Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Ноября 2013 в 01:36, контрольная работа
Согласно «Литературоведческой энциклопедии терминов и понятий» - комическое (от греч. komikos - веселый, смешной, от komos - веселая процессия ряженых на дионисийских празднествах) - в широком смысле - вызывающее смех. Большинство исследователей относит сатиру к комическому, хотя она не всегда смешна и зарождалась именно как гневное, негодующее осуждение. Противоречие норме порождает внешний комизм (физиологический, случайных ситуаций), противоречие идеалу - комизм обобщающий, комизм внутренней неполноценности, ничтожности. Комическое первого типа находит выражение в юморе, второго типа - как в юморе, так и в сатире и сарказме. В роли смеховых и комических приемов выступают алогизм, гротеск (хотя он бывает не только комическим, но и трагическим), буффонада и фарс, каламбур, пародия
Введение
Глава 1. Поэмы М.Ю. Лермонтова в контексте традиции русской комической поэмы
Глава 2. Эволюция авторской стратегии (от смехового к ироническому типу повествования)
2.1 «Низкий» смех «юнкерских поэм»
2.2 Ирония в поэмах
2.3 Самопародирование в поэмах
Заключение
Список литературы
Герой известен, и не нов предмет;
Тем лучше, устарело все, что ново.
Кипя огнем и силой юных лет,
Я прежде пел про демона иного:
То был безумный, страстный, детский бред.
Бог знает, где заветная тетрадка?
Касается ль душистая перчатка
Ее листов - и слышно: c'est joli?..
Иль мышь над ней старается в пыли?
Но этот черт совсем иного сорта:
Аристократ и не похож на черта...................
Но я не так всегда воображал
Врага святых и чистых побуждений.
Мой юный ум, бывало, возмущал
Могучий образ. - Меж иных видений
Как царь, немой и гордый, он сиял
Такой волшебно-сладкой красотою,
Что было страшно... и душа тоскою
Сжималася - и этот дикий бред
Преследовал мой разум много лет.
Но я, расставшись с прочими мечтами,
И от него отделался - стихами. [Т. III, стр. 575.]
Здесь Лермонтов, по аналогии с Байроном в «Дон-Жуане», Пушкиным в «Онегине» сообщает о своем намерении отказаться от романтического пафоса. При этом ошибочно полагать, что Лермонтов в «Сказке» просто представил комическую интерпретацию романтического Демона, несмотря на то, что VIII и IX строфы пародируют обращение Демона к Тамаре.
«Сказка» очень смахивает на «Демона», едва ли не с первых же строк: описание ночного города и встречи демона с Тамарой сразу всплывают в памяти по мере прочтения сюжета встречи Мефистофеля и Нины.
Новый демон у Лермонтова другой - он лишен своей монументальности, грандиозности и величия, но в то же время он бесконечно трагичен. Трагизм его - чистый трагизм ищущей интеллигенции 30-х годов 19-го века. Лермонтов и сам поясняет, что нынешний его демон - совсем иной:
Я прежде пел про демона иного:
То был безумный, страстный, детский бред...
Но этот черт совсем иного сорта:
Аристократ и не похож на черта.
Если интерпретировать определения «демон» и «черт», то сразу заметна ироническая подоплека второго определения, которая соотносится с забавным гоголевским чертом из «Вечеров на хуторе близ Диканьки». Согласно Большой советской энциклопедии, чёрт является синонимом беса. Несмотря на это, чёрт -- не совсем то же, что и бес.
Чёрт является персонажем огромного количества русских народных сказок, таких как «Чёрт заимодавец», «Чёрт и мужик», «Солдат и чёрт» и т.д Слово «чёрт» имеет множество синонимов -- дьявол, Сатана, Вельзевул (Веельзевул), Мефистофель, Анчутка беспятный, просто «беспятный», козлоногий, бес, нечистый, лукавый. При этом, однако, значения этих слов не всегда тождественны.
Но в то же время автор не напрасно дал своему черту грандиозное и знаковое имя - Мефистофель, которое со времен Гетевского Фауста обозначало скептицизм и ироничность:
На кисее подушек кружевных,
Рисуется младой, но строгий профиль...
И на него взирает Мефистофель.
То был ли сам великий сатана,
Иль мелкий бес из самых нечиновных,
Которых дружба людям так нужна
Для тайных дел, семейных и любовных?
Не знаю. - Если б им была дана
Земная форма, по рогам и платью
Я мог бы сволочь различить со знатью...
Всего лишь несколькими строфами Лермонтов представил нам странный и многогранный образ “демона-черта”: он и сатана, и дух тьмы, и мелкий бесенок в духе Лесажа, и никакой из этих ипостасей не отдает предпочтение. Вероятнее всего, в контексте иронической поэмы это представляется малодопустимым, поскольку в ироническом сюжете нет статических категорий, все постоянно изменяется и одно перетекает в другое. Хотя в седьмой строфе мы наблюдаем такой поворот:
Но полно, к делу! - Я сказал уж вам,
Что в спальне той таился хитрый демон.
Тем самым, Лермонтов, после калейдоскопа многочисленных образов своего демона-черта вновь казалось бы идет обратно к прежнему атрибуту, но вводя определение «хитрый» поэт тут же ликвидирует всю былую монументальность образа прежнего Демона.
Ирония
потребовалась Лермонтову для того,
чтобы обрисовать сознание, живущее
вразрез с собственной
Об этой поэме очень подробно описано в работе Л.Гинзбург. Так, она указывает, что «Принцип иронической сдержанности в стиле «Сказки для детей» особенно очевиден, если сопоставить эту поэму с «Демоном», сюжетную ситуацию которого она, несомненно, повторяет.[8.c.145] Патетический стиль Лермонтова, быть может, наиболее полное выражение нашел в «Демоне» именно потому, что в «Демоне» герой принял обличие, которое допускает, даже требует грандиозности, ничем уже не ограниченной. Монологи демона слагаются из гипербол:
Я тот, чей взор надежду губит,
Я тот, кого никто не любит,
Я бич рабов моих земных,
Я царь познанья и свободы,
Я враг небес, я зло природы,
И, видишь, я у ног твоих!
В «Демоне» целая система интонационного нагнетания, цепь гипербол, лихорадочные поиски максимальной словесной высоты; в «Сказке для детей» - обрывающееся многоточием наречие («по-своему»), минимум того, что можно было сказать, собственно - только словесная оболочка для заполнения подразумеваниями. Эти подразумевания подсказываются формулой «безумная любовь», и они чрезвычайно интенсивны.
Интенсивность подразумеваний, способность кратчайшим образом закреплять сложный комплекс ассоциаций в высшей степени присуща стилю «Сказки для детей»:
А много было взору моему
Доступно и понятно, потому
Что узами земными я не связан
И вечностью и знанием наказан...
Последняя строка содержит все, что в монологе демона сказано о муках вечности и познания:
Я шумно мчался в облаках,
Чтобы в толпе стихий мятежной
Сердечный ропот заглушить,
Спастись от думы неизбежной -
И незабвенное забыть!
Что повесть тягостных лишений,
Трудов и бед толпы людской
Грядущих, прошлых поколений,
Перед минутою одной
Моих непризнанных мучений?
Что люди? Что их жизнь и труд?
Они пришли, они пройдут...
Надежда есть: ждет правый суд,
Простить он может, хоть осудит!
Моя ж печаль бессменно тут,
И ей конца, как мне, не будет.
И дик, и чуден был вокруг
Весь божий мир; но гордый дух
Презрительным окинул оком
Творенье бога своего,
И на челе его высоком
Не отразилось ничего...
В «Сказке для детей» «хитрый демон» пролетает над ночным Петербургом:
И улыбались звезды голубые,
Глядя с высот на гордый прах земли,
Как будто мир достоин их любви,
Как будто им земля небес дороже...
И я тогда - я улыбнулся тоже.
Это явно отрывок из «Демона». Все вещи точно охарактеризованы определениями. Мир - дик и чуден; гордый дух смотрит на него презрительно. В отрывке из «Сказки для детей» пауза после слова тогда знаменует ожидание чего-то значительного. Ожидание обмануто: демон - улыбнулся; как он улыбнулся, почему он улыбнулся - этого мы не знаем. Но знак ожидания остался, он требует заполнения; значение его определяется из контекста:
И я кругом глубокий кинул взгляд,
И увидал с невольною отрадой
Преступный сон под сению палат,
Корыстный труд пред тощею лампадой,
И страшных тайн везде печальный ряд.
Только теперь смысл улыбки раскрыт.
Ироническая сдержанность требовала тщательного отбора и взвешивания слов; и этот принцип имел существенное значение для дальнейшей работы Лермонтова, для становления лермонтовского реалистического стиля в прозе и в лирике. Ироническая диалектика связана с представлением о человеке как комплексе душевных противоречий. Вот почему в ироническом методе заложена тенденция к психологизму.
Заключение
Таким образом, проследив творческий путь Лермонтова, можно увидеть, что комические поэмы органично и естественно вписываются в его творчество, и в целом, комические жанры наблюдаются в его лирике Лермонтова на протяжении всей его творческой деятельности. Через комическое Лермонтов-художник умело передавал и воплощал тот тип миропонимания, который не укладывался в рамки эстетических возможностей остальных жанров.
Мы сумели определить специфику комической поэмы Лермонтова, в которой субъектная организация произведения подается различными способами, что обусловило уникальность и неповторимость поэмы.
Главная
стратегия Лермонтова художника - низкий
смех, ирония и пародия - обусловили
основные формы выражения авторского
сознания, которое раскрывается через
пространственно-временную
Тем самым становится очевидной явная и неразрывная включенность комических поэм в художественную систему Лермонтова. Несмотря на то, что основная устремленность эстетических поисков Лермонтова-лирика проходит в стороне от комических жанров, поэтому шутливо-иронические поэмы оказываются несколько на периферии всей жанровой системы поэта. Но тем не менее, комическое является хоть и не главенствующей, но при этом значимой составляющей художественной системы Лермонтова. Воплощая такой специфический тип мироощущения, в котором конфликт между личностью и бытием понимается как разрешимый, комическая поэма дает возможность поэту с других позиций взглянуть на противоречия жизни, воспринять их в ином, комическом, свете. В игровом пространстве комического действа лирическое «Я» Лермонтова обретает возможность преодолеть свое мучительное «несовпадение», «разорванность» с миром, каждый раз обнаруживая многомерность и «веселую относительность» бытия.
Таким образом, наше исследование позволило взглянуть с другой стороны на творчество Лермонтова и получить представление о многогранности и уникальности его поэтического таланта, позволяющего передать видение мира не только через трагические модели, но и сквозь призму комического.
Список литературы
1
Лермонтов М.Ю.
2.Афанасьев В. Лермонтов. М., 1991. (Жизнь замечательных людей).
3.Анненкова Н.А. Сатира и инвектива в поэзии Лермонтова Текст. : дис. . канд. филол. наук / Н.А. Анненкова. Оренбург, 2004. - 238 с
4.Артемова
С.Ю. Коммуникация в посланиях
с условным адресатом (на
5.Афанасьев В. Лермонтов Текст. / В. Афанасьев. М.: Молодая гвардия, 1991.-560 с.
6.Гинзбург Л.Я. О психологической прозе Текст. / Л.Я. Гинзбург. Л. : Худож. литература, 1977. -- 443 с.
7.Гинзбург Л.Я. О лирике Текст. / Л.Я. Гинзбург. М. : Интрада, 1997. -416 с.
8.Гинзбург
Л.Я. Творческий путь
9.Гиршман
М.М. Литературное
10.Дурылин
С.Н. На путях к реализму // Жизнь
и творчество М. Ю. Лермонтова:
Исследования и материалы:
10.Ермоленко
С.И. Эпиграмма в поэтическом
наследии М.Ю. Лермонтова
11.Зырянов
О.В. Метафизика звука в
12.Литературная
энциклопедия терминов и
13.Леонов
И.С. Поэтика русской
14.Лермонтовская энциклопедия Текст. / гл. ред. В.А. Мануйлов. М.: Научное изд-во «Большая российская энциклопедия», 1999. - 784 с.
15.Ложкова Т.А. Русская литература XVIII века Текст. / Т.А. Ложкова // Русская литература XVIII века: Ломоносов М.В., Державин Г.Р., Фонвизин Д.И., Карамзин Н.М., Радищев А.Н. -- Екатеринбург : У-Фактория, 2003.-С. 371 -421.
16.Ложкова Т.А. Система жанров в лирике декабристов Текст.: монография / Т.А. Ложкова ; Урал. гос. пед. ун-т. -- Екатеринбург, 2005 415 с.
17.Любимова Т.Б. Комическое, его виды и жанры Текст./ Т.Б. Любимова. М. : Знание, 1990. - 64 с.
18.Лермонтов
в воспоминаниях современников.
19.Матяш
С.А. «Затяжной» перенос в
20.Матяш С.А. Жанр инвективы в русской поэзии: вопросы статуса, типологии, генезиса Текст. / С.А. Матяш // Феномен русской классики. -Томск , 2004. С. 17-32.
21.Морозов А.А. Пародия как литературный жанр (к теории пародии) Текст. / А.А. Морозов // Русская литература. 1960. - № 1. - С. 48 - 77.
22.Нестор
(Иеромонах). Поэма М.Ю. Лермонтова
«Демон» в контексте
23.Пушкин
А.С. Полное собрание
24.Савинков
С.В. Творческая логика
25.Селезнев
М.Б. Литературная репутация Ф.
Информация о работе Поэмы М.Ю. Лермонтова в контексте традиции русской комической поэмы