Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Января 2014 в 11:36, реферат
Авторская речевая вольность выражается на уровне слова и словосочетания. На уровне слова – это, во-первых, необычные употребления слов, которые сводятся к метафоре, метонимии, иронии и каламбуру, а во-вторых, окказионализмы – придуманные автором слова. Это всё лексико-семантические явления, и с точки зрения редактирования здесь нет проблем – разве что метафора неудачная.
Стилистический тип слова: |
Стилистический потенциал слова: |
высокое книжное |
+ 3 |
сугубо книжное |
+ 2 |
умеренно книжное |
+ 1 |
Нейтральное |
0 |
Разговорное |
– 1 |
Просторечное |
– 2 |
грубо просторечное |
– 3 |
В письме А. Чехова грубо просторечное слово употреблено в контексте из высоко книжных слов. Стилистический эффект = + 3 – – 3 = + 6.
Понятие стилистической пародии в редакторском тексте№
Стилистические пародии могут быть самыми разнообразными. Мини-пародия М. 3ощенко – словосочетание «собака системы пудель»: пародируется техническое выражение «револьвер системы наган».
В фельетоне М. Булгакова «Торговый дом на колесах» (Гудок, 23 марта 1924) на стене кооперативной лавки висит лозунг:
«Транспортная кооперация путем нормализации, стандартизации и инвентаризации спасет мелиорацию, электрификацию, электрификацию и механизацию». Персонаж Гусев думает о лозунге: «Понять ни черта нельзя.., но видно, что умная штука».
В повести Андрея Платонова «Город Градов», сатире на зарождающийся советский бюрократизм, через весь текст проходят элементы пародирования канцелярского стиля: «В хорошем государстве и поэзия лежит на предназначенном ей месте...»; «Почти не имелось никакой природы на первый взгляд...», «Водка расходовалась медленно и планомерно, вкруговую и в общем порядке...»
Иногда с помощью слов делового стиля авторы достигают очень тонкой иронии: «Андрей Андреевич... подошел к столу, имея под мышкой неизменную папку» (М. Булгаков, «Театральный роман»); «Он, директор треста, однажды утром,имея под мышкой портфель, ... взошел по незнакомой лестнице...» (Ю. Олеша, «Зависть»); «В полной тишине ломтик былжеван, прижимаем к небу, посасываем и медленно глотаем». (Там же).
Но в художественной литературе возможны ситуации, когда размывается граница между стилевым приемом иканцеляритом. Таких случаев много у М.Е. Салтыкова-Щедрина. Примеры можно привести даже из современной поэзии.
Задание 18. Определите для подчеркнутых слов – это канцелярит или стилевой прием? Сверьтесь с «Ответами...»
Леонид Мартынов:
«И если, никому не нужный,
Ни с кем не согласован,
Дождь, кутаясь в свой плащ жемчужный,
В дневной ландшафт врисован...»
«К нам ночь прийти мы просим позже и не спешим ложиться
На предназначенное ложе...»
«Вопросов тьма!
Больших! Глобальных!»
Константин Ваншенкин:
«И отпущенный сердцу лимит
Незаметно оно перетратит».
«Надо многое в жизни успеть
В относительно сжатые сроки».
3. НОРМАТИВНО-ЭСТЕТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ
Что такое норматитивно-
Класс таких ошибок в пособиях по стилистике и литературному редактированию не выделяется. Это очень тонкие ошибки, осознаваемые преимущественно художниками слова, которые называют такие ошибки деликатно – шероховатостями.
А.П.Чехов – И.А.Белоусову (3 августа 1887 года) по поводу его рассказа: «В стиле есть шероховатости. Например: Иль один от скуки ради... Два предлога: от и ради... Или: Беседуют два часовых... Толкуют двое часовых – так было бы звучнее и литературнее...»
В русской культуре художественная литература всегда занимала авторитетное место. Соответственно и язык художественной литературы обладает высоким авторитетом и у читателей, и у лингвистов-кодификаторов, и у журналистов. Журналистское образование у нас до сих пор имеет одной из опор – изучение мировой литературы. Предъявление высоких требований к языку СМИ в России, в отличие от Запада, явление традиционное и неоспариваемое. Поэтому эстетические критерии оценки нехудожественных разновидностей русского языка следует признать актуальными, хотя и не столь строгими, как в языке прозы, не говоря уж о поэтическом языке.
Классификация А.М. Горького.
М. Горький как редактор
исправлял у начинающих писателей
восемь типов ошибок. Три из них
традиционны: 1) фактические ошибки
от незнания, 2) неправильное построение
фразы, порождающее логическую ошибку
и 3) неверное словоупотребление. Пять
остальных – это нормативно-эстетические
ошибки (погрешности, шероховатости): 1)неблагозвучность
речи (дисфония), 2) случайная рифма в прозе, 3) многословие, 4)
Если существует и широко представлена эстетическая оценка языковых явлений, значит, существуют эстетические нормы речи, наряду с языковыми (литературными) и стилевыми. Они нигде регулярно не описаны и бытуют в практике как бы факультативно. Но они есть. И если тот или иной автор или редактор не имеет о них понятия, то это проблема его профессионального уровня, а не проблема русского языка.
Классификация нормативно-эстетических ошибок.
Опишем нормативно-эстетические ошибки подробно.
1. Фонетические ошибки
Именно для них М. Горький и придумал, прежде всего, термин «авторская глухота». Эвфонические требования Горького к прозе были очень высоки. У него было ухо поэта: он видел и слышал в прозе такие мелкие недостатки, какие не каждый художник слова может проконтролировать. Поэтому для редактора, работающего в СМИ, да и для журналиста– редакторский опыт классика русской литературы – это образец, но не идеал. Для начинающих авторов уроки Горького весьма полезны.
Можно выделить три типа фонетических ошибок: дисфонию, случайную рифму и переразложение.
2. Дисфония
Дисфония – греческое слово,
по-русски – неблагозвучие.
Дисфония – нарушение норм речевого благозвучия, скопление неудобных в произношении звуков. «Такая глухота весьма обычная у молодых писателей» – М. Горький (Собр. соч., с. 414).
Горький пишет К.А. Треневу о его рассказе «На ярмарку» (1911 г.): «Вы не обидитесь, если я скажу Вам, что Ваш хороший очерк написан небрежно и прескучно?
Первые же два десятка слов вызывают у меня это вполне определенное впечатление скуки и не могут не вызвать, ибо посмотрите, сколько насыпано Вами свистящих и шипящих слогов: св, с, сл, се, ще, ща, че, затем четыре раза сядет в уши один и тот же звук – от, от, ог, од... А за слогосочетаниями Вы совершенно не следите: «вшихся», «вшимися» – очень часты у Вас... «Слезящийся и трясущийся протоирей» – разве это хорошо, метко?» (Собр. соч., т. 29, с. 206–207).
Заметим, что дисфония формально – это случайная аллитерация. И тут авторской глухоте противостоит авторская вольность, выразительный прием.
Особенно нехороша дисфония
Горький: «...Язык наш... достаточно богат. Но у него есть свои недостатки, и один из них – шипящие звукосочетания:вши, вша, вшу, ща, щей. На первой странице рассказа вши ползают в большом количестве: «прибывшую», «проработавший», «говоривших»... вполне можно обойтись без насекомых».
Искусственный пример, демонстрирующий этот недостаток русской речи: «Из соседнего помещения доносятся звуки, постепенно нарастающие и превращающиеся в надоедающий шум, наплывающий со всех сторон на каждого находящегося в комнате».
Существует остроумная пародия В. Ардова «Суконный язык» на канцелярский стиль, в которой на первом месте –причастия:
«Лица, ходящие по траве,
вырастающей за отделяющей решеткой,
ломающейся и вырывающейся граблями,
а также толкающиеся,
А вот стихи А. Твардовского, в которых много «вшей», но нет никакой дисфонии, ибо скопление труднопроизносимых согласных в них не случайно, а намеренно. Это аллитерация, звуковая инструментовка стиха, соответствующая теме:
«Вспомни с нами отступавших.
Воевавши год иль час,
Павших, без вести пропавших,
С кем видались мы хоть раз,
Провожавших, вновь встречавших,
Нам попить воды подавших,
Помолившихся за нас».
И последнее. Скопление шипящих –
3.Случайная рифма
Случайная рифма в прозе почти всегда комична, особенно в устной форме, где она звучит. Эта ошибка имеет массовый характер и говорит о том, что пишущий, как правило, не слышит того, что пишет.
В русском языке есть три типа рифм: близкая, кольцевая и отдаленная.
Из газетных текстов: Рядом с Ленинградом... Руководство пароходства... Пенсионерка Симоненко (подпись).
Из телевизионных передач: Знакомство с партнером по переговорам... На поле брани в Афганистане... Взаимодействие на новых основах... Увеличение поборов с импортеров... Решение о приостановке забастовки... Процесс приватизации в авиации... Мы приносим извинения за изменения в программе.
Примеры из теле- и радиопередач: Отмена товарного обмена. На Камчатке прекратятся осадки. Дипломаты проводят дебаты. Брюгге в следующем круге. Органистка – народная артистка. Мавроди до сих пор на свободе.
6. Отдаленная рифма режет речевой фрагмент на две части, как на два стиха. Между рифмующимися словами может быть от одного до пяти-шести слов.
Телевизионные примеры: Увеличение
роста объемов производства. Подписано
постановление о его
В газете случайная рифма все-таки редкое явление по сравнению с эфирной журналистикой, где много спонтанных речевых ситуаций.
Звуковое переразложение слова
или словосочетания часто приводят к двусмысленности. В
«Поэтическом словаре» А. Квятковского
это явление называется сдвигом. Русская
речь дает много возможностей для переразложения: сосна – со
сна, подарку – под арку, Илья – иль я, подругу
вели – подруг увели, приходит на ум – приходит
Наум, занимаюсь сверкой –занимаюсь с Веркой, пойдем подождем –
Из редакторской практики М. Горького:
«Он писал стихи. Хитроумно подбирая рифмы, ловко жонглируя пустыми словами» – автор не слышит в своей фразе хихиканья, не замечает «мыло».
«Сквозь чащу кустарника продирался мокрый Василий и истошно кричал: «Братцы, щуку пымал, ей-богу!»
Первая щука – явно лишняя. Признаки такой глухоты неисчислимы в «творчестве» начинающих «писателей». (Собр. соч., т. 24, с. 414).
Не каждый редактор такое увидит. А в нехудожественной прозе, если и увидит, то навряд ли станет редактировать: слишком строгий критерий. Тем более что словари приводят примеры таких шероховатостей и у классиков. У Пушкина: «Слыхали ль вы (львы) за рощей глас ночной»; «Шуми, шуми волнами, Рона (волна Мирона)».
Редактировать нужно случаи возможного непонимания и явного комизма. Приведем такие примеры.
Телеграмма: Черти живы слоны почтой. (Чертежи высланы почтой).
Стихи, звучащие по радио: Так дамы (тогда мы) говорили о любви.
Звучащее название телефильма: Прости нассат (Прости, нас, сад).
Радиопередача: После работы он рисовал или пил (и лепил).
Фраза персонажа из кинофильма: Любое крупное дело надо решать сидя намышленниками. (Поняли – С единомышленниками).
Телепередача: Сделано это милосердное дело людьми немощными, сраными (с ранами).
Объявление на ТВ: В 14 часов программа «Спутники на зрителя» («Спутник кинозрителя»).
8. Лексические ошибки
Нарушение норм эстетики речи на уровне лексики – это неоправданный повтор в тесном контексте слова или употребление рядом однокоренных слов.
Какая разница между повторами слов в двух текстах?
1) Заявление заводского рабочего начальнику цеха: Всем выдали сапоги. Мне не выдали сапоги. Прошу выдать сапоги.
2) Афоризм из «Литературной газеты»: Если у человека нет чувства юмора, то у него должно быть хотя бы чувство, что у него нет чувства юмора.
В первом случае – это малограмотная речь с претензиями на логическую выразительность. Авторская глухота. Во втором случае повтор слов – выразительный речевой прием. Авторская вольность.
Как возникают ненамеренные
повторы слов? Давайте разберем один
пример. Это заявление крестьянина
«В настоящем прошу правление колхоза принять в члены вышеупомянутого колхоза, так как я осознал настоящееположение и убедился, что колхозы есть шаги к социализму, в настоящее время я вступаю в колхоз один, без семьи, обязуюсь в некоторый период времени убедить свою семью, чтобы таковая вступила в колхоз. И в настоящем вношу, что причитается мне, нашего имущества. В чем и прошу не отказать моей просьбе. В чем и расписываюсь к настоящемузаявлению. Федькин Александр Александрович»[[32]].