Поликультурная библиотека

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Сентября 2013 в 18:46, курсовая работа

Краткое описание

Каждый член нашего глобального общества имеет право на полный спектр библиотечных и информационных услуг. В аспекте культурного и языкового разнообразия библиотекам следует:
• обслуживать всех членов общества без дискриминации по культурному или языковому принципу;
• предоставлять информацию на подходящих языках или в удобных системах письма;
• предоставлять доступ к широкому спектру материалов и услуг, учитывающих потребности всех сообществ;
• набирать своих сотрудников с учетом разнообразия общества, чтобы они были обучены работать с разнообразными сообществами и удовлетворять их потребности.
Понятия «мультикультуризм» и «толерантность», по сути, взаи-мосвязаны, ибо без толерантности (терпимости) невозможна истинная культура межнациональных отношений. Естественно поэтому стрем¬ление библиотек ориентировать мультикультурную деятельность на воспитание идей толерантности, особенно у подрастающего поко¬ления и мигрантов. На эту тему проводятся научно-практические конференции, «круглые столы» и семинары, где анализируется опыт работы библиотек в данном направлении.

Содержание

Введение.........................................................................................................2
1. Принципы мультикультурной библиотеки..........................................3
1.1. Роль и цели мультикультурной библиотеки..........................................6
2.Особенности мультикультурной библиотеки..............................................8
2.1. Мультикультурная библиотека особенности управления......................8
2.2. Многоязычные интегрированные библиотечные системы, электронные ресурсы………………………………………………………………………....11
2.3. Стандарты для книжных коллекций и человеческие ресурсы….……..17
3. Лучшие международные практики........................................................20
3.1. Деятельность Российских мультикультурных библиотек …………….23
3.2. Новые информационные внедрения в библиотечной мультикультурной деятельности России…………………………………………………...……….25
Заключение…………………………………………………………………….27
Список источников……………………………………………………………28

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая на5.docx

— 64.09 Кб (Скачать документ)

Минимальный размер фонда  для самого небольшого пункта обслуживания не должен опускаться ниже уровня в 2 500 книг.

В качестве основного лежит  принцип того, что книжная коллекция  для каждого этнического, языкового  и культурного меньшинства должна предоставляться на человека на том  же уровне, что и для всего населения. Однако необходимо признать, что для  немногочисленных групп нужно иметь  более высокий уровень снабжения  на душу населения, чем он обычно поддерживается для обеспечения эффективного и  более равного обслуживания.

В случае очень немногочисленного  меньшинства, или широко расселенных  групп, материалы и услуги для  этнических и культурных групп могут  предоставляться на централизованной или совместной основе, в целях  достижения более равного обслуживания.

Основной целью, к которой  небольшие библиотеки могут стремиться, является достижение цифры снабжения  от 1,5 до 2,5 книг на душу населения миноритарной группы. Там, где ресурсы строго ограничены, должны развиваться среднесрочные и долгосрочные стратегии для достижения в будущем этих стандартов.

Успех библиотечного обслуживания культурно разнообразного сообщества в большей степени зависит  от персонала, который его предоставляет. Роль персонала должна быть определена целями плана мультикультурного библиотечного обслуживания. В то время как важно иметь персонал с языковыми навыками, отражающими языки сообщества, не менее важно для персонала, обладающего хорошими навыками коммуникации, работать с сообществом путем установления и поддержания контактов для беспечения эффективного обслуживания.

    Публичная библиотека является службой, целью которой является удовлетворение различных и меняющихся потребностей всех членов сообщества. Персонал публичной библиотеки должен обладать определенным набором навыков и качеств, включая навыки межличностного общения, социальную коммуникабельность, умение работать в команде, а также лидерство и компетентность в деятельности организации. Фундаментальные качества и навыки, требуемые от персонала публичной библиотеки, могут быть определены следующим образом:

    1. умение позитивно общаться с людьми;
    2. умение понимать потребности пользователей;
    3. умение сотрудничать с отдельными лицами и группами в сообществе;
    4. знание и понимание культурного разнообразия.

Состав персонала, насколько  это возможно, должен отражать разнообразие населения, которое он обслуживает. Например, там, где имеется значительное число людей, представляющих особую этническую группу внутри сообщества, библиотечный персонал должен включать в себя членов этой группы. Это является показателем того, что библиотека – это служба для всех членов местного сообщества и помогает привлечь пользователей из всех общественных секторов.

Библиотекам следует стремиться к удовлетворению потребностей мультикультурных обществ, которые они обслуживают, обеспечивая наличие персонала, отражающего должным образом потребности различных этнических, культурных и языковых групп сообщества. Им следует воплощать в жизнь позитивные стратегии для того, чтобы представители этнических, культурных и языковых меньшинств могли бы воспользоваться существующими возможностями.

Применять такие средства, которые включали бы в себя реализацию местной политики по трудоустройству, создание специальных должностей, а  также привлечение к работе интернов, стажеров и студентов.

Важно, чтобы человек, нанимаемый на работу, соответствовал тем задачам, к решению которых он привлекается, обладая нужными языковыми и  культурными характеристиками, а  библиотеки приняли широкий спектр категорий способностей. Эти категории  включают в себя свободное владение устной речью, навыки чтения и письма, знакомство с общей культурой, а  также формальное образование на высоком уровне внутри культуры, либо сочетание всех этих качеств.

Руководству библиотек следует  учреждать продолжающиеся образовательные  программы, направленные на обогащение культурных и расовых навыков  своего персонала и улучшения  их способностей в реализации поставленных перед ними задач в культурно  и этнически разнообразном обществе. Библиотечным школам следует поощрять прохождение обучения на курсах по библиотековедению и смежным дисциплинам представителей этнических, языковых и культурных меньшинств; библиотечные школы должны обеспечить условия, чтобы все учебные программы включали проблемы мультикультурности. Должно поощряться привлечение библиотечного персонала, обладающего соответствующим опытом.

 

3. Лучшие международные практики

 

    Многие страны уже имеют опыт предоставления мультикультурного библиотечного обслуживания. Он может быть рассмотрен на примере лучших практик, рекомендаций и библиотечных политик. Нижеследующее является отдельными примерами лучших практик, существующих в мире.

Канада

Подход Канады к мультикультурализму основывается на понимании того, что разнообразие является фундаментальной ценностью и главной характеристикой нашей страны. В силу своей истории и законодательства, Канада рассматривает разнообразие как источник силы и инноваций, вдохновения и соревновательной составляющей в нашем постоянно сжимающемся глобальном мире. Мультикультурализм является ключевым компонентом законодательства Канады, наследия нашей страны и нашей идентичности.

В 1971 г. Канада стала первой страной в мире по официальному признанию  политики мультикультурализма. Политика содействия программам и услугам по поддержке этнокультурных ассоциаций и помощи людям преодолела все барьеры на пути ее полного претворения в жизнь канадского общества.

В 1982 г. мультикультурный характер Канады получил конституционное признание в Разделе 27 только что принятой Канадской Хартии прав и свобод. В этом разделе уточняется, что суды должны соблюдать Хартию «последовательно в целях сохранения и увеличения мультикультурного наследия Канады».

«Сохранить и приумножить  мультикультурное наследие граждан Канады в то время как проводится работа по достижению равенства всех граждан Канады в экономической, социальной, культурной и политической жизни» (Преамбула к Мультикультурному акту).

Публичная библиотека Торонто

Публичная библиотека Торонто  обслуживает население численностью более чем 2,5 миллиона человек. Торонто  признан одним из самых мультикультурных городов мира, почти половина населения которого родилась за пределами Канады. Однако почти половина всех новых жителей Торонто являются недавно приехавшими, прибыв в течение последних 15 лет.

Публичная библиотека Торонто  хранит материалы на более чем 100 языках, при этом активно развивает  коллекции на 40 языках и в различных  форматах, включая электронные материалы. Являясь самой большой и деятельной публичной библиотечной системой в  Северной Америке, Публичная библиотека Торонто в 2012 г. обработала почти 31 миллион единиц хранения, из которых 16% были не на английском языке.   

Публичная библиотека Торонто  также разрабатывает ряд программ,в партнерстве с другими агентствами или правительственными организациями, которые оказывают поддержку мультикультурному населению Торонто. Эти программы включают в себя: классы по изучению английского языка как второго; кружки по изучению разговорного английского языка; читательские конференции по различным темам на английском, французском и других языках, таких как бенгальский, русский, персидский, кантонский, польский, урду и тамильский; курсы английского языка Can be fun, разговорная языковая программа для детей; обучающая программа Dial-a-Story на 10 языках, которая развивает устную грамотность и навыки понимания.

Публичная библиотека Торонто  предоставляет свободный доступ в своих залах к более, чем 1 400 компьютерам, снабженных современным многоязычным программным обеспечением с мультиязычнми виртуальными клавиатурами. Посредством веб портала NewsConnect предоставляется доступ к газетам и журналам со всего мира на 85 языках и 147 шрифтах, тем самым, обеспечивая новым жителям контакт с новостями из дома.

 

Миджин Ким (Mijin Kim), Дания

Начиная с 1960-х гг. Дания  принимает постоянно увеличивающееся  количество беженцев и иммигрантов  из неевропейских стран и англоговорящих частей мира. Как следствие, Публичная библиотека Копенгагена, в сотрудничестве с Национальным Центром материалов на языках иммигрантов, начала создание коллекций книг и музыки на компакт-дисках на соответствующих языках. Однако многие вновь прибывшие были полуграмотными или неграмотными, поэтому для их обслуживания Аудио Департамент публичной библиотеки Дании начал издавать аудио книги на языках иммигрантов. В Копенгагене наиболее распространенными языками были арабский, курдский, сербский, хорватский, турецкий и урду. Аудио книги (существовавшие сначала на кассетах, позднее на компакт-дисках) предлагались для продажи всем библиотечным системам Дании, а позднее, и мира. Все эти аудио книги имеют указатель содержания на датском и английском языках.

Сегодня все дети в Копенгагене  получают открытку с поздравлениями по случаю их второго дня рождения с приглашением в библиотеку. Также  они получают в подарок книгу  в комплекте с компакт-диском (на датском языке) во время их первого  визита в библиотеку.

    Несколько библиотечных служб оказывают специальное обслуживание детям в мультикультурных семьях; библиотекарь посещает каждого ребенка четыре раза в период от рождения до школьного возраста. В разговоре ребенка и его семью знакомят с различными видами библиотечных услуг. После каждого визита ребенок получает новую книгу.

Нидерланды

   В Нидерландах 1,5 миллиона человек (10%) являются полуграмотными, это означает, что их навыки по чтению и письму не соответствуют требованиям по заполнению необходимых анкет, уровня чтения своим детям, поддержки функционирования электронной почты, понимания содержания информационных буклетов, чтения газет, пользования Интернетом и т.д. Треть этой группы имеет иммигрантское происхождение. [12]

Недостаточная грамотность  является самой главной национальной проблемой. Из-за большого числа этих людей, а также большого количества молодых людей, покидающих школы с неадекватными навыками чтения и письма, неграмотность является серьезной проблемой. В национальной борьбе против неграмотности Ассоциация Национальной публичной библиотеки (National Public Library Association, NPLA) сотрудничает с рядом национальных партнеров в ведении войны с неграмотностью. Сотрудничество также продолжается на провинциальном, региональном и местном уровнях. В настоящее время публичная библиотека уделяет больше внимания проблемам грамотности и ставит своей целью соответствующее обучение персонала.

 

3.1. Деятельность Российских мультикультурных  библиотек

 

   Россия была и  остается одной из наиболее  многонациональных по составу населения стран мира. Всероссийская перепись населения 2002 г. выявила более 180 этнических групп, проживающих на ее территории. Семь народов, населяющих Россию, имеют численность населения свыше 1 млн человек.   

  Наиболее многочисленной национальностью являются русские (80%жителейстраны). 
    Россия — миграционно привлекательная страна, занимающая по количеству мигрантов второе место в мире после Соединенных Штатов Америки. В перспективе наша страна вследствие дефицита трудовых ресурсов будет стремиться расширять свою миграционную емкость. Существует мнение, что в XXI веке Россия по интенсивности привлечения мигрантов может уподобиться Америке XX века. В «Концепции демографического развития Российской Федерации на период до 2015 г.» говорится о том, что «задачами демографического развития РФ в области миграции и расселения является обеспечение интеграции мигрантов в российское общество и формирование толерантного к ним отношения»   Наиболее «пестрым» составом населения отличаются регионы Приволжского, Северо-Кавказского и Южного федеральных округов, Приуралья и Урала, городов-миллионеров — Москвы, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга, Новосибирска, Казани, Ростова-на-Дону, Омска и других.

Основными религиями, представленными  в России, остаются христианство (главным  образом, православие, но есть также  католичество и протестантство), а также ислам, иудаизм и буддизм. Россия исконно является мультикультурным государством, в котором нормой сосуществования многих населяющих ее народов стало взаимодействие различных культур, языков, религий, национальных обычаев и традиций.

Говоря об опыте СССР и  Российской Федерации, подчеркнем, что  ранее (во времена СССР) на первый план выдвигалась преимущественно этническая составляющая мультикультурных сообществ, и прежде всего с этих позиций развивалось их обслуживание. Однако термин «мультикультурная библиотека» подразумевает предоставление обслуживания, признающего и утверждающего достоинство всех тех, кого она обслуживает, несмотря на происхождение человека, его убеждения, расу, религию, пол, возраст, сексуальную ориентацию, физические и умственные способности или состояние здоровья [21]. Таким образом, помимо этнической принадлежности в поле зрения мультикультурной библиотеки, ориентированной на обслуживание разного рода меньшинств, находится и множество других социальных характеристик членов мультикультурного сообщества.

 

3.2 Новые информационные внедрения в библиотечной мультикультурной деятельности России

Информация о работе Поликультурная библиотека