Определение китайской семьи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Апреля 2013 в 16:51, реферат

Краткое описание

Цель данной работы – всесторонне изучить семью Китая по данным источников, выяснить, какие изменения она претерпевала, освятить основные традиции. Для выполнения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
1) Охарактеризовать исторические условия, в которых сложилась китайская семья.
2) Изучить особенности семейных отношений в древнем и современном Китае.
3) Исследовать китайские традиции и обычаи.

Содержание

Введение
Глава 1. Определение китайской семьи.
Традиционная семья
Посттрадиционная модель семьи
Глава 2. Традиции и обычаи китайской семьи.
Свадебная церемония
Появление и воспитание ребенка
Имена и фамилии
Праздничные обряды и традиции в семье
Похороны
Заключение
Библиографический список

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 55.61 Кб (Скачать документ)

Воспитанием и обучением девочек  в основном занимались женщины. Однако отцы не должны были полностью оставаться в стороне. Именно на их плечах лежала ответственность по воспитанию в  дочерях так называемых "трех правил подчинения": дома повиноваться отцу; в замужестве повиноваться мужу; во вдовстве повиноваться сыну.  Глава  семейства отвечал и за воспитание у дочери "четырех добродетелей", состоящих в соблюдении супружеской  верности, честности, скромности и усердия. Решение  о замужестве дочери родители могли принять в любое время, даже еще до рождения дочери. Мнение и желание будущей невесты никогда не спрашивалось.

 

 

Имена и фамилии.

Китайская система имен мало напоминает нашу. Поскольку семья считалась важнее отдельного человека, фамилия у китайцев ставится впереди имени. На весь Китай насчитывается лишь несколько тысяч фамилий, причем пять самых распространенных (Ли, Лю, Ван, Чжан и Чжао) охватывают едва ли не половину населения. Фамилия, то есть родовое имя, всегда указывается до имени и стоит, как правило, из одного знака:  王Ван,  李Ли,  张Чжан,  丁Дин и др. Гораздо реже встречаются двусложные фамилии типа  司马Сыма и 欧阳Оуян. Вследствие того, что речевой этикет допускает обращение к человеку непосредственно по имени лишь для близкого человека или родственника, общепринятой нормой следует считать обращение к собеседнику или коллеге только по фамилии с прибавлением к ней того или иного слова-обращения: Учитель Ван, девушка Дин, доктор Ли (только по-китайски сначала произносится фамилия –王老师  и т.д.).

В традиционной китайской семье  было принято, что дочь носила фамилию  матери, и лишь сын наследовал фамилию  отца.

Китайские имена, равно как и  китайские фамилии, могут состоять из одного или из двух слогов. По традиции имя всегда пишется вслед за фамилией, а в транскрипции - фамилия и  имя пишутся раздельно. Двусложные имена, также как и двусложные фамилии, и в русской, и в китайской  транскрипции пиньинь записываются в одно слово (напр., Сыма Цянь, Сунь Чжуншань).

 Носители одинаковых фамилий  считались потенциальными родственниками  и поэтому не могли заключать  между собой браки (на это  требовалось особое разрешение  императора, дававшееся на основании  изучения родословных списков). При  рождении ребенку давали «детское»,  или «молочное», имя, сохранявшееся  за ним до школы. Когда он  поступал в школу, отец или  чаще – учитель давал ему  «большое», официальное имя, сохранявшееся  до конца жизни и употреблявшееся  в официальных документах. Кроме того, уже юноша получал от родителей, учителей, а чаще всего – друзей «второе имя» (цзы), основанное на чертах уже определившегося характера и нередко почти вытеснявшее другие имена (то же было у греков: одного из величайших философов античности отроду звали Аристокл, но его учитель Сократ дал ему новое имя – «Обширный», Платон, — и в дальнейшем даже он сам употреблял только это имя). Образованный человек имел еще и литературный псевдоним, а писатель – даже два.

Единого списка имен, утративших первоначальное смысловое значение не существовало. Имена у китайцев отличаются от европейских, прежде всего тем, что они чрезвычайно редко повторяются между собой и не присваиваются в честь великих людей или своих предков. Имя ребенку выбирают, а точнее сказать - сочиняют его родители, исходя при этом как из определенных правил, так и из различных семейных примет и традиций, выбираются из обычного словарного запаса с учетом благозвучия и красоты иероглифического написания. Нередко такие имена заключают пожелания благополучия самому человеку, семье или государству, так что изучение имен, господствовавших в ту или иную эпоху, позволяет судить, о чем в ту пору больше всего мечтали китайцы. Впрочем, конечно, власти не могли не вмешиваться и тут: некоторые имена простому люду носить не разрешалось. Часть китайских имен достаточно легко разделить на мужские и женские. Однако справедливо и то, что большой процент имен не содержит очевидных указаний на то, кому же может принадлежать такое имя - мужчине или женщине.

В китайской антропонимии (системе имен и фамилий) действовал целый ряд табу. Так, потомки не могли называть умершего предка по имени: вместо этого он получал еще одно, посмертное имя, которое и записывалось на поминальной табличке. Этот же принцип касался и императоров, для которых была выработана целая система посмертных имен. Под этими именами они и вошли в историю: У-ди – Воинственный Император, Вэнь-ди – Просвещенный Император, Тай-цзун – Великий Предок. Дэ-цзун – Добродетельный Предок и т.д. Если же император был запятнан злодействами или вообще был свергнут, он мог получить плохое посмертное имя (И-цзун – Жестокий Предок) или не получить его вообще. Только Цинь Ши-хуан пытался покончить с этой системой (ему было несносно, что подданные могут судить правителя), но победы не добился. При жизни же императора называли просто «нынешним Высочайшим». А при датировании документов по годам царствования употребляли не имя, а специально избранный девиз. Этот обычай сохранился до наших дней в Японии, где нынешнее царствование имеет девиз Хэйсэй – Мир и Правда.

Еще одно табу гласило, что иероглифы, входившие в имена императоров  правящей династии, их родственников, названий их дворцов и пр., не могли  употребляться ни в каком другом смысле: нарушение этого требования приравнивалось к оскорблению величества. Поэтому иероглифы, которым «повезло»  попасть в имена императоров  долго царствовавших династий, часто  забывались. Впрочем, иногда этот запрет обходили, видоизменяя знак.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Праздничные обряды и традиции в  семье.

Традиционные китайские праздники  имеют многовековую историю и  богатое культурное содержание. Многие из них берут свои корни из древней  китайской мифологии, другие же имеют  вполне реалистические истоки, прежде всего, связанные с сельскохозяйственной деятельностью китайского народа. Практически  все они за некоторыми исключениями привязаны к определённой дате китайского календаря.

С течением времени некоторые древние  ритуалы преобразились в колоритные массовые празднования, а некоторые  исчезли из обихода. Ниже приведены  наиболее значимые праздники, которые  отмечаются населением с давних времён и до наших дней.

Китайский Новый год, который  после 1911 года в дословном переводе  называется Праздник весны (春节Чуньцзе) с давних времен является главным и самым продолжительным праздником в Китае. В Китае «Праздник весны» получил символизм и традиционность, несмотря на определённые региональные различия в обычаях и традициях.

В Китае много способов празднования праздника Весны. Обычно за месяц  до праздника китайцы должны начать готовиться к нему. В этот день вся  семья в сборе. Чтобы принять  родственников и друзей, каждая семья  должна убрать в доме. Многие семьи  наклеивают на двери новогодние парные надписи, на которых написаны слова  поздравления.

По традиции, согласно старому календарю, новый год начинался с 11 вечера, поэтому традиционное время встречи праздника Весны - обычно в 11 часов вечера. До сих пор в некоторых китайских семьях сохранилась такая традиция, как проводы бога очага и встреча с богом богатства. Китайцы в праздник Весны ходят в храмы, чтобы поклониться Будде или помолиться о благополучии. Ритуал поздравления с праздником Весны являет собой такое действие: младшие должны кланяться в ноги старшим и желать им всего хорошего. Одновременно старшие одаривают детей деньгами. Обычно китайцы тратят свои деньги на обновки, то есть покупают подарки, украшения, предметы, продукты питания и одежду. Кроме того, каждая семья тщательно убирает своё жильё, считая, что таким образом они очищают свою жизнь от любых неудач и освобождают место для счастья. К праздничному ужину даже те члены семьи, которые работают или учатся в других городах, возвращаются домой, угощаясь разными яствами (самые распространённые - блюда из свиньи, утки, курицы и многочисленные виды сладостей и кондитерских изделий). Заканчивается эта праздничная ночь фейерверками и петардами. Ранним утром следующего дня дети поздравляют своих родителей, желая им здоровья и счастливого Нового года, а в ответ получают пожелания будущих успехов и деньги в красных бумажных конвертах. Традиционно считается, что празднование китайского Нового года - лучшее время для нахождения примирения в спорах, время, когда необходимо забыть все обиды и искренне желать всем мира и счастья.

В 15-й день 1-го месяца по лунному  календарю в Китае отмечают праздник фонарей. Обычай зажигать в этот день красочные уличные фонари очень древний. В этот день едят специальные пирожные «юаньсяо» (или «танюань») из рисовой муки со сладкой начинкой. В качестве начинки могут использоваться ягоды боярышника, финики, фасоль, кунжут, шоколад и т.д. Обычно пирожные делаются в форме шариков или обычных пряников.

Цинми́н - традиционный китайский праздник поминовения усопших, который отмечается на 104-й день после зимнего солнцестояния. Как правило, выпадает на 5 апреля. В этот день китайцы выезжают на природу, чтобы насладиться наступлением весны, и посещают могилы предков.

Считается, что празднование этого  дня было введено императором  Сюаньцзуном в VIII в. (династия Тан). До этого праздничным считался предыдущий день, который отмечался как День холодной пищи. В Китае Цинмин является нерабочим днём.

На Тайване Цинмин тоже является нерабочим днём. Как и в Китае, тайваньцы собираются в кругу семьи и посещают могилы предков. Они приводят могилы в порядок, украшают их нежными зелеными ветвями, приносят жертвы богу Земли в виде фруктов и овощей, сжигают ритуальные деньги. В этот день президент возглавляет церемонию памяти и почитания национальных лидеров. Также президент проводит ритуалы в честь соотечественников, похороненных вдали от дома. Церемония сопровождается исполнением ритуальной музыки и сожжением благовоний.

Также устраиваются различные фольклорные  представления: танец Янгэ, львиный танец и хождение на ходулях и т.д. Особенно примечателен львиный танец, который исполняется также и в канун Нового года и в другие праздники.

Праздник Чжунцю отмечают 15-го числа восьмого месяца по лунному календарю. Этот день считается серединой осени и в древности его назвали "Чжунцю". Издавна каждый год в Чжунцю люди готовили из муки пряники и приносили их в дар богу Луны. По окончании обряда пряники ела вся семья, что символизировало благополучие в семье. Этот обычай сохранился и до наших дней. В этот день луна особенно ярка. Под ярким светом луны вся семья собирается вместе, любуется луной и ест лунные пряники.

На жертвеннике должны также  ставиться свечи и ароматические  палочки и ещё пять полных тарелок  с дынями, гранатами, виноградом, яблоками и персиками. В ночь праздника  луны фрукты имеют особый смысл. У  дынь и гранатов много семян, напоминающих о множестве детей, которых семья  хотела бы иметь. Яблоки и виноград символизируют плодородие, а персики  – долголетие. Таким образом, на жертвеннике представлены самые  большие надежды китайской семьи  в этот праздник плодородия и долголетия.

Когда наступает ночь и яркий  лунный свет наполняет двор, превращая  серую черепицу и осенние листья в серебристый пейзаж, семья собирается перед жертвенником. Хозяйка дома подходит к жертвеннику и кланяется  луне. За ней делают то же самое все  женщины и девушки этой семьи. Таков обряд, исполняемый в эту  ночь. Какая-нибудь девушка может  незаметно убежать в сторону, прихватив ароматические палочки, прошептать своё желание и затем, спрятавшись за толстой дверью, прислушаться к словам первого прохожего, по которым она разгадает, будет ли исполнено её желание. Это желание будет, как правило, относиться к её замужеству».

В некоторых семьях в ночь праздника  рассматривают луну, выясняя, ярче или  темнее она, чем обычно, чтобы определить самое благоприятное время для  отправки на рыбную ловлю. А другие сидят в своих дворах ещё долго  после полуночи, едят, пьют, слагают  стихи о красоте луны и ночи. Некоторые прекрасные стихи о  природе в китайской литературе были представлены различными песнями  о луне, сочинёнными в «пятнадцатый день восьмой луны».

Праздник середины осени, является женским праздником, так как луна, главный атрибут этого праздника, являет собой женское начало, символ женского начала «инь», воды, тьмы и ночи, поэтому этот праздник отмечают ночью. В то же время это и праздник урожая, поскольку, например, в Северном Китае работы на полях завершаются к концу сентября.

Как уже говорилось выше, полная луна для китайцев стала символом семейных единства и сплочённости, поэтому  отмечать этот праздник они стараются  всей семьёй. Те, кто находятся на заработках или в командировке в  других городах, непременно стараются  приехать домой к своей семье.

Таковы наиболее популярные в китайском  народе традиционные праздники. Они  – плод пытливой мысли, богатой фантазии и выдумки китайского народа, соединения реального бытия и незаурядного воображения.

Китай – одна из тех цивилизаций, имеющих многотысячелетнюю историю, на протяжении которой веками складывалось особое мировоззрение и менталитет. Они, в свою очередь, нашли отражение  в традициях, нравах и в праздниках в том числе, которые почитаются и свято охраняются китайцами, передаваясь  из поколения в поколение. Но на протяжении времен праздники, подвергаясь влиянию  исторических событий и мировоззренческих  взглядов, претерпевали изменения. Сначала они вели свои корни от мифологических воззрений, затем от возникших позднее философских. Также повлиял и ход времени на празднование событий - стали возникать новые праздники, новые обычаи. Со временем праздники в жизни людей стали отходить на второй план. Если в древнем и средневековом Китае они занимали одно из наиважнейших мест в жизни китайцев, то в современном Китае они играют уже не такую роль, как раньше. К тому же обряды стали менее пышными, чем в более ранние периоды истории Китая. Но, тем не менее, они не ушли полностью из жизни китайцев, оставаясь оплотом культуры китайского этноса.

Информация о работе Определение китайской семьи