Коммуникативные качества речи. Ошибки и недочёты в речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2012 в 17:22, контрольная работа

Краткое описание

Коммуникативные качества речи. Ошибки и недочёты в речи. Типология речевых ошибок. Ошибки ,связанные с нарушением норм словообразования, формирования, словоупотребления.

Прикрепленные файлы: 1 файл

контрольная по русскому.doc

— 162.50 Кб (Скачать документ)

Цель: жена Георгия 

Ошибка: жизнь  Георгия 

Цель: Fashion Square

Ошибка: страсть  квадратных

 Некоторые  замены ошибки, которые основаны  на фонологическом сходстве питания  доказательств того, что психическое  лексика также организованы с точки зрения звука.

 Ошибки в  речи не являются случайными.  Лингвисты могут добиться от  речи ошибка данных как речевых  ошибок производятся и которые  лингвистические правила они  придерживаются.  В результате  они могут предсказать, речевых  ошибок.

Четыре обобщения о речевых ошибок были определены:

 Взаимодействие  элементов, как правило, родом  из похожих языковой среде,  что означает, что начальные, средние,  окончательные сегменты взаимодействуют  друг с другом.

 Элементы, которые  взаимодействуют друг с другом, как правило, фонетически и семантически похожих друг на друга.  Это означает, что обмен с согласными гласные и согласные с гласными.

Slips соответствуют  фонологические правила языка. 

 Есть закономерности  стресса в речи ошибок.  Преимущественно,  оба взаимодействующих сегментов получают большие и малые напряжения. 

3.1.Типология речевых ошибок 

3. 2. Причины и виды  речевых ошибок.

  Слово –  важнейшая единица языка, самая  многообразная и объемная. Именно  слово отражает все изменения,  происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально- экспрессивную функцию.

 Выбирая слова,  мы должны обращать внимание  на их значение, стилистическую  окраску и сочетаемость с другими  словами. Так как нарушение  хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

 Основными  причинами речевых ошибок являются:

1.         Непонимание значения слова; 

2.         Лексическая сочетаемость;

3.         Употребление синонимов; 

4.         Употребление омонимов;

5.         Употребление многозначных слов;

6.         Многословие; 

7.         Лексическая неполнота высказывания;

8.         Новые слова; 

9.         Устаревшие слова; 

10.     Слова иноязычного происхождения; 

11.     Диалектизмы; 

12.     Разговорные и просторечные слова;

13.     Профессиональные жаргонизмы;

14.     Фразеологизмы; 

15.     Клише и штампы.  

3.3 Непонимание значения  слова.

1) Употребление  слова в несвойственном ему  значении. Пример: Костер все больше  и больше распалялся, пылал.

 В данном  случае ошибка заключается в  неверном выборе слова:  Распаляться  – 1. Нагреться до очень высокой  температуры, раскалиться. 

2. Прийти в  сильное возбуждение, стать охваченным  каким- либо сильным чувством.

 Разгораться  – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

2) Употребление  знаменательных и служебных слов  без учета их семантики. 

 Пример: Благодаря  пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.

 В современном  русском языке предлог благодаря  сохраняет известную смысловую  связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

3) Выбор слов-понятий  с различным основанием деления  (конкретная и отвлеченная лексика).

 Пример: Предлагаем  полное излечение алкоголиков и других заболеваний. Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик – тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

4) Неправильно  употребление паронимов.

 Пример: Человек  ведет праздничную жизнь. У  меня сегодня праздное настроение.

Праздный и  праздничный – очень похожие  слова, однокоренные. Но значение имеют  разное:

1) праздничный  – прилагательное к существительному  праздник (праздничный ужин, праздничное настроение);

2) праздный –  не заполненный, не занятый  делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний  в примере, нужно поменять слова  местами.  

3.4 Лексическая сочетаемость.

 При выборе  слова седует учитывать не  только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.

 Пример: Хороший  руководитель должен во всем  показывать образец своим подчиненным. 

 Показывать  можно пример, но не образец.  А образцом можно быть, например, для подражания.

 Пример: Их  сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена.

 Слово дружба  сочетается с прилагательным  крепкая – крепкая дружба.

 Отличать  от речевой ошибки следует  умышленное объединение, казалось  бы, не сочетаемых между собой  слов: живой труп, обыкновенное чудо... В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.

 В сложных  случаях, когда трудно определить, можно ли употреблять вместе  те или иные слова, необходимо  пользоваться словарем сочетаемости.

1.3 Употребление  синонимов 

 Синонимы  обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска.

 Так, слова  ошибка, просчет, оплошность, погрешность  – стилистически нейтральны, общеупотребительны. Проруха, накладка – просторечные  слова; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

 Пример: Совершив  оплошку, директор завода сразу  же стал ее исправлять.

 При использовании  синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.

 Различаясь  оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную  степень проявления признака, действия.

 Пример: Вчера  мне было печально.

 Синоним грустно  сюда вполне подходит: Вчера мне  было грустно. Но в двусоставных  предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше  поколенье....  

 3.5 Употребление омонимов.

 Благодаря  контексту омонимы, как правило,  понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

 Пример: Экипаж  находится в отличном состоянии. 

 Экипаж –  это повозка или команда? Само  слово экипаж употреблено правильно.  Но для раскрытия смысла этого  слова необходимо расширить контекст.

 Очень часто  к двусмысленности приводит употребление  в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному  пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих  по звучанию и написанию в  отдельных формах). Так что, выбирая  слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

 3.6 Употребление многозначных слов.

 Включая в  свою речь многозначные слова,  мы должны быть очень внимательны,  должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.

 Пример: Он  уже распелся.

 Непонятно:  или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.  

 3.7 Многословие.

 Встречаются  следующие виды многословия: 

1) Плеоназм (от  греч. Pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких  по смыслу и потому логически  излишних слов.  Пример: Все гости получили памятные сувениры.

 Сувенир –  подарок на память, поэтому в  этом предложении лишнее слово  – памятные.

 Разновидностью  плеоназмов являются выражения  типа очень огромный, очень малюсенький,  очень прекрасный и т. п.  Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.

1)                Использование лишних слов. Слова  являются лишними не потому, что  свойственное им лексическое  значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.

 Пример: Тогда  о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится  книжный магазин "Дружба".

3) Тавтология (от  греч. tauto – то же самое logos –  слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками "пестрят" не только сочинения учащихся, но и газеты, и журналы. Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.

4) Расщепление  сказуемого. Это замена глагольного  сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.

 Пример: Ученики  приняли решение произвести уборку  школьного двора. 

 Может быть, в официально-деловом стиле такие  выражения уместны, но в речевой  ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.

5) Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно  устную. Это разнообразные частицы,  которыми заполняют вынужденные  паузы, не оправданные содержанием  и структурой высказывания: вот,  ну, это и т. п.; слова типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п.

 Но эта  речевая ошибка, встречающаяся сплошь  и рядом в устной речи, иногда  просачивается и на страницы  печатных изданий. 

 Пример: В  небольших дешевых кафе, ну, куда  ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.  

 3.8 Лексическая неполнота высказывания.

 Эта ошибка  по смыслу противоположна многословию.  Неполнота высказывания заключается  в пропуске необходимого в  предложении слова. Пример: Достоинство  Куприна в том, что ничего  лишнего.

 У Куприна,  может, и нет ничего лишнего,  но в этом предложении не  хватает (и даже не одного) слова. 

 Или: "... не  допускать на страницы печати  и телевидения высказывания, способные  разжечь межнациональную вражду".

 Так получается  – "страница телевидения".

 При выборе  слова необходимо учитывать не  только его семантику, лексическую,  стилистическую и логическую  сочетаемость, но и сферу распространения.  Употребление слов, имеющих ограниченную  сферу распространения (лексические  новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.  

Информация о работе Коммуникативные качества речи. Ошибки и недочёты в речи