Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Июня 2013 в 10:55, дипломная работа
цель данного исследования: проанализировать способы словообразования английских терминов в сфере частотных преобразователей энергии.
Исходя из указанных целей, необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть общие сведения о понятиях «термин» и «терминология»;
2) указать источники формирования терминологической лексики;
3) обозначить основные способы словообразования вообще и словообразования терминов в частности;
4) проанализировать основные способы терминообразования в сфере частотных преобразователей энергии.
Введение……………………………………………………………………...........3
Глава 1. Термин и основные модели словообразования…………………....6
1.1 Термин и его сущность………………………………………………….8
1.2 Терминология и терминосистемы……………………………………..12
1.3 Источники формирования терминологической лексики………….....13
1.4 Модели словообразования…………………………………………..…15
Выводы……………………………………………………………………....21
Глава 2. Анализ терминов в подъязыке «железнодорожные грузоперевозки»…………………………………………………………………..23
2.1 Особенности терминологического словообразования…………….....24
2.2 Способы терминообразования……….……………………………...…26
2.2.1 Лексико-семантический способ терминообразования…………......30
2.2.2 Морфологический способ терминообразования………………...….33
2.2.3 Синтаксический способ терминообразования...………………...…..35
2.2.4 Аббревиация……………………………………………………….......40
Выводы…………………………………………………………………...….44
Заключение……………………………………………………………………...….48
Библиографический список……………………………………………….…...….50
Становясь термином, единица избавляется от лишних, фоновых значений, приобретает значение либо оттенки значений, присущие той области, в которой функционирует.
Термин возникает в текстах, предназначенных для изложения теории и, по мнению Чудинова, эти тексты могут быть названы терминопорождающими6.
Достоинство нашего «рабочего» определения в том, что оно намечает две основные типологические единицы терминов с семасиологических позиций: предметные термины и собственно термины.
Предметными терминами называют такие, которые обозначают специальные предметы, т.е. на первый план в их семантике выступают денотаты (предметы или явления, обозначаемые языком в конкретном речевом произведении), например: commutator (коммутатор), motor (двигатель), commutator motor (коллекторный двигатель), commutatorless motor (бесколлекторный двигатель), converter (преобразователь сигналов) и др.
Собственно-термины выражают научные понятия, т.е. на первый план в их семантике выступает сигнификат (область смыслового содержания языковой единицы, которая заключает в себе характеризующую информацию об обозначаемом предмете), например: position control (позиционное управление), dynamic braking (динамическое торможение), power flux (энерговыделение), pole changing (смена полюсов) и др.
Как видно, эти два основных типа терминов отличаются в понятийном отношении. Однако они имеют и сходство, которое выражается в относительности и условности существования этих типов терминов. Это происходит по двум причинам: во-первых, потому, что термины, являясь лексемами, не обладают постоянными семантическими и формальными признаками, а приобретают их «временно», пока они находятся в рамках определенной терминосистемы; во-вторых, потому, что само существование терминосистемы является относительным, зависящим от зарождения и существования теории, которую эта терминосистема отражает.
Условность термина и в том, что он выражает научное понятие. Понятия же вечно движутся, переходя друг в друга, тем самым, отражая жизнь языка в целом. Кроме того, все термины обладают признаком нормативности, в результате чего они составляют узус (установившиеся правила, нормы) специальной коммуникации, противопоставляясь ненормативной специальной лексике.
Существенной и традиционной чертой общенаучных терминов (понятий) считается также их тенденция к «сопряженности в парах»: абстрактное и конкретное, необходимость и случайность, возможность и действительность, причина и следствие, качество и количество, структура и функция, анализ и синтез, на основе которых развиваются и более сложные комплексы: содержание — форма — структура — функция и др.
В соответствии с указанными
особенностями той
1) Термины, именующие сферу
деятельности, в состав которых
войдут названия научных
2) Термины, именующие объект деятельности: current (electricity), laws (electrical engineering), law (legislation) и т.п.
3) Термины, именующие субъект деятельности: electrical substation (электрическая подстанция), converter (преобразователь), direct current motor (двигатель постоянного тока) и т. п. Термины, обозначающие субъекта деятельности, часто (хотя и далеко не всегда) находятся в отношениях производности с терминами сферы деятельности: conversion – converter, induction – inductor и т.п.
4) Термины, именующие средства
деятельности, включают несколько
самостоятельных
а) орудия деятельности (предметная категория): stator (статор), rotor (ротор), law (закон), magnetic circuit (магнитопровод);
б) процессы деятельности: engine start (пуск двигателя), no-load (работа на холостом ходу), dynamic braking (электродинамическое торможение), induction (индуцирование);
в) методы деятельности: The equivalent-generator method (метод эквивалентного генератора), Loop Current Analysis of Electric Circuits (метод контурных токов), Node potential method (метод узловых потенциалов);
г) измерения: ампер (amp), frequency (частота), unit (единица измерения) и т. п.
5) Термины, именующие
продукты деятельности, охватывают
широкий круг разного рода
результатов деятельности (главным,
образом, предметная и
Параграф 1.2. Терминология и терминосистемы
Терминоведение
является одним из активно развивающихся
направлений современных
В отличие от понятия «термин», понятие «терминология» не вызывает бурных дискуссий в лингвистической среде. Большинство современных исследователей вкладывают в понятие «терминология» следующее содержание: терминология – это совокупность терминов той или иной сферы человеческой деятельности7.
Идя от внешней формы термина, мы можем догадываться о его понятийном содержании и оценивать структурное удобство термина для целей выражения, составляющих понятие признаков. Можно отметить некоторые достаточно внешние в языковом отношении характеристики общенаучных терминов, которые обнаруживаются при функционировании их в специальной литературе и в специальной речи.
Прежде всего, входя в состав универсальных средств выражения, общенаучные термины не только не утрачивают, но напротив, предполагают конкретизацию при использовании их в отдельных областях знания. Тем самым реализуется способность терминов (понятий) к порождению производных. Например, information and social information, economic information, scientific information, biological information, genetic information, measuring information, industrial information и т.п.
Терминная система – это знаковая модель определенной теории в специальной области знания или деятельности. Элементами ее служат лексические единицы естественного языка, а структура в целом соответствует структуре системы данной теории. Термин и система сознательно конструируются в процессе формирования положений какой-либо теории8.
От терминологии в собственном смысле следует отличать номенклатуру. Номенклатура (лат. nomenclatura «список, перечень») – категория значительно более новая, чем терминология. Как особый лексический класс она возникла лишь в 18 в., первоначально только для естественных наук. Номенклатура любой отрасли естественной истории – это собрание имен всех ее видов (подвидов). Когда они становятся слишком многочисленными, то нуждаются в специальном упорядочении для того, чтобы их правильно применять.
Терминология каждой науки исчисляема, ибо словесно отражает систему ее понятий. Номенклатура слабо сопряжена с понятиями, она более номинативна и может совсем не отражать сущности именуемых вещей, опираясь на чисто внешнее сходство (например: U-образные и V-образные вырезы).
Для термина важно терминологическое поле или терминологический контекст. Номены свободно употребляются вне контекста, поскольку свойства именуемых вещей не меняются от употребления их названий в научной или бытовой сфере общения.
Параграф 1.3. Источники формирования терминологической лексики
Перед тем как приступить к рассмотрению основных способов словообразования терминов, считаем нужным выделить некоторые наиболее продуктивные источники формирования терминов в перевозках грузов. В большинстве своем это заимствования следующих типов:
Под этим явлением имеется в виду использование слова общелитературного языка для наименования другого, специального понятия. В основе явления терминологизации слов общелитературного языка может лежать процесс, по которому «у слова как бы отсекают его лексическое значение и привязывают к нему строгое, точное определение – дефиницию»9.
Объединяющей эти по сути уже разные слова остается только общая идея некоего состояния.
Brush – щетка.
Brush – щетка(часть ЭМ, служащая для передачи тока от неподвижных частей к вращающимся).
Loop – петля.
Loop – замкнутая цепь, схема.
Load – груз.
Load – нагрузка (электротехника), крупный потребитель тока (электроэнергетика).
Squirrel cage – беличья клетка.
Squirrel cage – беличье колесо (тип короткозамкнутой обмотки двигателя).
Заимствования из других языков всегда широко представляли и представляют терминологические наименования. Это – естественный и неизбежный для терминологии (как и вообще для лексики) любого языка источник пополнения наименований. Кроме того, этот путь обеспечивает большую однозначность и определенность терминов, что соответствует к тенденции международной стандартизации терминологии.
Rectification (лат. rectificatio) – выпрямление (преобразование переменного тока в постоянный).
Recuperation (лат. reguperatio) – получение вновь, возвращение части электроэнергии в контактную сеть.
Терминология большинства наук, в том числе и электротехнической науки, этимологически смешанная. Она представлена словами латинского и греческого (кальки и перевод) происхождения.
Промежуточный
источник между заимствованием и
собственно терминообразованием
Принятые в качестве международных, эти термины наиболее целесообразны во всех своих качествах: их легче оградить от полисемии, так как большинство терминоэлементов однозначно выражают определенную семантику (auto, tele, radio – греч. и т.п.); они не вызывают ложных ассоциаций, т.к. не мотивируют терминологические наименования, а «расшифровывают» именуемые понятия посредством значений составляющих терминоэлементов.
Autotransformer starter – пускатель автотрансформаторый (позволяет осуществлять пуск асинхронного электродвигателя с короткозамкнутым ротором меньшим током за счёт подачи пониженного напряжения на время разгона.).
Преимущество терминоэлементов (корней, префиксов, суффиксов или суффиксоидов) классических языков и в том, что структурно они не ограничивают свои словообразовательные возможности.
Все современные науки широко пользуются латинской и греческой лексикой и в особенности словообразовательными элементами этих языков.
Параграф 1.4. Модели словообразования в английском языке
Чтобы перейти к рассмотрению особенностей терминообразования, рассмотрим основные модели словообразования в английском языке10.
Словообразование – это один из наиболее продуктивных способов расширения и обогащения словарного состава.
Выделяют два способа словообразования:
1. Словопроизводство – образование новых слов преимущественно путем прибавления к корню приставок и суффиксов.
Например: |
to move - movement |
двигаться - движение |
2. Словосложение – соединение двух и более корневых слов в одно составное.
Например: |
work + man = workman |
работа + человек = рабочий |
Словообразование может происходить путем конверсии. При этом от существующего слова без изменения его формы образуется новое слово, принадлежащее к другой части речи. В английском языке от существительных могут образовываться глаголы и наоборот; глаголы могут также быть образованы от прилагательных; иногда существительные и прилагательные, а также существительные и глаголы совпадают по форме:
Например: |
dream – to dream |
мечта – мечтать | |
Например: |
near – to near |
близкий – приближаться |
Для того чтобы показать, к какой части речи относится слово, используются артикли и частицы:
Например: |
a mistake – to mistake |
ошибка - ошибаться |
Словопроизводство может происходить следующими способами:
1. При помощи чередования звуков. При этом написание слова может либо измениться, либо нет:
Например: |
advice – to advise Здесь происходит чередование последнего звука s – z. |
совет – советовать |
2. При помощи ударения. Это, в основном, касается существительных и глаголов, которые совпадают по форме. У существительных ударение падает на первый слог, у глаголов – на второй:
Например: |
‘present – to pre’sent |
подарок – дарить | |
Например: |
‘increase – to in’crease |
увеличение – увеличивать |
3. При помощи аффиксов (префиксов и суффиксов). Префиксы стоят в начале слова, суффиксы – в конце. Префикс ставится в начале слова и изменяет значение корневого слова:
Например: |
to tell – to retell |
сказать - пересказать |
К наиболее употребительным префиксам английского языка относятся: a-, be- co-, counter-, de-, dis-, ex-, in-, im-, out-, over-, post-, pre-, sub-, super-, trans-, ultra-, under- и другие:
Например: |
to appear – to disappear |
появляться – исчезать | |
Например: |
possible – impossible |
возможный – невозможный |