Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Января 2014 в 13:00, реферат
Вопросы заимствований всегда представляли интерес для лингвистов и историков. Теоретик лингвист А. А. Реформаторский в своём труде «Введение в языковедение» отмечает, что словарный состав языка изменяется и непрерывно обновляется. Это понятно, потому что словарный состав языка, непосредственно отражая в языке действительность с её переменами, обязан включать новые слова для обозначения новых вещей, явлений, процессов. Настоящее исследование представляет определённый интерес, так как проблема немецких заимствований изучена к настоящему времени не до конца. В данной работе мы пытались выделить сферы преимущественного распространения немецких слов, количество (и по алфавиту в том числе), определить время проникновения немецких слов в русский язык и проследить за их изменениями.
юбилей – Jubileum,
музей – Мuseum,
лицей – Lizeum.
Заключение
Итак, заимствуются слова из немецкого языка в силу разных причин: для названия заимствуемых предметов, понятий; для уточнения названий сходных предметов, орудий, машин. При заимствовании немецкие слова в русском языке претерпевают фонетические, смысловые, морфологические изменения, а также изменения по составу слова.
Многие слова, вышедшие из активного повседневного употребления, называются архаизмами, то есть устаревшими. К таким относятся многие слова на историческую тему: ландграф, ландскнехт, культурбунд, квартирмейстер, маркграф. А вот новые слова, возникающие в языке, называются неологизмами. Такие также есть в русском языке, пришедшие к нам из немецкого языка: хакер, полтергейст, субкультура, шлягер и многие другие.
Как мы убедились, в русском языке наряду с исконными словами имеется большое количество заимствований из немецкого. Области применения слов-заимствований очень разнообразны. В данной работе мы отмечаем их 17, в которые входят 302 слова. ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Больше всего заимствований нами выявлено в следующих областях: география, геология, туризм – 30; слесарно-столярные работы, инструменты – 28; военное дело, техника, приборы, знаки – 25. ПРИЛОЖЕНИЕ 3 В буквенном выражении «лидируют» слова на букву «ш, ф, к, а».
В заимствовании русским языком немецких слов отразилась история нашего народа. Экономические, политические и культурные связи, военнные взаимоотношения наложили свой отпечаток на развитие языка. Мы убедились в том, что контакты России и Германии существуют с древних времён. Они прослеживаются уже с X – XII веков, когда активную торговую связь имели русские и немецкие купцы.
При переходе из чужого языка в русский проходит процесс освоения: графический, фонетический, грамматический, лексический. Редко слово усваивалось русским языком в том виде, в каком оно бытовало в языке-источнике.
Многие заимствованные слова из немецкого языка настолько прочно вошли в повседневную русскую речь, что кажется, они всегда были русскими.
Мы делаем вывод, что процесс заимствования в языке беспрерывен, так как российский народ продолжает жить в экономическом, политическом, культурном, научно-техническом контакте с народами других стран. И, если употреблять заимствованное слово к месту, разумно, то оно обогащает нашу речь, делает её точной и выразительной.
Поэтому очень актуальны слова В. Г. Белинского: «Какое бы ни было слово, своё или чужое, лишь бы выражало заключённую в нём мысль. Если чужое лучше выражает её, чем своё, давайте чужое…» http://www.belinskiy.net.ru/
Список литературы
1. Гвоздарёв Ю.А. Язык есть исповедь народа. Книга для учащихся. - М: Просвещение, - 1993.- 143 с.
2. Ю.В. Откупщиков. К истокам слова: Рассказы о науке этимологии. Кн. для учащихся. 3-е изд., испр. - М; Просвещение, 1986.
3. Шанский Н. М., «Русский язык. Лексика. Словообразование» М. 1975г.
4. http.//wikipedia.ru
5. http://www.belinskiy.net.ru
Словари
1. Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения. - М.: Современник, 1999. -206 с. (Словари школьника)
2. Лебедева Г.А. Словарь иностранных слов для школьников. М. « Слaвянский дом книги», 2001
3. Лехин И.В., Локшина С.М. Словарь иностранных слов. Изд. 6- е переработанное и доп. М,, из-во « Советская Энциклопедия», 1964г. 784с
4. Лепинг А.А. и Страхова Н.П. Немецко - русский словарь. Издaн. 7- е, стереотип, М., « Русский язык», 1976г.- 991с.
Приложение
Шрифт, типография.
Абзац (der Absatz) - отступ в начальной строке текста
Аблаут -(der Ablaut) - чередование гласных
Апперцепция - (Die Apperzeption) - зависимость восприятия от опыта
Гелертер (der Gelehrte) - человек, обладающий книжной учёностью
Декель (der Deckel) - металлическая рамка в ручном типографском станке
Кегль (der Kegel)-размер печатного шрифта
Корн (das Korn) - металл
Корнпапир (das Kornpapier) - бумага с зернистым строением поверхности
Лейтмотив (das Leitmotiv) - мотив, мысль
Лозунг (die Losung) - призыв
Миттель (das Mittel) - шрифт
Ост (der Ost) - восток
Ракель (die Rakel) - стальная пластинка
Реал (das Real) - стол- шкаф
Рейбер (der Reiber) - оттиск с печатной формы на бумагу
Ролл (die Rolle) - машина для размола бумажной массы
Тангир (die Tangier) - полиграфическая желатиновая плёнка
Тенакль (der Tenakel)- подставка для укрепления страниц
Тигель (der Tiegel) - печатная машинка
Тифдрук (der Tiefdruck) - глубокая печать
Умлаут (der Umlaut) – перегласовка
Фальц (der Falz) - полиграфический сгиб
Фапьцбейн (das Falzbein) - гладилка
Фальцевать (falzen) - сгибать бумагу
Форзац (der Vorsatz) - двойной лист бумаги, форзац книги
Шрифт (die Schrift) - начертание букв
Эрзац (der Ersatz) - неполноценный заменитель
Военное дело,
Аксельбанты (der Achselband) - наплечные шнуры
Берейтор (der Bereiter) - специалист, обучающий верховой езде
Блицкриг (der Blitzkrieg) - молниеносная война
Блокгаус (das Blockhaus) - оборонительная постройка
Брудершафт (die Bruderschaft) - пить, закреплять дружбу
Бруствер(die Brustwehr) - земляная насыпь
Бунд (der Bund) - Всеобщий еврейский рабочий союз в Литве, Польше и
России
Бундесвер (die Bundeswehr) - вооружённые силы ФРГ
Бундесрат (der Bundesrat) - Верхняя палата парламента в Германии
Бундестаг (der Bundestag)- Нижняя палата парламента в Германии
Вермахт (die Wehrmacht) - вооружённые силы фашистской Германии
Гаубица (die Haubitze) - род артиллерийского орудия
Гауптвахта (die Hauptwache) - помещение для содержания военнослужащих
под арестом
Геральдика (die Heraldik) – гербоведение
Гестапо (die Gestapo) - одно из главных террористических учреждений
фашизма
Граната (die Granate) - артиллерийский снаряд
Диктат (das Diktat) - неравноправный международный договор
Дунcт: (der Dunst) - самый мелкий калибр дроби
Егерь (der Jäger) - солдат особых стрелковых частей
Квартирмейстер (der Quartiermeister)-лицо, сдающее размещением войск
по квартирам
Квартирьеры (der Quartierherr) - военнослужащие, подыскивающие квартиры
Китель (der Kittel) - форменная куртка военного покроя
Ландштурм (der Landsturm) - категория вооружённых сил в случае крайней
необходимости
Лафет (die Lafette) – боевой станок
Наци (die Nazi) - кличка национал- социалистов
Нацизм (der Nazismus) - германский фашизм
Обер (der Ober) - главный, старший
Плац (der Platz) - площадь для воинских занятий, парадов, смотров
Ракета (die Rakete) - снаряд, движущийся под действием реактивной силы
струи горячих газов
Рейхсвер (die Reichswehr) - вооружённые силы Германии после первой
мировой войны
Рейхсканцлер (der Reichskanzler) — государственный канцлер, глава прав- ва
Германии до 1945 года
Рейхстаг (der Reichstag) - германский парламент
Рейхсрат (der Reichsrat) - союзный совет Германии
Tабель (die Tabelle) - табель о рангах
Трасса (die Trasse) – дымный след, оставляемый пулей
Траур (der Trauer) - печаль
Унтер-офицер (der Unteroffizier) - звание младшего командного состава
Фельдмаршал (der Feldmarschall) - высший военный чин в некоторых армиях
Фельдфебель (der Feldwebel) - унтер- офицерский чин в некоторых армиях
Фельдъегерь (der Feldjäger) - военный курьер, доставляющий секретные
бумаги
Флаг (die Flagge) - полотнище, прикреплённое к шнуру часто с эмблемами
гос-ва
путч(der Putsch) - государственный переворот, совершенный группой
заговорщиков
Форпост (der Vorposten) - передовая позиция
Фюрер (der Führer) - вождь
Цейхгаус (das Zeughaus) - склад оружия или обмундирования
Шанец (die Schanze) - земляной окоп
Швермер (der Schwärmer) - фейерверочная ракета, оставляющая огненный
свет
Шнеллер (der Schneller) - приспособление к спусковому механизму в
о г нес трел ьном ору ж ии
Шпион (der Spion) -тот, кто занимается шпионажем
Шпионаж (die Spionage) - преступная деятельность, состоящая в секретном
собирании сведений
Штаб (der Stab) - орган управления войсками
Штат (der Staat) - самоуправляющаяся гос. территориальная единица
Штатгальтер (der Staathalter) - наместник, правитель области, провинции
Штраф (die Strafe) - административное или судебное наказание в виде
денежного взыскания
Штрейкбрехер (der Streikbrecher) - изменник, предатель классовых интересов
рабочих
Штурм (der Sturm) - решительная атака укрепления или опорного пункта
противника
Штурмовать (der Sturm) - брать приступом, решительно овладеть чем-либо
Эфес (das Gefäß) – рукоятка холодного оружия
Архитектура,
Абрис (der Abriß) - план, чертёж
Аркатура (die Arkatur) - ряд небольших арок, служащий для украшения
стены
Брандмауэр (die Brandmauer) - огнестойкая глухая стена
Вальма (die Walm) - треугольный скат
Пакгауз (das Packhaus) - закрытое складочное помещение для хранения
грузов при таможнях
Панель (das Paneel) - крупный элемент стены
Рабатка (die Rabatte) - декоративное растение
Фанера (das Furnier) - тонкий деревянный лист
Флигель (der Flügel) - боковая пристройка к дому
Шпиль (der Spill) - остроконечное завершение здания
Эркер (der Erker) - фонарь - полукруглый выступ в стене
Минералы, горные породы, шахта.
Аншлиф (der Anschliff) - препарат минерала или минерального агрегата
Абцуг (der Abzug) - шлак, получаемый при выделении из золота, серебра Алитирование (alitieren) - насыщение поверхностного слоя изделий из стали и чугуна алюминием
Бандваген (der Bandwagen) - ленточный транспортер
Блейвейс (das Bleiweiß) - свинцовые белила
Бленда (die Blende) - фонарь для освещения рудника
Бугель (der Bügel) - кольцо из полосовой стали
Вандрут (die Wandrute) - прогон в виде бруса в шахте
Вашгерд (der Waschherd) - простейший аппарат для промывки руд или
золотоносного песка
Веркблей (das Werkblei) - промежуточный продукт, получаемый при плавке
свинцовых руд
Висмутин (die Wismutin) - сернистый висмут
Гартблей (das Hartblei)-букв. твердый свинец или сплав свинца и сурьмы
Гезенк (das Gesenk) - вертикальная подземная выработка
Гетит (das Goethit) - минерал, игольчатая железная руда (назван в честь нем.
поэта Гёте)
Глет (die Glätte) - техническое название окиси свинца
Гнейс (der Gneis) - горная порода
Глянцгольл (das Glanzgold) - «жидкое золото», вязкая бурая жидкость,
содержащая золото
Глянцзильбeр (das Glanzsilber) - «жидкое серебро», жидкость, содержащая
платину
Грат (der Grat)- излишки металла, заусенец
Грейзен (der Greisen) - горная порода, состоящая из кварца и светлых слюд
Зильберглет (die Silberglätte) - свинцовый глет желтого цвета
Зумпф (der Sumpf) - ящик для собирания шлака при промывке руд
Кайло (der Keil) - ручной горный инструмент для откалывания ломких пород
Керн (der Körner) - образец породы
Клюфт (die Kluft) - горная пустота между жилой и боковой породой
Кокс (der Koks) - твердая породистая углеродистая масса
Купферштейн (der Kupferstein) - сплав сернистого железа и сернистой меди
Лeсс (das Löß) - пористая, тонкозернистая рыхлая горная порода
Маркшейдер (der Markscheider) - горный инженер
Маркшейдерия (die Markscheiderei) - отрасль горной науки
Мергель (der Mergel) - горная порода
Мертель (der Mörtel) - смесь песка и гашеной извести
Нейзильбер (das Neusilber) - никелевая латунь - сплав меди, никеля и цинка
Нейтральтинт (die Neutraltinte) – минеральная краска чёрного цвета
Opт (der Ort) - место
Перламутр (die Perlmutter) - внутренний слой раковин моллюсков,
жемчужниц
Перлвейс (das Perlweiß) - свинцовые белила, подкрашенные синькой
Информация о работе Заимствования в русском языке из немецкого