Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Сентября 2013 в 18:46, курсовая работа
Каждый член нашего глобального общества имеет право на полный спектр библиотечных и информационных услуг. В аспекте культурного и языкового разнообразия библиотекам следует:
• обслуживать всех членов общества без дискриминации по культурному или языковому принципу;
• предоставлять информацию на подходящих языках или в удобных системах письма;
• предоставлять доступ к широкому спектру материалов и услуг, учитывающих потребности всех сообществ;
• набирать своих сотрудников с учетом разнообразия общества, чтобы они были обучены работать с разнообразными сообществами и удовлетворять их потребности.
Понятия «мультикультуризм» и «толерантность», по сути, взаи-мосвязаны, ибо без толерантности (терпимости) невозможна истинная культура межнациональных отношений. Естественно поэтому стрем¬ление библиотек ориентировать мультикультурную деятельность на воспитание идей толерантности, особенно у подрастающего поко¬ления и мигрантов. На эту тему проводятся научно-практические конференции, «круглые столы» и семинары, где анализируется опыт работы библиотек в данном направлении.
Введение.........................................................................................................2
1. Принципы мультикультурной библиотеки..........................................3
1.1. Роль и цели мультикультурной библиотеки..........................................6
2.Особенности мультикультурной библиотеки..............................................8
2.1. Мультикультурная библиотека особенности управления......................8
2.2. Многоязычные интегрированные библиотечные системы, электронные ресурсы………………………………………………………………………....11
2.3. Стандарты для книжных коллекций и человеческие ресурсы….……..17
3. Лучшие международные практики........................................................20
3.1. Деятельность Российских мультикультурных библиотек …………….23
3.2. Новые информационные внедрения в библиотечной мультикультурной деятельности России…………………………………………………...……….25
Заключение…………………………………………………………………….27
Список источников……………………………………………………………28
2.1.4. Централизация различных
языковых коллекций, из
Библиотеке следует выполнять свои административные функции таким образом, чтобы следовать лучшим практикам, которые включают в себя, но далеко не ограничиваются следующими положениями:
– Определение стандартов библиотечного обслуживания этнических, языковых и культурных меньшинств, как для централизованного, так и дляместного обслуживания как составной части общего процесса развитиябиблиотечных стандартов.
– Поощрение равных стандартов библиотечного обслуживания, а также принципов и политики предоставления библиотечного обслуживания, которые бы честно отражали мультикультурный принцип и принцип социальной включенности.
– Сбор и распространение точной статистики, относящейся к применению на практике этого руководства и национальных стандартов.
– Составление и распределение информации относительно существующих коллекций для этнических, языковых и культурных меньшинств во всех типах библиотек.
– Оказание библиотекам рекомендательной и консультативной помощи в обслуживании этнических, языковых и культурных меньшинств.
– Создание форумов для регулярной консультации с сооб- ществами этнических, языковых и культурных меньшинств.
Многие небольшие и средние библиотеки затрудняются обслуживать этнические сообщества на равной основе. При существующих высокихпотребностях представителей национального большинства и ограниченности в бюджетных ресурсах, потребности миноритарных групп часто не принимаются во внимание. Особенно это встречается там, где сообщество состоит из большинства этнических меньшинств. Кооперация в приобретении, каталогизации и поддержке ресурсов рассматриваются как жизненно важные средства для увеличения предложения этих источников и обеспечения их доступности. Местные, региональные и национальные совместные усилия могут значительно улучшить качество доступа к источникам.
Большие библиотечные учреждения и службы могут играть централизованную роль в предоставлении мультикультурных источников и профессиональных рекомендаций. Комплектование централизованных коллекций, в которых небольшие библиотеки могут заимствовать средства и обмениваться коллекциями является жизнеспособной и высокоэффективной моделью для удовлетворения потребностей различных сообществ. Централизованная закупка, каталогизация и автоматизация имеет целый ряд позитивных результатов:
• устраняется дублирование усилий;
• устраняются многие трудности, испытываемые небольшими библиотеками при приобретении ресурсов на других языках;
• предоставляются намного больший спектр и глубина материалов;
• местные библиотечные коллекции способны постоянно обновляться посредством обмена книгами и другими методами;
• коллективный каталог
может предоставляться в
• может действовать эффективная система межбиблиотечного абонемента.
Реклама и маркетинг являются двумя другими областями, которые успешно взаимодействуют. Совместное издание многоязычных библиотечных брошюр и сигнальных материалов позволяет многим библиотекам ими пользоваться.
2.2 Многоязычные интегрированные библиотечные системы
и электронные ресурсы
Интернет произвел революцию в глобальной коммуникации и предоставил возможность доступа всем пользователям к онлайновой информации. Многошрифтовые и многоязычные возможности компьютеров обеспечивают этническим меньшинствам доступ к чтению, коммуникации и информации на родных языках, что является особенно важным для людей, говорящих на этих языках и ограниченных в доступе к печатным изданиям. Он открыл на глобальной основе целый ряд источников, которые раньше были недоступны, такие как фольклор, мировая музыка, содержание газет со всего мира, а также доступ к устному наследию миноритарных групп. Самым значительным является тот факт, что он предоставляет возможность людям с различным этническим происхождением быть как создателями информации, так и ее потребителями.
Онлайновое общение
Новые технологии непрерывно развиваются, что облегчает процесс коммуникации между библиотекарем и пользователем, а также между членами сообщества. Передача текста, относящаяся к SMS, является особенно полезной для передачи короткого сообщения и письменного текста библиотечным пользователям, что может быть более легким в понимании, чем устное сообщение людьми, имеющими различное языковое происхождение. Видео чаты, VoIP (Voice over Internet Protocol) и другие Интернет технологии обеспечивают передачу не текстового сообщения, что является полезным в поддержке и использовании устной коммуникации среди сообществ. Подкастовые записи музыки, песен, видео, обучение языку или цифровые говорящие книги на различных языках, все это укрепляет онлайновую роль библиотеки.
Юникод (Unicode) является промышленным стандартом, предназначенным дать возможность тексту и символам из всех письменных систем мира быть в равной степени представленными и управляемыми компьютерами [5]. Он создает основу для программной интернационализации во всех основных операционных и поисковых системах, веб-приложениях, которые обеспечивают развитие многошрифтовых библиотечно-информационных управленческих систем. Библиотеки, приобретая интегрированные библиотечные системы и программные продукты, должны обеспечить процесс поддержки ими Юникода для предоставления многоязычного доступа ко всем коллекциям, а также обеспечения пользователей компьютерным обслуживанием на любом языке. Ресурсы, предназначенные для удовлетворения потребностей этнических групп, могут варьироваться в зависимости от формата и содержания, начиная с Интернет источников, газет, периодических изданий, аудио-визуальной продукциии, видео продукции, книг, иллюстрированных журналов, легко читаемых книг в бумажной обложке и графических рассказов и заканчивая традиционной художественной и научно-популярной литературой. Должны приниматься во внимание все области интересов, а также культурная чувствительность людей, например, религиозной и политической природы. Следует проводить исследования в сообществе для определения предпочитаемых форматов и предметных рубрик (индивидуальных заглавий), а также установления приоритетов по развитию коллекций. Собранную информацию надо использовать в проведении политики по развитию коллекций, обслуживающих запросы этнических сообществ. Особое внимание должно быть уделено достижению баланса в сфере удовлетворения потенциально конфликтных интересов. Следует использовать любую возможность в развитии индивидуальных языковых коллекций, предназначенных для целевых групп сообщества ради эффективного использования ресурсов.
Политика менеджмента коллекций многоязычных источников должна являться неотъемлемой составной частью всей библиотечной политики менеджмента коллекций. Саму политику следует развивать посредством консультаций с этническими сообществами. Ее направления могут включать следующее:
Общие положения:
• Цель политики менеджмента коллекций и ее связь с общим планом библиотечного обслуживания;
• Демографический профиль сообщества;
• Долгосрочные и краткосрочные планы, направленные на реализацию целей библиотеки в отношении развития коллекций многоязычных источников;
• Стратегии доступа в
целях максимального
• Истории развития коллекций
и/или библиотечного
• Определение соответствующего законодательства, влияющего на обеспечение многоязычными источниками;
• Регулярная оценка графика выполнения плана по реализации данной политики.
Особые положения:
• Анализ информационных потребностей сообщества;
• Соблюдение приоритетов библиотечного обслуживания;
• Контролирование размера коллекций, включая специализированные источники для людей, имеющих особые потребности, такие как печатные материалы больших размеров, говорящие книги, материалы по развитию грамотности, обучающие языковые курсы, а также источники, предназначенные для людей с ограниченными физическими возможностями;
• Отбор и пересмотр принципов и практик;
• Бюджетное финансирование;
• Ответственность внутри
организации за развитие коллекций,
их отбор и своевременный
• Доступ к электронным ресурсам, включая онлайновый доступ к периодическим изданиям и газетам, различным базам данных и другим информационным ресурсам;
• Роль библиотеки как электронного портала в информацию;
• Финансовая отчетность;
• Составление плана менеджмента ресурсов в соответствии с текущими и будущими потребностями по развитию коллекций;
• Пересмотр и оценка схемы проведения данной политики.
Библиотечные материалы должны предоставляться всем людям, предпочтительно на их языках и относящиеся к их собственным культурам. Материалы должны предоставляться во всех форматах и из многочисленных источников.
• Для каждой этнической, языковой и культурной миноритарной группы должна формироваться эффективная, сбалансированная и устойчивая коллекция.
• Снабжение библиотечными материалами членов миноритарных групп должно соотноситься с размером самой группы и ее читательскими потребностями, при обязательном соблюдении стандарта минимального размера коллекций.
• Библиотечные материалы, предоставляемые этническим, языковым и культурным меньшинствам, должны включать в себя как материалы, опубликованные в стране проживания, так и за ее пределами.
• Библиотечные материалы, отражающие жизненный опыт и интересы миноритарной группы и предназначенные для пользования ими, должны включать в себя материалы, опубликованные на языке большинства населения или официальном языке страны.
• Библиотечные материалы должны включать источники как на широко используемых языках, так и на мало распространенных.
Книги, предназначенные для формирования основы многоязычной библиотечной коллекции, должны быть на языках миноритарных групп. Состав материалов должен отражать потребности пользователей всех возрастов и содержать различные жанры. Новые поступления должны, в основном, быть недавно опубликованными работами местных (национальных, коренных) авторов, а также переводами материалов, признанных на международном уровне.
Доступ к текущим
Звукозаписи, включая музыку и говорящие диски и кассеты, должны формировать составную часть библиотечного обслуживания миноритарных групп. При этом следует облегчить загрузку электронных книг или музыки с МР3 плейеров, айподов и других цифровых устройств.
Цифровые материалы стали основной частью библиотечных коллекций для миноритарных групп. Необходимо собирать в зависимости от доступности разнообразные цифровые форматы, такие как DVD, VCD (видео компакт-диски) и видеозаписи. DVD представляют особую проблему для мультиязычных коллекций в силу того, что они могут использоваться только в шести различных регионах мира. Многие этнические меньшинства живут в различных регионах мира с рождения, однако при этом имеют потребность в доступе к DVD из регионов их происхождения. И хотя предпочтение отдается коллекциям, состоящим из DVD местного регионального формата, большинство коллекций могут быть значительно уменьшены по составу в силу названных условий. Следует приобретать и другие мировые региональные классификации в целях отражения различного происхождения этнических меньшинств (общедоступны DVD плейеры, которые могут проигрывать различные региональные форматы).
Так как национальные законы
об авторском праве или
Основными критериями для развития коллекций должны быть:
Для наилучшего использования ресурсов и предупреждения возникновения дубликатов, а также наиболее эффективного использования финансовых возможностей, отбор, приобретение и каталогизация материалов на миноритарных языках должны осуществляться централизованно и совместно, насколько это возможно. Каталогизация материалов на всех языках должна, где это практически возможно, осуществляться с применением тех же стандартов, что и каталогизация материала на основном языке (языках) страны, при условии, что каталожные записи сделаны на языке (языках) оригинала.
Каталогизация всех библиотечных материалов должна, где это практически возможно, осуществляться на языке и шрифте оригинала; также должен быть обеспечен предметный доступ на национальном языке (языках).
Библиотеки, пользующиеся автоматизированными системами, должны быть уверены в том, что их системы способны создавать базы данных на шрифтах, используемых в национальном языке; а
также в том, что базы данных соответствуют стандартам, признанным на международном уровне, таким как Unicode,облегчая при этом обмен автоматизированными записями. Пользователи библиотек должны иметь доступ к этим базам данных посредством открытого доступа к каталогам.
2.3. Стандарты для книжных коллекций и человеческие ресурсы
Для книжных коллекций
предлагаются следующие стандарты.
Они могут изменяться в зависимости
от местных и финансовых обстоятельств.
Там, где ресурсы строго ограничены,
их следует рассматривать как
целевые цифры, а в будущем
развивать среднесрочные и
В качестве общего показателя
установленная книжная