Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Декабря 2012 в 17:13, курс лекций
Стилистика – это раздел языкознания, который изучает выразительные средства и возможности языка, закономерности его функционирования в различных сферах и ситуациях общения.
+ Стилистика изучает применение языка в зависимости от цели средств общения.
Стилистика опирается на разделы языка: фонетика, лексикология, грамматика. Изучаем не строй, а употребление языка.
Предметом стилистики является стиль. Стиль – это общественно осознанное исторически сложившееся объединенное определенным функциональным значением и закрепленным традициями система языковых элементов и способов их отбора, сочетания и употребления. (функциональная разновидность).
32. Стилистические
приемы преобразования
В художественной речи с определенной
стилистической целью можно изменять
лексический состав фразеологизма, обновляя
один или несколько его компонентов: «Смех
сквозь пули » - название статьи о Пятом
международном фестивале юмора «Остап»
(накануне был убит его соучредитель).
Смеется тот, кто стреляет первым.
• К замене словарных компонентов фразеологических
оборотов часто прибегают фельетонисты.
Этот стилистический прием мастерски
использовали Ильф и Петров: Всеми фибрами
своего чемодана он стремился за границу;
Тайна, покрытая крахом; С миру по строчке;
Делу время,зрителю - «Времечко» (заголовки
газетных статей). Обновление состава
фразеологизмов усиливает их экспрессивную
окраску.
Чаще авторы заменяют компоненты фразеологизмов
с целью коренного изменения их значения
и создания острого сатирического эффекта:
Хорошее место социалистическим лагерем
не назовут; Критика почтила роман молчанием;
Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий.
Используя этот прием, авторы стремятся
к возможно более точному сохранению звуковой
организации фразеологизма: Что написано
опером...
• Преобразование фразеологизмов в художественной
речи может заключаться в изменении грамматических
форм их компонентов. Например: черней,
чем негр, не видавший бань (Маяковский)
• Преобразование фразеологизма может
заключаться в изменении порядка слов
в устойчивом обороте. Инверсия во фразеологизме,
имеющем устойчивый порядок слов, нередко
полностью обновляет его значение (Дальше
едешь, тише будешь. - «ЛГ»).
• Иногда нарушается целостность состава
фразеологизма, и он цитируется по частям
(- Ей-богу, не знаю, как и чем я родня ему;
кажется, седьмая вода, может быть, даже
и не на киселе, а на чем-нибудь другом...-
Дост.).
• Своеобразным стилистическим приемом
авторской обработки фразеологизмов является
контаминация нескольких фразеологических
единиц. Например: Пеший голодному не товарищ
(пеший конному не товарищ, сытый голодного
не разумеет).
Незнание точного значения фразеологизма,
его лексико-грамматического состава,
экспрессивно-стилистических особенностей,
сферы употребления, сочетаемости, наконец,
невнимательное отношение к образной
природе фразеологизмов приводят к речевым
ошибкам.
• Стилистически неоправданное изменение
состава фразеологизма:
1. Немотивированное расширение состава
фразеологизма в результате употребления
уточняющих слов: Для животноводов главным
гвоздем программы является выведение
ценных пород скота. В ненормированной
речи довольно часто встречаются сочетания
плеонастического характера, образованные
из фразеологизмов и избыточных определений
к их компонентам: потерпеть полное фиаско,
случайная шальная пуля, тяжелый сизифов
труд, веселый гомерический смех
2. Неоправданное сокращение состава фразеологизма
в результате пропуска его компонентов.
Так, пишут: это усугубляющее обстоятельство
(вместо усугубляющее вину обстоятельство).
3. Искажение лексического состава фразеологизмов
[Мастер не раз по душам толковал со своими
подопечными (надо: говорил)]. Ошибочная
подмена одного из компонентов фразеологизма
может объясняться синонимическим сходством
слов [Тропинка вела от ворот к тому флигелю,
из которого Антошин только что еле убрал
ноги (следовало: унес)].
4. Изменение состава фразеологизма может
быть вызвано обновлением грамматических
форм, употребление которых в устойчивых
словосочетаниях закреплено традицией.
Например: Дети заморили червячков и развеселились,
- нельзя использовать множественное число
вместо единственного. Неоправданная
замена грамматической формы одного из
компонентов фразеологизма нередко является
причиной неуместного комизма. В иных
случаях новая грамматическая форма того
или иного слова в составе фразеологического
сочетания влияет на смысловую сторону
речи.
• Искажение образного значения фразеологизма
Наибольший ущерб стилю наносит неоправданное
разрушение образности фразеологического
выражения. Например: Грампластинка не
сказала еще своего последнего слова.
Контекст проявил прямое значение слов,
образовавших фразеологизм, и в результате
возник каламбур. Восприятие фразеологизма
в его непривычном, необразном значении
придает речи неуместный комизм. Чтобы
избежать подобных ошибок, необходимо
учитывать особенности контекста.
• Контаминация различных фразеологизмов
Причиной неправильного
употребления фразеологизмов в речи
может быть контаминация элементов различных
устойчивых выражений (контаминация--неправильное
воспроизведение слов в виде смешения
словесных следов при фонетической и смысловой
близости слов). Например: Язык не поднимается
говорить об этом... Известны фразеологизмы
язык не поворачивается и рука не поднимается;
автор использовал существительное из
первого фразеологизма, а глагол из второго.
Некоторые ошибки, вызванные контаминацией
элементов различных фразеологизмов,
настолько часто повторяются, что мы воспринимаем
их как выражения, закрепившиеся в просторечии
(играть главную скрипку). Контаминация
элементов различных фразеологизмов может
делать речь не логичной: Многие, зная
об этих безобразиях, смотрят на фокусы
предприимчивых дельцов спустя рукава
(работают - спустя рукава, асмотрят - сквозь
пальцы). Контаминация элементов различных
фразеологизмов может стать причиной
комического звучания речи (тертый воробей,
стреляный калач, не все коту похмелье,
в чужом пиру масленица).
Информация о работе Язык газеты и его стилистические особенности