если это не нарушает грамматических связей между словами, обычно выносится в начало предложения.

Например:

This mistake we observed in all his articles. Именно эту ошибку мы наблюдали во всех его статьях.

В этом примере дополнение this mistake, которое согласно твердому порядку слов должно стоять после  сказуемого, для смыслового выделения  вынесено вперед, что дает право  при переводе добавить усиливающее  слово 
"именно".

Однако отсутствие падежных и личных окончаний ограничивает перестановку слов в английском предложении. Поэтому для смыслового выделения  разных членов предложения используется метод простой перестановки слов в предложении – инверсия

Инверсия - это нарушение  прямого порядка слов без внесения дополнительных элементов. Можно наблюдать  два типа инверсии - простую и  двойную30 а) при простой инверсии сказуемое, иногда дополнение, выносится  в положение перед подлежащим. При переводе порядок слов английского  предложения следует сохранять  и иногда использовать усиливающее  слово, например:

Информация о работе Строй современного английского языка