Строй современного английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Декабря 2013 в 21:26, реферат

Краткое описание

Для достижения этих целей в работе решаются следующие задачи:
> Дать сопоставительный анализ структурной классификации языков;
> Определить принадлежность английского языка к одной из этих групп;
> Выявить черты данной группы в морфологической и синтаксической структуре английского языка;
> Сравнить с аналогичными чертами русского языка;

Содержание

|ВВЕДЕНИЕ..............................................................|2 |
|............................................. | |
|1. СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ |4 |
|....................................... | |
|2. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | |
|НА УРОВНЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ | |
|............................................................ | |
| |8 |
|3. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | |
|НА УРОВНЕ | |
|СИНТАКСИСА............................................................| |
|................ | |
| |24|
|4. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ .......... |31|
|5. ЧЕТРЫ СИНТЕТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ………… |36|
|ЗАКЛЮЧЕНИЕ |37|
|......................................................................| |
|............................. | |
|СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ |39|
|................................................ | |
|СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ...................... |41|

Прикрепленные файлы: 1 файл

Реферат.docx

— 56.33 Кб (Скачать документ)

Реферат: Строй современного английского языка

 
СОДЕРЖАНИЕ

|ВВЕДЕНИЕ..............................................................|2 | 
|............................................. | | 
|1. СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ |4 | 
|....................................... | | 
|2. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | | 
|НА УРОВНЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ | | 
|............................................................ | | 
| |8 | 
|3. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | | 
|НА УРОВНЕ | | 
|СИНТАКСИСА............................................................| | 
|................ | | 
| |24| 
|4. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ .......... |31| 
|5. ЧЕТРЫ СИНТЕТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ………… |36| 
|ЗАКЛЮЧЕНИЕ |37| 
|......................................................................| | 
|............................. | | 
|СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ |39| 
|................................................ | | 
|СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ...................... |41|

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования строя современного английского  языка очень велика, т. к. понимание  строя иностранного языка – это  один из самых важных аспектов при  его изучении, ведь все языки разные по своему морфологическому и синтаксическому  строю. В процессе обучения любого иностранного языка приходится неизбежно сталкиваться с многочисленными ошибками в  устной и письменной речи, так как  учащимся очень сложно отвыкнуть  от стереотипов родного языка, сложившимся  на базе его структуры и полностью  принять все закономерности строя  изучаемого языка. И, на протяжении всего  времени пока будет идти эта перестройка, учащийся будет вносить в свой язык, сравнивать с ним и осмыслять  закономерности строя изучаемого языка.

Целью данной работы является изучение теоретических основ английской грамматики, сравнение их с теоретическими основами русской, с тем, чтобы на сегодняшний день максимально точно  понять структуру современного английского  языка, а также, опираясь на это понимание, сделать сопоставительный анализ всех грамматических явлений в современном  английском и русском языках.

Для достижения этих целей  в работе решаются следующие задачи:

> Дать сопоставительный  анализ структурной классификации  языков;

> Определить принадлежность  английского языка к одной  из этих групп;

> Выявить черты данной  группы в морфологической и  синтаксической структуре английского  языка;

> Сравнить с аналогичными  чертами русского языка;

> Выявить отличия и  сходства в грамматическом строе  современного английского и русского  языков.

Главными методами исследованиями в работе являются сопоставительный, который используется при изучении лингвистических трактовок и  языковых классификаций, и описательный, который используется при определении  правил грамматического строя английского  и русского языков.

Ценность данной работы состоит  в том, что ее результаты могут  быть использованы при изучении как  английского, так и русского языков и для понимания строя каждого  из них. Также сравнительный анализ поможет выявить особенности и черты сходства этих двух языков, что также играет большую роль при их изучении.

1. СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ  ЯЗЫКОВ

Очень часто мы сталкиваемся с ситуацией, когда люди, изучающие  тот или иной язык, обнаруживают его своеобразие на фоне их родного  языка. Изучением исторического  развития языков, их современного состояния, а так же исследованием их отличительных  черт занимается особый раздел сравнительного языкознания, который обычно называют общей типологией языков. Ее основоположником был немецкий лингвист Вильгельм  фон Гумбольдт (1767-1835). 
Этот ученый знал огромное количество языков и благодаря этому впервые в истории языкознания и лингвистики предложил их типологическую классификацию, исходя из способности слов данного языка присоединять к себе тот или иной тип морфем. 1

В определении А. И. Смирницкого "морфема – это наименьшая языковая единица, обладающая существенными  признаками языка, т. е. имеющая как  внешнюю (звуковую), так и внутреннюю (смысловую) стороны." 2

Гумбольдт разделил все языки  по степени сложности элементов, структуре слова на четыре класса: изолирующие, агглютинирующие, флективные и к особой четвертой группе он отнес языки американских индейцев, слова которых способны соединяться  в особые "слова-предложения". Эту группу языков он назвал инкорпорирующими.

Немецкий языковед Г. Штейнталь (1823 – 1899), ученик и последователь 
Гумбольдта, обратил внимание не на отдельные слова, а на синтаксические связи между ними, и таким образом, перешел от морфологии к синтаксису, добавив тем самым еще один типологический признак.

И, наконец, американский лингвист Э. Сепир (1884 – 1939)

1 Аракин В. Д. Сравнительная  типология английского и русского  языков. – М. 
1989 
2 Смирницкий А. И. Морфология английского языка. – М., 1959

предложил "эволюцию структуры  языков от более примитивных типов  – изолирующего к более сложному типу - флективному".3 Он выделил аналитический  тип языка.

Таким образом, типологическая классификация языков основывается на морфологической и на синтаксической системах языка, и, исходя из этого, выделяют 4 типа языков: аморфные, агглютинативные, синтетические и аналитические.

Аморфные языки (греч. amorphos от а- - не-, без- + morphe– форма– 
"бесформенные", "изолирующие", "корневые", "корнеизолирующие"). Языки, у которых отсутствуют словоизменения, т. е. нет аффиксов и в которых грамматические значения (падежа, числа, лица, времени и т. д.) выражаются или посредством примыкания одних слов к другим, или при помощи служебных слов. Примером аморфных языков может служить китайский язык. 4

Агглютинативные языки (лат. agglutinatio –приклеивание). Языки, в основе которых лежит механическое присоединение  однозначных, стандартных аффиксов к неизменяемым корням в строго определенной последовательности.5 
К таким языкам относится группа тюркских языков (турецкий, киргизский, казахский, башкирский, татарский и др.)

Например:

"Татарчалаштыргалаштыручылардагыныкыларгамыни?" ("Разве тем (к тем/на тех), что принадлежит тому (той), что  на тех, кто (что) время от  времени занимаются татаризацией (переводом на татарский)?") 6

 
3. Аракин В. Д. Сравнительная  типология английского и русского  языков. – М. 
1989 
4. Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. 
– М. 1985 
5. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М. 1967 
6. Сулейманов Д.Ш. «Регулярность морфологии татарского языка и типы нарушений в языке» Вып.1. -Казань, 1994.

Эта татарская словоформа имеет следующую структуру:

. "Татар" (Имя сущ.)

. "ча" (Наречие)

. "ла" (Глагол)

. "штыр" (Глагол, залог)

. "гала" (Глагол, залог)

. "штыр" (Глагол, залог)

. "у" (Субстантив., имя  действ.)

. "чы" (Имя сущ.)

. "лар" (Множ.)

. "дагы" (Субстантив., локатив)

. "ныкы" (Субстантив., притяжат.)

. "лар" (Множ.)

. "га" (Директив)

. "мыни" (Вопрос, удивление).

Синтетические языки (греч. synthesis - составление – "получающийся в  результате синтеза", "объединяющий"). К синтетическим языкам относятся  древнегреческий, латинский, старославянский, русский, немецкий, литовский и др. Это языки, в которых грамматические значения выражаются в пределах самого слова (аффиксация, внутренняя флексия, ударение, супплетивизм и т. д.), т. е. формами самих слов. 7

"Прочитаю"

. Префикс "про" в  данном слове указывает на  совершенный вид

. Суффикс "а" обозначает  спряжение

. Окончание "ю" - лицо, число, время

Для таких языков характерен свободный порядок слов, разветвленная  система склонения, спряжения, большая  длина слов.

Например:

"Я вернусь, когда  раскинет ветви по-весеннему наш  белый сад."

7. Советский энциклопедический  словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. 
– М. 1985

В данном предложении мы можем  наблюдать и правильный порядок  слов ("Я вернусь"), где сказуемое  следует после подлежащего, и  обратный ("раскинет сад"), где  сначала стоит сказуемое, а после  него подлежащее.

Для выражения отношений  между словами в предложении  могут быть использованы также элементы аналитического строя (служебные слова, порядок знаменательных слов, интонация  и т. д.).

Аналитические языки (греч. analysis -развязывание – "получающийся в  результате анализа", "разъединяющий"). Тип языков, в которых грамматические отношения выражаются служебными словами, порядком слов, интонацией и т. п., а  не словоизменением, т. е. не грамматическим чередованием морфем в пределах словоформы, как в синтетических языках. К  аналитическим языкам относятся  языки английский, французский, итальянский, испанский, болгарский, новоперсидский, датский и др.8

Таким образом, современный  английский язык относится к аналитическому типу языков, однако аналитизм может  проявляться на разных грамматических уровнях. Для лучшего понимания  теоретических основ английской грамматики следует рассмотреть  черты аналитизма на уровне словообразования, на уровне синтаксиса, а также сравнить эти явления с русским языком.

8 Советский энциклопедический  словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. – 
М. 1985

2. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В  СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ  НА УРОВНЕ

СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

Как мы уже выяснили, английский язык является примером аналитического языка в отличие от русского, который  является синтетическим. То есть другими  словами морфологическая структура  слов в английском языке более  простая, нежели чем в русском  языке.

На уровне словообразования черты аналитизма в английском языке  могут выражаться разными способами.

В современном английском языке различают 4 основных способа  образования новых слов: конверсия, словосложение, префиксация и суффиксация. Однако только конверсия является признаком  аналитизма.

Конверсия - такой способ словообразования, по которому от одной  части речи образуется другая без  каких-либо изменений во внешней  форме слова, если иметь в ввиду  начальные словоформы. 9 Другими  словами это переход одной  части речи в другую без изменения  словоформы. Т. е. одно и тоже слово  может означать разные части речи. Наиболее широко распространена конверсия  у существительных и глаголов с одинаковым написанием и произношением.

Например, существительное head – голова, и глагол to head – возглавлять. Поэтому, иногда, могут вызвать затруднения  переводы таких фраз как:

Bottle the milk.

Перед Bottle нет артикля, поэтому  это глагол, и фраза переводится:

Разлейте молоко по бутылкам.

Конверсионные отношения  могут возникать не только между  двумя членами, но и между большим  количеством слов, т.е. могут быть цепочки из

9 Советский энциклопедический  словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. – 
М. 1985 двух и более слов, находящихся в отношениях производности. А. А. 
Уфимцева10 выделяет цепочки из двух, трех, четырех, пяти и шести членов, при этом она учитывает также конверсию в области переходных и непереходных глаголов, и наоборот:

1) двучленная: Глагол - Существительное: rescue (спасать) - rescue 
(спасение)

2) трехчленная: Переходный  глагол - Непереходный глагол - 
Существительное: mistake (неправильно понять что-либо, ошибочно принять одно за другое) - mistake (ошибаться) - mistake (ошибка);

3) четырехчленная: Переходный  глагол - Непереходный глагол – 
Прилагательное - Существительное: trim (приводить в порядок, подрезать) - trim ( приспосабливоться) - trim (аккуратный, в хорошем состоянии) - trim 
(порядок и пр.);

4) пятичленная: Прилагательное  – Наречие - Существительное - 
Переходный глагол - Непереходный глагол: right (прямой) - right (прямо) - right (право) - right (выпрямлять) - right (выпрямляться);

5) шестичленная: Прилагательное - Существительное – Наречие –  Предлог 
- Переходный глагол - Непереходный глагол: round (круглый) - round (круг) - round ( кругом) - round (вокруг) - round (округлять) - round (округляться).

Уфимцева также предлагает описание этих конверсионных моделей. 
Она утверждает, что в современном английском языке глаголы по двучленной модели конверсии могут быть образованы от любого существительного при условии, что в языке нет глагола, образованного от того же корня по способу словообразования.

В соответствии с их отношением к грамматическим значениям переходности и не переходности их можно подразделить на:

1) Глаголы непереходного  значения, например:

10 Уфимцева А.А.. Слово в  лексико-семантической системе языка.  М.,1968

The call echoed down the empty passages.(M. Twain) – Зов отозвался эхом в пустых коридорах11.

2) Глаголы переходного  значения:

An aeroplane was parachuting supplies to an isolated post. – Самолет сбрасывал на  парашютах припасы на отдаленный  пост12.

Переходные значения составляют определенное большинство. Преобладание их объясняется, по-видимому, тем, что  они могут выражать более разнообразные  значения, поскольку наличие прямого  дополнения открывает большие возможности  уточнения и конкретизации семантики  глагола; 13

3) Двузначные глаголы,  т.е. глаголы, имеющие одновременно  и переходное и непереходное  значения и связанные между  собой тем, что являются названием  одного и того же действия  в разных его проявлениях: to bankrupt – довести кого-нибудь до банкротства  и обанкротиться

Глаголы по конверсии легко  образуются также от сложных существительных  и целых фразеологических оборотов или свободных словосочетаний, причем они превращаются в сложные слова  и получают весьма отчетливую 
"цельнооформленность"14 (Уфимцева):

The newspaper was blue-pencilled – на  газете были сделаны пометки  синим карандашом;

This, thought Gerald, is where I begin to stonewall.(M.Wilson) – 
Теперь, подумал Джеральд, мне пора уподобиться каменной стене. 15

Информация о работе Строй современного английского языка