Общие сведения о менеджменте

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2014 в 01:03, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы ― комплексное исследование структуры терминологии менеджмента в системе современного английского языка.
Поставленная цель обусловила необходимость решения следующих задач:
― определить основные источники формирования терминологии менеджмента;
― провести анализ терминов менеджмента, представленных в современных отраслевых и толковых словарях.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Vvedenie.doc

— 235.00 Кб (Скачать документ)

В настоящее  время в терминоведении выделяется ряд самостоятельных направлений исследования. В первую очередь можно выделить теоретическое терминоведение, исследующее закономерности развития и употребления специальной лексики и основывающееся на нем прикладное терминоведение, вырабатывающее практические принципы и рекомендации по устранению недостатков терминов и терминологий, их описанию, оценке, редактированию, упорядочению, созданию, переводу и использованию.

О б щ е  е терминоведение изучает наиболее общие свойства, проблемы и процессы, происходящие в специальной лексике, а частное или о т р а с л е в о е т е р м и н о в е д е н и е  занимается изучением специальной лексики и понятий отдельных областей знания конкретных языков.

Т и п о  л о г и ч е с к о  е терминоведение занимается сравнительным исследованием особенностей отдельных терминологий с целью установления общих свойств терминологий и особенностей отдельных терминологий, обусловленных характером отражаемых ими областей знания, а с о п о с т а -   в и т е л ь н о е терминоведение — сравнительным исследованием общих свойств и особенностей специальной лексики разных языков.

С е м а  с и о л о г и ч е  с к о е терминоведение занимается исследованием проблем, связанных  со значением (семантикой) специальных  лексем, изменением значений и всевозможными семантическими явлениями — полисемией, омонимией, синонимией, антонимией, гипонимией и т. д. Ономасиологическое терминоведение исследует структурные формы специальных лексем, процессы наименования специальных понятий и выбора оптимальных форм наименований.

И с т о  р и ч е с к о е терминоведение изучает историю терминологий для  того, чтобы вскрыть тенденции  их образования и развития и с  их учетом дать правильные рекомендации по их упорядочению. В настоящее  время на основе результатов этого направления исследований возникла самостоятельная лингвистическая дисциплина —  а н т р о п о л и н г в и с т и к а .

Ф у н к  ц и о н а л ь н о  е терминоведение связано с изучением  современных функций термина  в различных текстах и ситуациях профессионального общения и подготовки специалистов, а также особенностей использования терминов в речи и компьютерных системах. [9, 48]

В настоящее  время формируется ряд новых  направлений, среди которых следует  выделить к о г н и т и  в н о е, или г н о с е о л о г и ч е с к о е терминоведение, занимающееся исследованием роли терминов в научном познании и мышлении.

Как самостоятельные  разделы терминоведения можно рассматривать  также терминоведческую теорию текста — теорию, лежащую на стыке терминоведения и частной теории текста и занимающуюся вопросами типологии текстов, содержащих термины, терминологическим анализом текста и текстовым анализом термина, а также историю терминоведения — раздел терминоведения, занимающийся историей становления и совершенствования предмета, методов и структуры терминоведения, его места в системе наук, формирования его теорий и принципов, а также отдельных терминологических школ (В. М. Лейчик, 1989, 2006; С. В. Гринев 1994).

С терминоведением  тесно связана т е р м  и н о г р а ф и я — наука о составлении словарей специальной лексики. Ряд специалистов даже рассматривает терминографию как раздел терминоведения. Многие проблемы, исследуемые терминоведами, возникли в практике разработки специальных словарей, и решение этих проблем влияет на методы составления словарей. В то же время изучение любой области специальной лексики неизменно связано с терминографией, поскольку результаты работы по выявлению, исследованию и упорядочению терминологии обычно оформляются в виде словаря.

В результате изучения различных областей специальной лексики было установлено, что наряду с терминами существуют и другие специальные лексические единицы, которые были выделены и описаны: н о м е н ы (Г. О. Винокур, 1939), п р о ф е с с и о н а л и з м ы (Н. П. Кузьмин, 1970), профессиональные а р г о т и з м ы (Л. И. Скворцов, 1972), или профессиональные жаргонизмы (Н. М. Гладкая, 1977), п р е д т е р м и н ы и     к в а з и т е р м и н ы (В. М. Лейчик, 1981), т е р м и н о и д ы (А. Д. Хаютин,    1972), п р о т о т е р м и н ы     (С. В. Гринев, 1990). Эти специальные лексемы имеют ряд общих признаков с терминами, но имеют и отличия.

Т е р м  и н ы — особые слова, как  обычные слова термины состоят  из букв и звуков, т.е. термины –  слова по форме. Но внутренняя часть термина, его содержание отлично от слова. Используя терминологию лексической семантики, можно представить содержание термина как специальное, стилически ограниченное, лексическое значение слова. Однако, термин и «специальное лексическое значение» не вскрывает всей глубины семантики термина. Проследить семантическое своеобразие слова – термина можно обратившись к знаковой природе термина. Термин - номинативное слово или словосочетание (имя существительное или словосочетание с именем существительным в качестве опорного слова), принимаемое для наименования общих понятий [9, 18].

Как и любое  слово, термин обозначает понятие, которое  в сою очередь, является представлением об объекте, предмете, названном словом-термином. В отличие от обычного слова, термин обозначает  специальное понятие, которое отражает названный объект действительности во всей его полноте, в то время как обычное понятие является лишь обобщенным представлением  объекта. Значение слова – это, как правило, отображение не только концептуального и денотативного компонентов. Значение термина лишено эмоциональности. Значение термина отображает специальное понятие во всем его объёме, т.е. со всеми его признаками.  Представить специальное понятие – значит описать названный объект, т.е. перечислить все признаки этого объекта. Таким образом, термин – это знак, который используется для названия специального понятия, и оно, в свою очередь, является объектом и предметом действительности. Поэтому значение термина – слова совпадает по объему со специальным понятием,  а определить значение термина — значит описать специальное понятие через его признаки. «Понятие» и «определение» - категории лексические, следовательно, определение специального понятия производится в соответствии с требованиями логики .

Н о м е н ы — это наименования единичных понятий, а также конкретной массовой продукции, воспроизводимой по одному и тому же образцу заданное число раз. Разница между термином и номеном заключается в том, что номены называют единичные понятия, а термины — общие понятия [10, 16].

Объектом упорядочения в терминоведении является т е  р м и н о л о г и  я, то есть естественно сложившаяся  совокупность терминов определённой области  знания или её фрагмента. Терминология подвергается систематизации, затем  анализу, при котором выявляются её недостатки и методы их устранения, и, наконец, нормализации. Результат этой работы представляется в виде             т е р м и н о с и с т е м ы — упорядоченного множества терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями.

Упорядочение  является центральной, наиболее важной терминологической работой. Эта  работа складывается из ряда этапов, к  которым, кроме отбора терминов, относятся  следующие:

— систематизация понятий данной области знания по категориям и построение классификационных схем понятий, в результате чего становятся наглядными существенные признаки понятий; уточнение на основании классификационных схем существующих дефиниций (научных определений) понятий или создание новых дефиниций;

— анализ терминологии, который проводится с целью определения  её недостатков. Сначала проводится семантический анализ, позволяющий  выявить различные отклонения значений терминов от содержания называемых ими  понятий и выявить понятия, не имеющие терминологических наименований. Затем этимологический анализ, который позволяет выделить наиболее эффективные способы и модели образования терминов данной терминологии, выявить неудачные формы терминов и определить способы их улучшения или замены. Функциональный анализ даёт возможность установить особенности функционирования, использования терминов. Следует заметить, что во всех случаях проводимый анализ должен включать в себя учет существующих тенденций развития данной терминологии и особенностей проявлений этих тенденций, для чего обычно проводится диахронический анализ;

— на следующем  этапе проводится нормализация терминов. Под нормой в лингвистике понимается совокупность правил, выводимых из речевой практики и имеющих целью  упорядочение речевой деятельности говорящих на данном языке. В соответствии с этим нормализация терминологии — это выбор из речевой практики специалистов наиболее удобных и точных вариантов и правил образования и употребления терминов и утверждение таких вариантов в качестве предпочтительных.

Терминологическая норма основывается на общеязыковой, но может с ней не совпадать. Так, в ряде терминологий существуют принятые специалистами изменения в ударении (рентгеногр’афия — рентгенограф’ия, эпил’епсия — эпилепс’ия), словообразовании (предынфарктный — прединфарктный), используются диалектные и просторечные слова.

Нормализация  имеет две стороны — унификацию, направленную на упорядочение содержания терминов, и оптимизацию, имеющую  целью выбор оптимальной формы  терминов. Унификация призвана обеспечить однозначное соответствие между системой понятий и терминосистемой: одному понятию в данной терминосистеме должен соответствовать только один термин и наоборот. При этом правильно построенная терминосистема должна наглядно отражать систему научных понятий с их связями. Поэтому основная задача оптимизации — поиск удобной в использовании компактной формы терминов, в которой непосредственно или косвенным образом были бы отражены основные классификационные признаки называемого им понятия;

— на последнем этапе упорядочения производится кодификация полученной терминосистемы, то есть её оформление в виде нормативного словаря. При этом существуют две степени обязательности терминосистемы, связанные с особенностями их употребления. В том случае, когда отступления от точного однозначного употребления термина недопустимы (обычно в сфере производства), кодификация принимает форму стандартизации терминов. Её результатом являются стандарты на термины и определения, которые в документации являются обязательными. Если же излишне жёсткие нормы могут помешать развитию творческой мысли (обычно в сфере науки), кодификация принимает форму рекомендации наиболее правильных с точки зрения терминоведения терминов, а её результатом является сборник рекомендуемых терминов.

 

 

 

 

 

 

Раздел 2. Практическая часть. Анализ терминов менеджмента

 

2.1. Однословные  термины

2.2. Двусловные термины – словосочетания

2.3. Полиномы

 

Проанализировав изъятые из словарей слова, можно отметить номинативный характер терминологии и поделить их на такие подтипы.

1. О д н о к о м п о н е н т н ые   термины ― administrator, contract, agent, diversitification, realtor, etc

2. Д в у х к о м п о н е н т н ы е термины ― словосочетания  (б и н о м ы) – account executive, articles of apprenticeship, creditor’s committee, etc.

3. Т р ё х к о м п о н е н т н ы е и б о л е е термины (п о л и н о м ы) ― словосочетания ― account management group, public limited company, strategic business unit, etc.

2.1. Однословные  термины

     Однословные термины, изъятые из словаря [1; 137-170] являются существительными.

1. actuary ― «актуарий»;

2. administrator ― «администратор»;

3. agent ― «агент»;

4. amalgamation ― «слияние»;

5. apprentice ― «ученик»;

6. brainstorming ― «мозговой штурм»;

7. broker ― «брокер»;

8. capitalization ― «капитализация»;

9. cartel ― «картель»;

10. chairman ― «директор, председатель»;

11. company ― «компания»;

12. condition ― «условие»;

13. conglomerate ― «конгломерат»;

14. conservatism ― «консерватизм»;

15. consideration ― «компенсация, возмещение»;

16. collectivism ― «коллективизм»;

17. consortium ― «консорциум»;

18. contract ― «контракт»;

19. controller ― «финансовый руководитель; финансовый директор»;

20. corner ― «угол, монополия»;

21. corporation ― «корпорация»;

22. covenant ― «договор, статья или условие договора»;

23. credit ― «кредит»;

24. creditor ― «кредитор»;

25. decider ― «тот, кто принимает решение»;

26. deed ― «документ с подписями и печатью»;

27. description ― «должностная инструкция»;

28. director ― «директор»;

29. disclosure ― «сообщение»;

30. diversitification ― «диверсификация»;

31. embezzlement ― «растрата»;

32. entrepreneur ― «предприниматель»;

33. equilibrium ― «равновесие»;

34. escrow ― «условно – депонированный документ»;

35. finance ― «финансы»;

36. financier ― «финансист»;

37. firm ― «фирма»;

38. flextime ― «гибкое рабочее время»;

39. gatekeeper ― «привратник»;

40.  influencer ― «лицо, оказывающее внимание»;

41. innovation ― «инновация»;

42/ insider ― «инсайдер»;

43. integration ― «интеграция, комбинирование»;

44. liquidator ― «ликвидатор»;

45. logistics ― «логистика ― служба тыла»;

46. management ― «управление»;

47. merger ― «слияние ― объединение 2х и более компаний в целях повышения эффективности »;

48. misfeasance ― «ненадлежащее совершение правомерных действий»;

49. misrepresentation ― « искажение; намеренный обман»;

50. objectivity ― « объективность ― качество, означающее способность к независимой проверке»;

51. ombudsman ― « омбудсмен ― уполномоченный по административным вопросам»;

52. overheating ― «перегрев ― положение в экономике, когда спрос ведет не столько к увеличению предложения,  как к росту цен»;

53. president ― «президент ― глава компании»;

54. principal ― « патрон ― лицо, уполномочивающее агента действовать от его имени»;

55. productivity ― « производительность»;

56. protectionism ― «протекционизм»;

57. proxy ― «доверенное лицо»;

58. quorum ― « кворум ― минимум присутствующих на собрании, наличие которого необходимо для законности принимаемых решений»;

59. rationality ― «рациональный подход»;

60. rationalization ― «рационализация ― рационализация деятельности компании с целью повышения её эффективности»;

61. realtor ― «риэлтор ― специалист по торговле недвижимостью»;

62. receiver ― «ликвидатор ― лицо, осуществляющее управление конкурсной массой во всех возможных формах»;

63. receivership ― «управление конкурсной массой ― ситуация, при которой кредитор является держателем ипотечной или обычной закладной, представленной в обеспечение ссуды, и, в результате которой, вследствие банкротства компании, назначается ликвидатор, задача которого ―  продажа имущества по закладной с целью погашения долга »;

Информация о работе Общие сведения о менеджменте