Язык рекламы и его синтаксические особенности

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Мая 2012 в 07:39, курсовая работа

Краткое описание

В данной работе рассматриваются вопросы, связанные с языком рекламы.
Реклама позволяет потенциальному потребителю познакомиться с компанией, учреждением, а любое знакомство инициируется сходством, сонаправленностью интересов (первый этап рекламы), а начинается с представления, то есть с имени, с названия.
В первой части работы приведены основные характеристики и понятия определения рекламы и особенности её языка.
Во второй части работы я постаралась проанализировать свойства рекламного текста и в частности его синтаксические особенности.
Основной целью этой работы является изучение языка рекламы и выявление наиболее ярких его синтаксических особенностей. Для этого я постараюсь выбрать наиболее интересные и яркие примеры, иллюстрирующие особенности рекламного текста.

Содержание

Введение 3 стр.
1 глава
1.1 Определение рекламы 5 стр.
1.2 Виды рекламы 11 стр.
1.3 Средства распространения рекламы 16 стр.
1.4 Язык рекламы 28 стр.
2 глава
2.1 Язык рекламы и его синтаксические свойства: анализ 33 стр.
Заключение 39 стр.
Список использованной литературы 40 стр.

Прикрепленные файлы: 1 файл

язык рекламы и его синтаксические особенности.docx

— 79.02 Кб (Скачать документ)

DISCOVER GOLD. (BENSON AND HADGES)

DISCOVER THE WORLD'S MOST SATISFYING CIGARETTE. (CAMEL) SHARE THE EXCITEMENT. (NISSAN)

PLAY IT SAFE WITH GM'S PROTECTION PLAN. (GENERAL MOTORS)

SET COURSE FOR FUN. (PETER STUYVESANT)

COME TO WHERE THE FLAVOR IS. (MARLBORO)

Как при вопросительных, так и при утвердительных предложениях существуют способы, которые редуцируют часть отрицательных эффектов, тут  большую роль играют рекламные изображения  — наполнение образного пространства улыбающимися молодыми лицами . Чередование утвердительных рекламных заголовков с другими типами заголовков для одного товара также помогает редуцировать негативные эффекты для разных потребительских групп. Такой подход по-разному используется в рекламе сигарет CAMEL и MARLBORO:

DISCOVER THE WORLD'S MOST SATISFYING CIGARETTE. (CAMEL) THE TASTE OF ADVENTURE. (CAMEL)

COME TO WHERE THE FLAVOR IS. (MARLBORO) WELCOME TO MARLBORO COUNTRY. (MARLBORO)

2.3. Синтаксические конструкции  в зависимости от состава предложения.

Тут анализ, главным образом, связан со степенью легкости запоминаемости простых или сложных предложений.

Психолингвистами проводились эксперименты по выявлению оптимальной длины заголовка для лучшей запоминаемости. И они пришли к выводу, что оптимальная длина — 7±2 слова. К сожалению, большинство заголовков не выдерживают этой оптимальной длины. Вероятно, причина в том, что текстовики очень хорошо знают, что слишком мало людей прочтут основной рекламный текст. Из-за этого они стремятся «впихнуть» всю информацию в заголовок. В результате слоганы состоят из одного, двух и даже трех предложений и это уже массовая практика. Но есть способы, с помощью которых эту практику можно избежать или, по крайней мере, смягчить. Например, некоторые рекламные фирмы в начале своей рекламной кампании представляют наружную рекламу этого товара/услуги, а после этого на основе уже созданной наружной рекламы создают уже все остальные виды рекламы. Основная причина в том, что в заголовках для наружной рекламы не должно быть больше 8 слов. В противном случае водители и пассажиры не успеют прочитать их во время движения, и текстовики вынуждены создавать короткие заголовки. После этого эти емкие заголовки уже используются в рекламе на телевидении, радио, в прессе и т.д.

По результатам некоторых  исследований средняя длина заголовка  сейчас составляет около 11 слов. На первый взгляд длина заголовка приближается к оптимальной. Но если учитывать высокий коэффициент вариаций, то мы видим, что диапазон длины варьируется в очень широких границах. Самые длинные из исследуемых заголовков состоят из 22—23 слов, а самые короткие — из 4 слов.

Нет сомнений, что и без  особенных усилий можно создать  заголовки еще длиннее. Самый  верный способ укоротить заголовок  — применить хорошо продуманное  рекламное изображение. То есть рекламный  образ должен стать основным носителем  информации, а заголовок должен лишь акцентировать внимание на некоторых  характеристиках и их уточнять. Примером этому может служить реклама  пива CARLSBERG. Реклама состоит из фотографии наклоненной бутылки и заголовок гласит:

ENVENTEAPISE

Заключение

Итак, проанализировав имеющиеся  данные из различных источников по данному вопросу, и по итогам практической исследовательской работы были достигнуты все поставленные цели и задачи. Также во время проведения работы мной были замечены следующие особенности.

Во-первых, это использование  синтаксических фигур Использование большинства мы увидели на практике.

Во-вторых, это наличие  слов, привлекающих внимание потребителя.

В-третьих, это важность абстрактной  лексики. Абстрактная лексика ухудшает вовлекающую силу рекламы, но ее полное отсутствие ухудшает восприятие.

И в-четвертых, это интонация предложения. Для привлечения внимания часто используются вопросительные предложения, для усиления экспрессивности и яркости – восклицательные.

Естественно, английский язык не столь ярок и богат, как русский, но и в нем есть свои особенности  и способы усиления яркости, насыщенности, разнообразия. Это касается и рекламных  текстов.

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы

  1. Рекламный текст: Семиотика и лингвистика /Ю.К. Пирогова, А.Н. Баранов, П.Б. Паршин. – М.: Издательский дом Гребенникова, 2000.
  2. Песоцкий Е. Современная реклама: Теория и практика. – Ростов н/Д: Феникс, 2001.
  3. Бове К. Современная реклама / К. Бове, У. Аренс. – Тольятти: ИД «Довгань», 1995.
  4. Веселов С. В. Маркетинг в рекламе: В 3-х ч. М.: Изд-во Междунар. ин-та рекл., 2002 – 2003.
  5. Гольман И. А. Рекламная деятельность: Планирование. Технологии. Организация. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Гелла-принт, 2002.
  6. Рекламная деятельность: Учеб. для вузов / Ф. Г. Панкратов и др. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Информ.-внедрен. центр "Маркетинг", 2000.
  7. Котлер Ф. Маркектинг менеджмент: Пер. с англ. – СПб.: Питер, 2000.
  8. Уэллс У. Реклама: принципы и практика: Пер. с англ. / У. Уэллс, Дж. Бернет, С. Мориарти. – СПб.: Питер, 2001.
  9. Васильев Г. А. Основы рекламной деятельности / Г. А. Васильев, В. А. Поляков. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004.
  10. Д. В. Беклешов, К. Г. Воронов. /Реклама в торговле - М. : Междунар. отношения, 1968.
  11. Картер Г. Эффективная реклама: Путеводитель для малого бизнеса: Пер. с англ. / Под общ. ред. Е. М. Пеньковой. – М.: МТ-Пресс, 2001.
  12. Антипов К.В / Основы рекламы/ Учебник, 2009.
  1. Фрэнк Джефкинс. Реклама / Пер. с англ. Под редакцией Б. Л. Еремина. — М.: ЮНИТИ, 2002.

Информация о работе Язык рекламы и его синтаксические особенности