Фразеологизм в детской литературе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Июня 2014 в 23:08, курсовая работа

Краткое описание

Фразеология – особый раздел лингвистической науки, отражающий богатство выразительных средств языка. Понимание устойчивых выражений, а также их правильное употребление в речи считаются одним из показателей совершенства речевого мастерства и высокого уровня языковой культуры. Отсюда вполне закономерен тот интерес, который проявляют исследователи к данной области.
В последнее время по фразеологии написано значительное количество работ, связанных с семантикой, структурой и составом фразеологизмов, а также особенностями их функционирования в речи. [Бабкин 1970, 9]

Содержание

Введение…………………………………………………………………………..3
Глава 1. Теория изучения фразеологизмов в современном русском языке………………………………………………………………………………7
§1.1.Классификация фразеологических единиц по степени слитности (по В.В. Виноградову)………………………………………………………………………7
§1.2.Классификация фразеологических оборотов по структуре……………..10
§1.3.Классификация фразеологических оборотов по составу…………….......14
Глава 2. Фразеологизмы в детской литературе…………………………….16
§2.1.Функционирование фразеологизмов в детской литературе……………..16
§2.2.Трансформация фразеологизмов в детской литературе…………………19
§2.3.Стилистические особенности фразеологизмов в детской литературе….22
Заключение
Список литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

КУРСОВАЯ!!!.docx

— 64.08 Кб (Скачать документ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Оглавление

Введение…………………………………………………………………………..3

Глава 1. Теория изучения фразеологизмов в современном русском языке………………………………………………………………………………7

§1.1.Классификация фразеологических единиц по степени слитности (по В.В. Виноградову)………………………………………………………………………7

§1.2.Классификация фразеологических оборотов по структуре……………..10

§1.3.Классификация фразеологических оборотов по составу…………….......14

Глава 2. Фразеологизмы в детской литературе…………………………….16

§2.1.Функционирование фразеологизмов в детской литературе……………..16

§2.2.Трансформация фразеологизмов в детской литературе…………………19

§2.3.Стилистические особенности фразеологизмов в детской литературе….22

Заключение

Список литературы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Фразеология – особый раздел лингвистической науки, отражающий богатство выразительных средств языка. Понимание устойчивых выражений, а также их правильное употребление в речи считаются одним из показателей совершенства речевого мастерства и высокого уровня языковой культуры. Отсюда вполне закономерен тот интерес, который проявляют исследователи к данной области.

В последнее время по фразеологии написано значительное количество работ, связанных с семантикой, структурой и составом фразеологизмов, а также особенностями их функционирования в речи. [Бабкин 1970, 9]

Со времен античности и, даже с более ранних времен, человечество помимо слов активно использовало в своем языке готовые, сложившиеся словесные комплексы: фразеологические единицы разговорной речи, цитаты великих мыслителей, правителей, полководцев. В начале XX в., когда фразеология стала  приобретать свои очертания как самостоятельная наука, в русском языке накопились тысячи фразеологизмов.

Одним из средств образной и выразительной литературной речи являются крылатые слова. Название это восходит к Гомеру, поэмах которого («Илиада» и «Одиссея») они встречаются много раз (« Он крылатое слово промолвил», «Между собой обменивались словами крылатыми тихо»). [ Гомер 1990,  372]. Гомер называл «крылатыми» слова потому, что они как бы летят к уху слушающего из уст говорящего. Гомеровское выражение «крылатое слово» стало термином языковедения и стилистики. Термином этим обозначают вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными, статьи характеристики исторических лиц. Нередко термин «крылатые слова» толкуется в более широком смысле: им обозначают народные поговорки, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту.

К 40 - ым годам XX в.  учеными было накоплено достаточно научного материала для изучения фразеологизмов русского языка в рамках отдельной науки. Именно тогда фразеология выступила как самостоятельная лингвистическая дисциплина. Труды А.А. Шахматова, Ф.Ф. Фортунатова, Ш.Бали сыграли большую роль в зарождении теории фразеологии.

В.В. Виноградов в свих работах определил задачи, основные понятия фразеологии. Так же определил основные типы фразеологизмов, наметил границы объектов изучения фразеологии.

Методы исследования фразеологизмов были разработаны начиная с 60-х годов Н.М.Шанским, В.Н. Мокиенко и др. внесли большой вклад в систематизацию и развитие фразеологического состава. А.И. Молотков, А.М.Бабкин разработали принципы и условия составления  фразеологического словаря.

Фразеология русского языка включает в себя самые разнообразные речевые средства, и до сих пор границы ее четко не определены. В современной лингвистической литературе определилось два основных направления в решении этой проблемы.

Представители одного направления Б.А. Ларин, С.И. Ожегов и др. к фразеологическим относят только такие эквивалентные слову семантические единицы, которым свойственна метафоризация и семантическое переосмысление.  Такой подход сильно сужает  область фразеологии, поэтому за ее границами остаются пословицы, поговорки, многие цитаты и почти все сложные термины, т.е. все те словосочетания, которые не превратились еще в лексически неделимые обороты, не получили переносно-обобщенного значения, не стали метафорическими сочетаниями.

Другое направление, представленное такими учеными, как Н.М.Шанский, В.Л. Архангельский и др., помимо вышеназванных единиц, включают во фразеологию цитаты, пословицы, поговорки, сложные термины, выражения, ставшие крылатыми. Все эти обороты относят к группе фразеологических выражений.

Наиболее распространенным подходом к решению данной проблемы считается взгляд В.В. Виноградова, который определил основные типы фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов. На этом основании выделяются следующие основные группы фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания. [Голуб 1986,12]

Актуальность выбранной нами темы обусловлена тем, что культура речи является важнейшим условием воспитания общей и внутренней культуры человека. Под культурой речи принято понимать соблюдение норм литературного языка, умение передавать свои мысли в соответствии с назначением и целью высказывания, грамматически правильно, логично, точно и выразительно. Воспитание интереса к языковому богатству, развитие умения использовать в своей речи разнообразные выразительные средства с первых лет жизни активно способствует обогащению речи, которая становится яркой и красивой. Роль фразеологизмов как стилистического средства очень важна. Они являются одним из источников развития выразительности детской речи и находят свое отражение в произведениях художественной литературы и устного народного творчества. Особо актуален этот вопрос в старшем дошкольном возрасте. К этому времени словарь ребенка насыщен в достаточной мере, для того, чтобы была предоставлена возможность открытия всего богатства родного языка.

Цель исследования – изучение фразеологизмов в детской литературе.

Для того чтобы достичь поставленную цель, необходимо решить ряд следующих задач:

    1. проанализировать соответствующую литературу по проблеме;
    2. описать классификацию фразеологизмов в лингвистической литературе;
    3. выявить роль фразеологизмов в литературе;
    4. провести стилистический анализ фразеологизмов в детской литературе;
    5. выявить способы трансформации фразеологизмов в детской литературе;

          Методы исследования обусловлены целью и задачами работы. В данной работе применялись:

          – метод изучения и анализа справочной литературы;

          –  метод фразеологического описания;

          – метод семантического и структурного анализа;

          –  метод  сбора информации  из разных источников;

Объектом исследования являются фразеологизмы в детской литературе.

Предмет исследования – детская литература.

Глава первая посвящена понятию фразеологизмов и их классификации.

Глава вторая этой исследовательской работы представляет собой анализ и классификацию фразеологизмов в детских произведениях.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. Теория изучения фразеологизмов в современном русском языке.

§1.1. Классификация фразеологических единиц по степени слитности (по В.В. Виноградову)

С точки зрения семантической слитности, т.е. соотношения, существующего между общим значением фразеологизма и «частной» семантикой образующих его частей, фразеологические обороты современного русского литературного языка можно разделить на 4 группы: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения.

Эта классификация фразеологических оборотов представляет собой разработку и уточнение классификации соответствующих языковых единиц, принадлежащей В. В. Виноградову, творчески переработавшему – с учетом специфических особенностей фразеологии русского языка – фразеологическую схему Ш. Балли, данную им еще в «Кратком очерке стилистики» в 1905 г.

Большой заслугой В.В.Виноградова при использовании фразеологической схемы Ш. Балли было выделение среди семантически неделимых оборотов, с одной стороны, фразеологических единств, а с другой – фразеологических сращений.

Дальнейшее изучение русской фразеологии, помимо трех намеченных В. В. Виноградовым типов фразеологических оборотов (сращений, единств и сочетаний), выявило наличие среди них еще одной группы – фразеологических выражений [Виноградов 1977, 24].

Рассмотрим данную классификацию на конкретных примерах:

Фразеологические сращения.

Фразеологическими сращениями называются такие семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно не соотносительно с отдельными значениями составляющих их слов.

Во фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями по существу нет. Входящие в их состав слова не имеют каких-либо отдельных значений. Значение целого здесь и не вытекает из смысла составляющих его компонентов.

Фразеологические сращения – это эквиваленты слов, подводимые под определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые смысловые единицы. Это возможно благодаря наличию в пределах фразеологического сращения устаревших и в силу этого непонятных слов. В качестве примеров можно привести такие фразеологические сращения из тематической группы «социальное положение человека», как бразды правления (брать в руки); голь перекатная, где имеются устаревшие, вышедшие из употребления слова: бразды и голь.

Фразеологические единства

Фразеологические единства – это такие фразеологические единства, как и фразеологические сращения, являются семантически неделимыми и целостными, однако в них, в отличие от фразеологических сращений, их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение фразеологических единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно – переносной семантике целого.

Если мы возьмем в качестве примеров фразеологические единства со значением «социальное положение человека»: ( большая шишка; быть на виду; высоко летать; в гору идти; купаться в золоте; круглый ноль; важная птица и т.д.), то их значения, в отличие от фразеологических сращений, являются производными, мотивированными и вытекающими из семантики образующих их слов. В этом отношении они аналогичны словам с производной основой, т.е. основой, делимой на морфологические части.

В отличие от фразеологических сращений, фразеологические единства не представляют собой совершенно застывшую массу: составляющие их части могут отделяться друг от друга вставками других слов.

Фразеологические сочетания

Фразеологические сочетания – это такие обороты, в которых имеются слова, как со свободным, так и со связанным употреблением.

Например, в нашей тематической группе это: (ползать на брюхе; власть имущие; ноль без палочки; пуп земли; круглый ноль).

Следовательно, фразеологическими сочетаниями называются такого рода устойчивые в своем составе обороты, которые образуются из слов со свободным и фразеологически связанным значением.

Фразеологические выражения

Фразеологическими выражениями следует назвать такие устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями (большому кораблю — большое плавание; брать (взять) в свои руки; быть на виду; гром гремит не из тучи, а из навозной кучи; голой овцы не стригут; в долгу как в шелку; без роду и племени или без роду, без племени; последняя спица в колеснице и т.д.).

Основная специфическая черта, отграничивающая фразеологические выражения от свободных сочетаний слов, заключается в том, что в процессе общения они не образуются говорящим, как последние, а воспроизводятся как готовые единицы с постоянным составом и значением.

Среди фразеологических выражений следует различать две группы: фразеологические выражения коммуникативного характера и фразеологические выражения номинативного характера.

Фразеологические выражения первого типа представляют собой предикативные словосочетания, равные предложению. Они всегда являются целым высказыванием: голой овцы не стригут; большому кораблю — большое плавание и т.д.

Фразеологические выражения второго типа являются сочетаниями слов, идентичными лишь определенной части предложения. Они всегда выступают в качестве словесной формы того или иного понятия и, подобно словам, выполняют в языке номинативную (т.е. назывную) функцию: большая шишка; важная птица; полный ноль и т.д. [ Шанский 1969, 32]

 

§1.2. Классификация фразеологических оборотов по структуре

 Фразеологические обороты всегда выступают как структурное целое, состоящее из различных слов, находящихся между собой в разных синтаксических отношениях. По своей структуре все фразеологизмы можно разделить на три большие группы:

1) Фразеологизмы, по структуре соответствующие предложению: (куры не клюют; раз, два и обчелся; руки не доходят; бабье лето).

2) Фразеологизмы, по структуре соответствующие  сочетанию слов: (с головы до ног; и в хвост и в гриву).

3) Фразеологические обороты по структуре соответствующие предложению: (бумага не краснеет; в чужой монастырь со своим уставом не ходят).

Не все фразеологические обороты, которые по структуре своей подобны предложению, являются предложениями. Среди фразеологизмов, по структуре соответствующих предложению, по значению выделяются две группы фразеологизмов:

Информация о работе Фразеологизм в детской литературе