Шпаргалка по дисциплине "Литературное редактирование"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Мая 2012 в 00:09, лекция

Краткое описание

Работа содержит ответы на 40 вопросов по дисциплине "Литературное редактирование".

Прикрепленные файлы: 1 файл

MURASHOV.doc

— 286.00 Кб (Скачать документ)

  1. Редактор в издательском процессе. Движение рукописи от автора к печатному тексту. редактор- приводящий в порядок.Обязанности редактора в издательстве: 1. ведет издание книги от авторского экземпляра до первого печатного издания 2. организовать материал для СМИ, выйти на авторов и убедить их писать "для него" 3. править текст, устраняя в нем языковые и логические погрешности 4. обращается к энциклопедиям, проверяя факты. Функции редактора 1. оценка текста с точки зрения возможности его выхода к читателю или слушателя 2. проверка фактической стороны текста 3. организация движения произведения по линии: автор-редактор- правка текста- работа над авторским оригиналом- автор- машинистки и наборщицы- издательский оригинал-верстка и корректор- корректура- оригинальный макет (сверстанный макет) - автор - печатный оригинал. 
последовательность работы редактора над текстом: 1. ССЦ, абзацы 2. предложения 3. словосочетания 4. слова 5. Правка экспрессивно-стилистическая (что-то добавить в текст) 6. заглавие и ЛИД.

  2. Работа редактора над языком и стилем рукописи; устранение ошибок. 
В ходе углублённого прочтения текста редактор достигает точности его оценки и обычно лишь после этого приступает к правке. Совершенствование конструкции литературного произведения - существенный и обычно первый этап его редактирования, убедившись в том, что произведение "построено", можно переходить к шлифовке языка и стиля. Стиль и язык автора изменять нельзя, исправлять можно только то, что является ошибкой или стилевой погрешностью. Редактируя стиль необходимо: - сопоставлять исправленную фразу с исходным вариантом, - исправленную фразу сопаставляют с контекстом. 
Существуют ошибки: - слуха, - зрения, - восприятия. выделяют ошибки: - нормативно-стилистические, - собственно стилистические (эти ошибки требуют у редактора только чувство вкуса). Редактор должен соблюдать как стиль автора так и стиль жанра, следить за соответсвием стиля.

  3. Методические процедуры  анализа и правки  текста. 1.Редактирование состоит из чтения текста и его правки. 2. ознакомительное чтение (общее впечатление от текста, наличие карандашных помет на полях, а также вынесение вывода (годится ли текст для работы)). 3. предварительный анализ текста (логико-смысловой, стилистический и композиционный). на этом этапе действует установка на ошибку (надо выделить ошибки и сообщить о них автору). 4. шлифовочное чтение (анализ проделанной работы). ищем новые ошибки. 5. редакторская правка - работа над текстом для совершенствования формы и содержания. редактор не автор, а только помощник, отредактированный текст должен быть лучше. Методика редактирования сосредоточивает свое внимание на сравнении вариантов текста, возникающих в процессе правки, сравнении неудачных вариантов с исправленными. Особое место в редакторском анализе занимают методики экспериментальные. Одним из результатов этого метода было то, что возникло понятие "отрицательный языковой материал" - неудачные высказывания с отметкой "так не говорят". Экспериментальный метод плодотворен в синтаксисе, лексикографии и стилистике, законный при обучении языку. Очевидно значение лингвистического эксперимента для редактора, одна из целей которого - выявить отрицательный языковой материал. Метод стилистического эксперимента был предложен A.M. Пешковским. Этот метод заключался в искусственном придумывании стилистических вариантов к тексту. В центре внимания при стилистическом эксперименте был положительный языковой материал. Методика проведения эксперимента включала перестановки, примерное удаление слова и замену его рядом синонимов, так как при стилистическом эксперименте "изучаться и сравниваться должны не грамматические значения вообще, а лишь грамматические синонимы, т. е. значения слов, выражений и словосочетаний, близкие друг другу по грамматическому смыслу". Экспериментальные лингвистические и литературоведческие методики нашли прямое продолжение в практических методиках редактирования.

  4. Виды (этапы) редакторской  правки; ее методика  и назначение на  каждом этапе. 
правка зависит от: а) того кто правит (редактор, корректор, автор), б) кто будет потребителем. Отредактированный текст должен быть лучше. 1. правка-переделка (переписывание текста, координальная переработка текста). предполагает присутствие автора или с ведома его. 1. определить требуемый жанр (если надо его менять). 2. определение смысловых блоков на которые можно разделить текст. 3. если есть сомнения уточнить тему, цель, идею текста и возможность авторской переделки. 4. установить иерархию фактов, исключая только то, что можно устранить без изменений основных параметров. такая правка, для возможности работы с автором, должна быть только на бумаге (листах). 2. правка-сокращение (правка вместе с автором, или он ставится в известность об этой правке и внимательно читает результат). цель уменьшить объем. Сокращение может быть: - блоковым (сокращение частями, выбрасывание целых абзацев), - выжимка воды (внутритекстовое сокращение) уменьшение количества слов.3. правка-обработка (сугубо языковая, исправление речевых ошибок и логических погрешностей). Это самый распространённый вид правки. Её задача - подготовка к публикации окончательного варианта текста, в котором полностью учтены результаты редакторского анализа. Цель обработки - литературная отделка текста, совершенствование его формы, уточнение идеи автора, его замысла. По своему характеру изменения, вносимые при этом в текст, разнообразны: сокращения, дописывание отдельных фрагментов, замена слов и оборотов речи, изменение синтаксических структур, совершенствование композиции. Особенности авторской манеры изложения, его стиль правка-обработка изменять не должна. 4. правка-вычитка (обязательно итоговое наблюдение за техническими параметрами текста). Цели корректорской и редакторской вычитки различны. Корректор, вычитывая подготовленный к печати текст, добивается его полного совпадения с текстом авторитетным, выверенным, внося необходимые исправления. Цель редакторской правки-вычитки - чтение текста "насквозь". Вычитчик должен отметить его смысловые, композиционные, стилистические недочёты, обратить внимание на правильность написания географических наименований, имён и фамилий, на точность цитат, цифр и дат, проверить сопоставимость единиц измерения. В его обязанность входит также проверка соответствия заголовков тексту и соответствия подписей под иллюстрациями изображению. При вычитке необходимо следовать принципу унификации: 1. в одной книге (издании) все обозначения величин, дат и названий подаются одинаково. 2. в написании вариантных имен и названий выбираем одно (ФРОЙД-ФРЕЙД) 3. в одном издании должно быть одинаковое количество инициалов, одинаковое представление всех.5. редактор должен выбирать более актуальное, подходящее по стилю и жанру слово, из двух выбирать более нормативное, если оба слова нормативны и употребимы в данной ситуации, надо смотреть на смысл и актуальность, побдирать более уместное. Нормативность это подчинение определённым нормам: рфографическим,орфоэпическим,лексическим.акцентологическим.морфологическим.синтаксическим и другим. редактор должен следить за соблюдением этих норм. Лексическая сочетаемость слова это его способность вступать в сочетания не с любым словом из какого-либо семантического класса, а только с некоторыми. Например: стадо коров, табун лошадей, стая птиц, рой пчел, косяк рыбы (но не "стая рыбы или рыб", "стадо пчел", "рой лошадей" и т. п.). Но и в случае, когда речь идет не о конкретных вещах, а, скажем, об отношениях или действиях (т. е. о лексике отвлеченной, абстрактной), сочетаемость слов лексически обусловлена. Пишут: совершить нападение, произвести осмотр, оказывать сопротивление, дать совет. редактор должен внимательно следить за сочетаемостью слов.Стилистически немотивированные, непреднамеренные нарушения лексической сочетаемости приводят к неточности речи, а иногда к неоправданному комизму. Например: На собрании резкой критике подвергались достигнутые недостатки.

  6. Текст и его  признаки. Виды изложения  авторской информации  и чужой речи. Текст – словесное произведение, которое обладает след. признаками: Цельнооформленностью и завершенностью (должен иметь внутреннюю логику и заглавие) Письменной формой Литературной обработанностью Лексико-стилистической оформленностью Функции авторского «Я» в тексте: Прагматическая установка (обращенность к читателю) Верность языку и сложившемуся стилю В авторском изложении 1-ое лицо – это наибольшая субъективность и максимальная достоверность. 2-ое лицо – возможность читателю полемизировать; об авторе складывается представление, что он о чем-то умалчивает. 3-е лицо – объективизация повествования.

  Авторизация в тексте – попытка автора уйти от безличного повествования: хочется добавить, необходимо подчеркнуть и т. д., форма чужой речи: Прямая речь (передача наиболее достоверная; предполагает ,что читателю известен источник речи) Косвенная речь (читатель всегда ощущает неточность передачи информации, вызывает интерес вводными словами – они должны быть оформлены так, чтобы показать (не)уместность, (не)справедливость, категоричность\безразличие) Авторский пересказ – максимально точное цитирование, которое не берется в кавычки (относится не к фактической стороне текста, а к концептуальной стороне автора и его героя). Информация: фактическая, концептуальная, подтекстовая (ассоциации), уточняющая (перевод незнакомого слова, уточнение редкого понятия) Несобственно прямая речь (элементы внутреннего монолога врастают в речь автора). Опять целый день прошел в пустых разговорах. Как надоели эти гости!

  7. Субъект и адресат  текста. Авторские  и редакционные  пояснения

  Субъект – автор. Адресат – читатель. Для приближения статьи к читателю и придания ей максимальной достоверности публицистический стиль оперирует авт. «Я».

  Эксплицитные средства взаимодействия: вопросы, риторические восклицания, отсылки к источникам, побудительные предложения.

  Имплицитные: отрицательные конструкции без пояснения, литературные отсылки, аллюзии и идиомы, цитирование.

  Авторские пояснения: В скобках; после скобок и тире – авт./ред. Кстати сказать, дадим одно понятие Отсылка к лит-ным источникам оформляется либо только в текстах (пояснение от автора), либо вне текста внизу страницы (пояснение, которое восполняет недостаток информации и отвечает на читательский вопрос) Нумерация должна быть единообразной: сквозная (в конце издания), постраничная (во всем и здании) Зарубежные имена дублируются по латыни Чем ниже информативность читателя и слабее его установка на прочтение текста, тем лучше внутритекстовое уточнение. Уточнение и пояснение могут быть дублирующими (переводы) и дополняющими (сообщается новая информация, которую автор не мог внедрить в основной текст)

  8. Виды текста и  способы изложения  материала. Редакторский анализ подразумевает проникновение во внутреннюю структуру текста, которая определяется тем, какой способ изложения избрал автор (-формируется в ходе порождения речи). Выбор способа изложения диктуется: 1. целью, поставленной перед автором 2.характером действительности.

  Традиционно выделяют 3 способа изложения, соответственно, 3 вида текста: повествование, описание и рассуждение (или изъяснительный способ изложения). Цель повествования – передать движение событий во времени. Цель описания — создать картину действительности. Цель рассуждения — исследование, обобщение знаний о действительности, выяснение причин явлений, обоснование выводов, доказательство истинности или ложности определённых положений. Однако многие редакторы имеют дело с материалами информационными, справочными, литературой научной, научно-популярной, учебной, работают в широкой и разветвлённой системе СМИ.

  Система видов текста, характерных для  материалов массовой информации:

  1. Изобразительные виды текста (повествование, сообщение, описание, информационное описание)
  2. Логизированные виды текста (рассуждение, умозаключение, объяснение, определение)

  Повествование, описание, рассуждение (процесс выведения  нов. знания), объяснение - для материалов убеждающих, агитационных, рассчитанных на эмоциональное воздействие.

  Сообщение (констатирует факт), инф. описание (в  научной, справочной, учебной лит-ре), умозаключение, определение - тексты информационных материалов прессы, официальных документов, научных публикаций.

  Повествование: глаголы прош. времени, сов. вида. Описание: гл. несов. вида, прош. и наст. Время В «чистом» виде описания и повествования в газетных материалах встречаются редко.

  9. Текстовая ошибка. Их варианты и  способы исправления

  Редактирование  состоит из чтения текста и его правки. Ознакомительное чтение предполагает составление общ. впечатления от текста, наличие карандашных помет на полях и формулирование вывода о готовности текста для работы. Редактор предварительно анализирует текст в логико-смысловом, стилистическом и композиционном отношении. На этом этапе действует установка на ошибку, даже читая быстро – выделить ошибки и сообщить о них автору.

  Наиболее  часто автор ошибается: Имена и названия Ошибки при указании на единицы измерения (редко употребляющиеся единицы мер – миля, аршин, дюйм- должны расшифровываться) При упоминании номеров и количества При возможности вариативного произношения слова В терминах и профессионализмах В экзотизмах и историзмах В аллюзиях и идиомах

  Виды  ошибок в тексте: Речевые  Логические Фактические Грамматико-стилистические

  1. Морфологические Синтаксические
  2. Шлифовочное чтение – редак. анализ своей работы. Внимание на ошибки, которые остались невыправленными.

  Редакторская  правка – работа над текстом для совершенствования формы и содержания. Зависимость правки о того, что правит, кто будет потребителем информации. На этом этапе важно помнить след. принципы:

  1. Разумного достаточного минимума исправления
  2. Установки на ошибку
  3. Ассоциативного прочтения строки

  Чтобы избежать ошибок и опечаток, необходимо эти слова произносить вслух.

  Правка-сокращение: блоковое (сокращение частями, скор. целые абзацы) и «выжимка воды» (уменьшение кол-ва слов).

  Правка-обработка: сугубо языковая правка (речевые ошибки, логические погрешности). Правка-переделка предполагает обязательное участие автора (изменение стиля/жанра). Вычитка -работа самого опытного сотрудника. Его задача – сопоставить редакторскую правку и тот вариант издания, которые подписан в печать.

  10. Логико-смысловой  анализ текста1. Правка содержательная Правка языковая Средства передачи логико-смысл. отношений:

  Союзы. Сочинительные союзы ставятся между  качественно однородными блоками, подчинительные – когда однородности нет.

  Запятая, указывающая на логич. однородность: Белое, красное; первое, последнее – все собралось на демонстрации: и тире--явл. взаимообратными и указывают на противопол. отношения в тексте

  1. «» указывают на чужеродность инф./ на употребление слова в противоположном значении

  Проверка  логики текста:

  1. Разбить крупн. предложения на более простые структуры (5±2 и 7±2)
  2. Соотнести логически однородные понятия:

  У государства появилось 3 конституционных  органа: Парламент, Правительство и  Президент (последний не орган!)

  1. Логика восстанавливается иногда посредством добавления логически акцентируемых слов: Это не (только) дело русских, это касается всех

  Логические  отношения между  частями текста:

Информация о работе Шпаргалка по дисциплине "Литературное редактирование"