Метафора как средство оптимизации понимания художественного текста

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2014 в 17:23, курсовая работа

Краткое описание

Целью данной работы мы ставили исследовать употребление метафоры в произведениях Стивена Кинга и доказать значимость ее для более полного понимания текста. Материалом послужили романы Стивена Кинга "Cycle of the Werewolf" и “The Mist". Исследовав употребление метафоры в данных произведениях, мы выяснили, что метафора действительно необходима для создания у читателя образного представления о героях, что, в свою очередь, и приводит к более глубокому и полному пониманию авторского замысла и распредмечиванию смыслов текста.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Глава 1.docx

— 54.22 Кб (Скачать документ)

Глава 1. Различные  подходы к рассмотрению роли метафоры в художественном тексте 

 

1.1 Метафора  как эффективное средство выражения  художественной мысли писателя

Метафора - оборот речи - употребление слов и выражений в переносном смысле на основе аналогии, сходства, сравнения (Ожегов, 1990: 351).

Общеизвестно, что слово  может менять свое значение и семантический  сдвиг происходит тогда, когда слово  попадает в необычный для него контекст.

"Приемы изменения основного  значения слова именуются тропами" (Томашевский, 1937: 29-30). Троп (от греч. tropos) - оборот - употребление слова  в переносном его значении  для характеристики какого-либо  явления при помощи вторичных  смысловых оттенков, присущих этому  слову и уже непосредственно  связанных с его основным значением.  Соотнесение прямого и переносного  значения слов основывается на  сходстве сопоставляемых явлений,  или на контрасте, или на  смежности их, - отсюда возникают  различные виды тропов, которые  детально классифицировались в  старинных риториках и теориях  словесности, хотя существенного  значения такого рода классификация  не имеет. Основные виды тропов - метафора, основанная на сходстве  или контрасте явлений, метонимия,  основанная на смежности, и  синекдоха, основанная на соотношении  части и целого.

По существу к тропам относятся  как различные виды перенесения  значения, так и эпитет, сравнение, гипербола, литота, ирония.

Троп представляет собой  общее явление языка, чрезвычайно  расширяющее границы употребления слова, использующее множество его  вторичных оттенков.

Метафора считается многими  самым главным тропом и настолько  характерна для поэтического языка, что само слово это иногда употребляется  как синоним образности речи, как  указание на то, что слова действуют  здесь не в прямом, а в переносном значении. Метафорический язык часто  означает "иносказательный" или "образный" язык.

В метафоре какое-то одно или  несколько свойств переносятся  на предмет или явление с другого  предмета или явления, но эти последние  не выступают в тропе непосредственно, а лишь подразумеваются. "Метафора - скрытое сравнение. В отличие  от простого сравнения, имеющего два  члена, метафора располагает только вторым" (Абрамович, 1965: 167).

Еще в древности язык прибегал к метафоре. Первоначально "стрелять" означало только одно: пускать стрелу из лука. Но потом этот глагол стали  употреблять по сходству действия и  цели его и в отношении огнестрельного оружия, хотя точности ради следовало  бы создать глагол "пулять". Слова "пострел" и "постреленок" первоначально  тоже были метафорическими: подвижность  ребенка сопоставляется с быстротой  летящей стрелы. Но эта метафоричность, некогда свежая и действенная, уже  поблекла от длительного употребления. Блекнут метафоры не только древнего происхождения, а и более новые. Так, например, метафора "крыло дома" стала техническим термином и  бытовым словом.

Такие метафоры называются стершимися, поскольку они не оказывают на нас эстетико-эмоционального воздействия, не напоминают нам о первоначально  заложенном в них сравнении, а  метафоры должны вызывать именно такую  реакцию. Их нельзя по сути дела назвать  метафорами, метафорами они являются только исторически.

Метафора представляет собой  нерасчлененное сравнение. Помимо словесной  метафоры, большое распространение  в художественном творчестве имеют  метафорические образы или развернутые  метафоры. Иногда все произведение целиком представляет собой метафорический образ.

Основным видом метафоры является олицетворение, которое иногда называется прозопопеей или персонификацией. Суть олицетворения состоит в  том, что признаки живого существа переносятся  на нечто неживое, и неживое действует  как существо одушевленное. Нередко  олицетворяются отвлеченные понятия. Для иносказательного выражения  отвлеченных понятий служит аллегория, которая является их условным обозначением, основанным, правда, на каком-то одном  сходстве отвлеченного понятия и  конкретного явления или предмета.

Так, например, аллегорическим выражением веры в европейской литературе и живописи оказывается крест, надежды - якорь (отсюда метафора "якорь спасения"). Чаще всего аллегории бывают постоянными, привычными, вроде постоянного эпитета, и нередко, поскольку они условны, нуждаются в пояснении. Границы  между отдельными тропами не всегда можно провести ясно и четко. Например, истинно художественный эпитет должен возникать в переносном смысле слова. Такой эпитет называется метафорическим, поскольку он нередко представляет собой метафору в сокращенном  виде. Итак, внутри тропов наблюдается  взаимопроницаемость: один троп переходит  в другой, смешивается с ним  и делает затруднительным определение, какой же из тропов перед нами. Возможности  создания новых переносных значений слов огромны. Тут все дело в мастерстве автора, в способности найти новые, неожиданные сопоставления. Метафора это эффективное средство выражения  художественной мысли писателя. 

 

1.2 Лингвистический  подход к рассмотрению метафоры

Два основных семантических  свойства художественной речи - изобразительность  и иносказательность - определяют особую когнитивную роль метафоры в художественной речи. Метафоричность - важнейшая черта  художественного текста. В связи  с этим, прежде чем перейти к  метафоре, рассмотрим основные моменты  современного состояния общей теории метафоры.

Обзор литературы по теории метафоры, который приводится в работах  Арнольд И.В., Арутюновой Н.Д., Баранова А.Н., Бахтина, Блэка М., Виноградова  В.В., Никитина М.В., Вовка В.Н. и так  далее, показывает, насколько широк  разброс мнений по всем основным моментам теории. Следует сразу отметить, что существующие различия в подходах не являются следствием "неправильного" понимания сути вопроса. Безусловно, в позициях многих исследователей есть спорные положения, но главное, что  определяет принципиальные различия во мнениях, - это сложность самого предмета исследования.

Нынешний "теоретический  плюрализм" связан с постепенным  переключением основного внимания исследователей с изучения языка  как стабильной системы с устойчивыми  языковыми значениями на положение  языка как творческого процесса коммуникации (Толочин, 1996: 48).

Именно поворот лингвистических  исследований в последние три  десятилетия к проблемам функционирования языка в речи, формирования и передачи смысла в высказывании открыл новые  грани во многих уже давно исследованных  явлениях, к которым принадлежит  и метафора.

Ученые, пишущие о метафоре - М. Блэк, А.Н. Баранов, признают, что  они имеют дело с образным сравнением (Толочин, 1996: 56). Так определял метафору и Аристотель. Однако понимание этого  определения может быть различным. Различия относятся, прежде всего, к  трактовке механизма осуществления  сравнения.

В современных трудах по метафоре И.В. Толочин выделяет три основных взгляда на ее лингвистическую природу:

метафора как способ существования  значения слова;

метафора как явление  синтаксической семантики;

метафора как способ передачи смысла в коммуникации.

В первом случае метафора рассматривается  как лексикологическое явление. Такой подход является наиболее традиционным, поскольку тесно связан с представлениями  о языке как относительно автономной от речевой деятельности и стабильной системе. Соответственно, представители  данного подхода считают, что  метафора реализуется в структуре  языкового значения слова.

При втором подходе основное внимание уделяется метафорическому  значению, возникающему при взаимодействии слов в структуре словосочетания и предложения. Он является наиболее распространенным: для него границы  метафоры более широки - она рассматривается  на уровне синтаксической сочетаемости слов.

Третий подход - самый инновационный, поскольку рассматривает образное сравнение как механизм формирования смысла высказывания в различных  функциональных разновидностях речи. Для данного подхода - это функционально - коммуникативное явление, реализующееся  в высказывании или тексте.

Г.Н. Скляревская в своей  монографии "Метафора в системе  языка", вышедшей в 1993 году, характеризует  первый подход исследования. Автор  рассматривает языковую метафору, противопоставляя ее по многим параметрам метафоре художественной. По Скляревской, языковая метафора - это  готовый элемент лексики (Скляревская, 1993: 31). Описывая структуру языковой метафоры, Г.Н. Скляревская включает в сферу своего понимания структуру  лексического значения слов, обладающих метафорической образностью. В процессе анализа производится сравнение  сем у слова, обладающего буквальным значением, и у слова с метафорическим значением. Метафорическое значение автор  определяет как "удвоение денотата и перераспределение сем между  денотативной и коннотативной частями  лексического значения" (Скляревская, 1993: 15). Образность языковой метафоры осознается только исследователями, а на уровне восприятия речи она не идентифицируется. Языковая метафора не может быть воспринята как таковая рядовыми носителями языка (Скляревская, 1993: 33).

Такой подход к трактовке  называется узколексикологическим. Предметом  исследования при этом подходе являются отдельные лексемы. Их подробный  анализ дает интересную информацию о  структуре языкового значения отдельных  словарных единиц, обладающих изобразительным  началом. Однако такой подход не может  дать ответ на вопрос о механизмах формирования смысла в различных  видах речи.

Существует иная традиция - рассматривать метафору как явление  синтаксической семантики. Наиболее ярко эта позиция отражена в работах  Н.Д. Арутюновой, М. Блэка, А. Ричардса. Данный подход позволяет получить интересные сведения о влиянии семантической  сочетаемости слов на процесс метафоризации. В основе механизма формирования метафоры сторонники семантико - синтаксического  подхода видят категориальный сдвиг. Метафора "предлагает новое распределение  предметов по категориям и тут  же от него отказывается" (Арутюнова, 1990: 76). Суть метафоры - "это транспозиция идентифицирующей (дескриптивной и  семантически диффузной) лексики, предназначенной  для указания на предмет речи, в  сферу предикатов, предназначенных  для указания на его признаки и  свойства" (Арутюнова, 1990: 92).

Семантико-синтаксический подход дает очень много для понимания  природы метафоричности. Основная ценность этого в том, что раскрывается механизм формирования метафорического  значения на основе категориальной характеризации, задаваемой самой структурой tenor - vehicle.

Третий подход - функционально-коммуникативный - наиболее актуален для лингвистических  направлений, изучающих различные  аспекты теории речи. В рамках данного  подхода метафора рассматривается  как элемент текста. Функционально-коммуникативный  подход к метафоре дает методологическую основу для изучения метафор в  реальных текстах и позволяет  анализировать специфику функционирования метафоры в зависимости от коммуникативной  направленности речи. Включение прагматического  и когнитивного аспектов в изучении метафоры открывает возможность  для анализа своеобразия функционирования метафоры в различных функциональных стилях речи, в том числе художественном.

1.3 Стилистическая  теория метафоры 

 

"Метафора обычно определяется как скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющая таким образом какую-нибудь важную черту второго" (Арнольд, 1960: 83). Простая метафора выражена одним образом, но не обязательно однословная: “the eye of heaven” как название солнца - это тоже простая метафора: “Sometimes too hot the eye of heavenshines” (W. Shakespeare, Sonnet XVIII).

Простая метафора может быть одночленна или двучленна. Метафора, основанная на преувеличении, называется гиперболической: 

 

All days are nights to see till I see thee,

And nights bright days when dreams do show thee me.

(W. Shakespeare, Sonnet XLIII)

Развернутая, или расширенная, метафора состоит из нескольких метафорически  употребленных слов, создающих единый образ, то есть из ряда взаимосвязанных  и дополняющих друг друга простых  метафор, усиливающих мотивированность образа путем повторного соединения все тех же двух планов и параллельного  их функционирования: 

 

Lord of my love, to whom in vassalage

The merit hath my duty strongly knit,

To thee I send this written embassage,

To witness duty, not to show my wit.

(W. Shakespeare. Sonnet XXVI)

Традиционными метафорами называют метафоры, общепринятые в какой - либо период или в каком - либо литературном направлении. Так английские поэты, описывая внешность красавиц, широко пользовались такими традиционными, постоянными  метафорическими эпитетами, как “pearly teeth,coral lips, ivory neck, hair of golden wire". В метафорическом эпитете обязательна двуплановость, указание сходства и несходства, семантическое рассогласование, нарушение отмеченности. Возможны, например, анимистические метафорические эпитеты, когда неодушевленному предмету приписывается свойство живого существа: an angry sky, the howling storm, или антропоморфный метафорический эпитет, приписывающий человеческие свойства и действия животному или предмету: laughing valleys, surly sullen bells. Общий интерес представляет композиционная или сюжетная метафора, которая может распространяться на весь роман. Композиционная метафора - метафора, реализующаяся на уровне текста. В качестве композиционной метафоры можно привести немало произведений современной литературы, в которых темой является современная жизнь, а образность создается за счет со - и противопоставления ее с мифологическими сюжетами: роман Дж. Джойса "Улисс", роман Дж. Апдайка "Кентавр", пьеса О'Нила "Траур идет Электре". 

 

1.4 Значение  метафор для полного понимания  читателем художественного текста

Метафора - это "греза, сон  языка". Толкование снов нуждается  в сотрудничестве сновидца и истолкователя, даже если они сошлись в одном  лице. Точно так же истолкование метафор несет на себе отпечаток  и творца, и интерпретатора.

Понимание (как и создание) метафоры есть результат творческого  усилия: оно столь же мало подчинено  правилам.

Указанное свойство не выделяет метафору из числа прочих употреблений языка: любая коммуникация - это взаимодействие мысли изреченной и мысли, извлеченной  из речи. Вопрос лишь в степени разрыва. Метафора его увеличивает тем, что  пользуется в дополнение к обычным  языковым механизмам несемантическими ресурсами. Для создания метафор  не существует инструкций, нет справочников для определения того, что она "означает" или "о чем сообщает" (Аристотель, 1957: 96). Метафора опознается только благодаря присутствию в  ней художественного начала.

Информация о работе Метафора как средство оптимизации понимания художественного текста