Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Марта 2015 в 01:05, курсовая работа
Актуальность исследования заключается в необходимости изучения фразеологизма не столько как способ создания образности в языке и метод украшения языка, как он традиционно рассматривается в рамках риторики, поэтики, стилистики и теории литератури, сколько в изучении метафоры в свете новой научной парадигмы – лингвистики, где он связан с определёнными структурами и рассматривается как один из основных механизмов познания мира, культуры и традиций нации, особенностей человеческого интелекта в единицах языка и мышления.
ВСТУПЛЕНИЕ…………………………………………………………………....3
ГЛАВА І КЛЮЧЕВЫЕ ПОНЯТИЯ НАУКИ ФРАЗЕОЛОГИИ ……………...5
1.1Фразеология как наука………………………………………………………...5
1.2Понятие «фразеологизм»………………………………………………….…..9
1.3Семантическая классификация фразеологизмов…………………………...13
ГЛАВА ІІ СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ЧЕЛОВЕК»…………………… ………………………………..17
2.1Фразеологические сращения………………………………………………...17
2.2Фразеологические сочетания………………………………………………..20
2.3Фразеологические единства…………………………………………………23
ВЫВОД…………………………………………………………………………...26
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………………
1 |
all things to all men and all things to all people |
Пытаться угодить всякому и каждому |
2 |
best-laid plans of mice and men oft(en) go astray |
Три раза отмерь- один раз отрежь |
3 |
busiest men have the most leisure |
Кто хорошо работает, у того и отдых лучший |
4 |
collar-and-tie men |
Белый воротник |
5 |
Dead men tell no tales. |
Мертвые не разговаривают |
6 |
Good men are scarce. and A good man is hard to find. |
Хороший человек- редкость |
7 |
Heaven protects children(, sailors,) and drunken men. |
Бог защищает детей (матросов) и пьяниц |
8 |
It's ill waiting for dead men's shoes. |
Ждать наследства |
9 |
Men are blind in their own cause. |
люди слепые в своих собственных делах |
10 |
Men make houses, women make homes. |
муж - голова, жена - душа |
11 |
separate the men from the boys and separate the sheep from the goats |
Выделить специалиста среди дилетантов и отделить овец от козлов |
12 |
There is a tide in the affairs of men |
счастливый случай |
13 |
twelve good men and true |
суд присяжных |
14 |
Young men may die, but old men must die. |
Молодой может умереть, старый должен |
15 |
be all things to all men |
Пытаться угодить всем и каждому |
16 |
the men in grey suits |
"серые костюмы" |
17 |
the men in white coats |
белые воротники |
18 |
separate the men from the boys |
Распознать мужчину в мальчике |
19 |
dead men's shoes |
должность, которая освобождается старыми в случае их отставки или смерти |
20 |
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out |
дурак завяжет – и умный не развяжет |
21 |
all men are mortal |
Все там будут |
22 |
all men can't be first |
не всем дано быть первыми |
23 |
all men can't be masters |
не всем дано быть руководителями |
24 |
all men row galley way |
Своя рубашка ближе к телу |
25 |
all men tell of their own ills |
У кого что болит, тот о том и говорит |
26 |
bacchus has drowned more men than neptune |
Бахус утопил больше людей, чем Нептун |
27 |
blind men can judge no colours |
не знаешь - не суди |
28 |
children are poor men's riches |
Дети – цветы жизни |
29 |
custom is the plague of wise men and the idol of fools |
обычай то есть выполнение условий, наказания для умных и предмет поклонения для дураков |
30 |
dead men tell no tales |
Мертвый не говорит |
31 |
people of low condition |
низшие классы общества |
32 |
gluttony kills more men than the sword |
От обжорства гинет больше людей, чем от меча |
33 |
key influence people |
влиятельные люди |
34 |
if two men ride on a horse, one must sit behind |
если двое едут на коне, один должен сидеть сзади |
35 |
It is not the places that grace the men, but men the places |
Не место украшает человека, а человек место |
36 |
it is not work that kills men, it is worry |
Не работа убивает человека, а забота |
37 |
judge not of men and things at first sight |
не суди людей о вещах с первого взгляда |
38 |
come-and-go people |
Случайные люди |
39 |
man is a wolf to a man |
Человек человеку волк |
40 |
man is born for happiness, like a bird for flight |
Человек рождён для счастья, как птица для полёта |
41 |
man is the measure of all things |
Человек- мера всех вещей |
42 |
man or mouse |
Либо пан либо пропал |
43 |
man proposes and, but God disposes |
Человек планирует, а Бог руководит |
44 |
Man! That has a proud sound! |
Человек – это звучит гордо! |
45 |
man of the common people |
простушки |
46 |
many men, many minds |
Сколько голов, столько и умав |
47 |
bright young people |
Золотая молодёжь |
48 |
go to the people |
Баллотироваться |
49 |
men are blind in their own cause |
люди слепые в своих собственных делах |
50 |
men may meet but mountains never |
гора с горой не сойдётся, а человек с человеком сойдётся |
51 |
money often unmakes the men who make it |
Деньги часто губят тех, кто их зарабатывает |
52 |
old men are twice children |
Старик, что малодой |
53 |
sated men the hungry don't ken |
сытый голодного не поймёт |
54 |
the magpie knows one name and calls all men the same |
Заладилось сорока Якова |
55 |
The tongue of men is the whip of God |
Язык мой- враг мой |
56 |
threatened men live long |
за битого двух небитых бьют |
57 |
when masters fall out their men get the clout |
Хозяева дерутся, а у ребят чубы трещат |
58 |
zeal is fit for wise men but is mostly found in fools |
Старание нужно только умным, но встречается в основном у дураков |
59 |
any man's money |
За деньги, что угодно сделает |
60 |
low man on the totem pole |
Человек самого меньшего ранга |
61 |
man of very few words |
Немногословный человек |
62 |
The full man does not understand the wants of the hungry |
Сытый голодному не верит |
63 |
to be not man enough |
кишка тонка |
64 |
be of the people |
Выходить с народа |
65 |
a bird is known by its note, and a man by its talk |
Птицу узнают по песне, а человека по делам |
66 |
a woman can make or break a man |
Жена может либо подбодрить мужа, либо погубить |
67 |
barrow man |
Осуждённый к ссылке |
68 |
dimber damber upright man |
предводитель банды злодеев или цыган |
69 |
а drowning man will catch at a straw |
Утопающий хватается и за соломинку |
70 |
known to man |
Известный человечеству |
71 |
man of piety |
Человек чести |
72 |
a blind man would be glad to see |
Посмотрим- сказал слепой |
73 |
for people to see |
напоказ |
74 |
a drowning man catches at a straw |
Утопающий хватается и за соломинку |
75 |
a drunk man will sober up, but a damn fool never |
Пьяница – проспится, дурак - никогда |
76 |
A drunken man's words are a sober man's thoughts. |
Что у трезвого на уме, у пьяного- на языке |
77 |
a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years |
Дурак за час может поставить больше вопросов, чем умный ответит за 7 лет |
78 |
a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years |
на всякого дурака ума не напасешься |
79 |
a friend is never known till a man have need |
Друзья познаются в беде |
80 |
a hungry man is an angry man |
Путь к сердцу мужфины лежит через его желудок |
81 |
a hungry man smells meat afar off |
у голодной кумы,одно на уме |
82 |
a lazy man is the beggar's brother |
Лентяй -брат нищего |
83 |
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose |
на бедного Макара и шишки валятся |
84 |
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose |
к мокрому телёнку все мухи тянутся |
85 |
a man can can die but once |
Двум смертям не бывать, а одной не миновать |
86 |
a man can do no more than he can |
Выше головы не прыгнешь |
87 |
a man cannot give what he hasn't got |
На нет и суда нет |
88 |
a man is as old as he feels, and a woman as old as she looks |
Мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине- на сколько она выглядит |
89 |
a man is known by his friends |
Скажи мне кто твой друг, и я скажу кто ты |
90 |
a man is the sum of his actions |
Суди человека по его поступкам |
91 |
a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds |
Противник дел, любитель слов, схожий с садом без плодов |
92 |
a man's house is his castle |
С волками жить- по-волчьи выть |
93 |
a man's word is worth more than money |
Договор дороже денег |
94 |
a man's written statement that has become known and taken effect can be neither changed nor altered the pen is mightier than the sword |
Что написано пером, топором не вырубаешь |
95 |
a man sees best with his own eyes |
Свой глаз - алмаз |
96 |
a man sees best with his own eyes |
Свой глаз – алмаз, а чужой- стекло |
97 |
a man with a full belly thinks no one is hungry |
Сытый голодного не поймёт |
98 |
a ragged coat may cover an honest man contrast: s she loves the poor well but cannot abide beggars a poverty is no crime |
бедность не порок |
99 |
a wilful man must have his way |
Терпение и труд- всё перетрут |
100 |
a wise man changes his mind, a fool never will |
Упрямство -порок слабого ума |
101 |
adversity flatters no man |
Беда человека не красит |
102 |
government of lawsand not of men |
правление законов |
103 |
age and wedlock tames man and beast |
стерпится, слюбиться |
104 |
all the keys hang not at one man's girdle |
мир не без добрых людей |
105 |
man power |
Рабочая сила |
106 |
among the blind the one-eyed man is king |
на безрыбье и рак рыба |
107 |
man-to-man |
искренне |
108 |
marked man |
Известный человек |
109 |
an old man is no better than a baby |
Старый, как молодой) |
110 |
an ox is taken by the horns, and a man by the tongue |
Язык к добру не приведёт |
111 |
an ox is taken by the horns, and a man by the tongue |
Язык мой- враг мой |
112 |
an unfortunate man would be drowned in a tea-cup |
на бедного Макара все шишки валятся - и из сосен, и из ели |
113 |
an unfortunate man would be drowned in a tea-cup |
Кому не везёт, тот и на ровном месте упадёт |
114 |
an unfortunate man would be drowned in a teacup |
на бедного Макара все шишки валятся |
115 |
an unhappy man's cart is easy to overthrow |
на бедного Макара и шишки валятся |
116 |
an unhappy man's cart is eith easy to tumble |
на бедного Макара все шишки валятся |
117 |
body of men |
группа людей |
118 |
another man's bun looks much more fun |
в чужих руках кусок больше кажется |
119 |
as a man is so is his company |
Скажи мне кто твой друг и я скажу тебе, кто ты |
120 |
in the likeness of men |
в человеческом образе |
121 |
as plain as the nose on a man's face |
ясно как день |
122 |
behind every great man there's a great woman |
Муж и жена – одна сатана |
123 |
better by far a widow be than a wife whose man's away at sea |
Женщина без мужа- хуже вдовы |
124 |
between promising and performing, a man may marry his daughter |
Обещанного 3 года ждут |
125 |
calamity is a man's true touchstone |
Люди познаются в беде |
126 |
cast no greedy eye at another man's pie |
на чужой рожок не разевай роток |
127 |
children are poor man's riches |
Дети - богатство бедняка |
128 |
Clothes do not make the man |
По одёжке встречают, а по уму провожают |
129 |
men of old |
Люди прошлого времени |
130 |
don't hit a man when he's down |
Лежачего не бьют |
131 |
don't wait for dead man's shoes |
На чужой кроване, свой язык не раскрывай |
132 |
drunkenness makes a man let out the truth |
Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
133 |
green man |
Лесной человек |
134 |
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise |
Кто рано встаёт, тому Бог даёт |
135 |
eat a sack of salt or so with the man whom you want to know |
Чтобы узнать человека, нужно с ним пуд соли съесть |
136 |
every man buckles his belt his ain gate |
Каждый сходит с ума по-своему |
137 |
every man for himself and God for us all |
своя рубашка ближе к телу |
138 |
every man for himself and the devil take the hindmost |
своя рубашка ближе к телу |
139 |
every man goes astray in his own crazy way |
Каждый по своему с ума сходит |
140 |
every man has a fool in his sleeve |
Человеку свойственно ошибаться |
141 |
every man has his faults |
У каждого свои недостатки |
142 |
every man has his foible |
Каждый сходит с ума по-своему |
143 |
every man has his hobby-horse |
Каждый сходит с ума по- своему |
144 |
Every Man in His Humour |
У каждого свои капризы |
145 |
hit man |
киллер |
146 |
every man is the architect of his own fortunes |
Каждый человек- кузнец своего счатья |
147 |
every man to his taste |
У каждого свой вкус |
148 |
give every man thin ear, but few thy voice |
Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
149 |
he goes long barefoot that waits for dead man's shoes |
на чужом жире далеко не заедешь |
150 |
he is not exactly the right man for the job |
не по Савке свита |
151 |
hope is the poor man's bread |
Надежда –хлеб бедняка |
152 |
hurry no man's cattle |
над нами не капает! |
153 |
if a man is destined to drown, he will drown even in a spoonful of water |
Если человеку суждено утонуть, он утонет и в столовой ложке воды |
154 |
if my aunt had been a man, she'd have been my uncle |
Кабы да кабы, во рту росли бы грибы |
155 |
if the devil finds a man idle, he'll set him to work |
была б шея, а хомут найдётся |
156 |
if the young man would and the old man could, there would be nothing undone |
Если бы молодость знала, а старость могла |
157 |
if you wish to know what a man is, place him in authority |
Если хочешь узнать, что представляет собой человек,- надели его властью |
158 |
in a calm sea every man is a pilot |
в спокойном море каждый может быть лоцманом |
159 |
in the country of the blind one-eyed man is a king |
на безрыбье и рак рыба |
160 |
it is ill speaking between a full man and a fasting |
Сытый голодного не поймёт |
161 |
it is no use preaching to a hungry man |
соловья баснями не кормят |
162 |
it is the yes man's fun to please everyone |
И нашим и вашим |
163 |
it's not fit outside for man or beast |
В такую погоду хороший хозяин и собаку не выпустит |
164 |
language has been given to man to conceal his thoughts |
Язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли |
165 |
let every man praise the bridge he goes over |
не плюй в колодец - понадобится воды напиться |
166 |
let me see, as the blind man said |
Посмотрим,- сказал слепой |
167 |
like master like man |
У хорошего господина и работники хорошие |
168 |
look after your clothes when they're spick and span, and after your honour when you're a young man |
Береги честь смолоду |
169 |
man is a wolf to a man |
Человек человеку волк |
170 |
man is born for happiness, like a bird for flight |
Человек рождён для счастья, как птица для полёта |
171 |
man is the measure of all things |
Человек- есть мера всех вещей |
172 |
man or mouse |
Либо пан, либо провал |
173 |
man shall not live by bread alone |
Не единственным хлебом живёт человек |
174 |
Man! That has a proud sound! |
Человек – это звучит гордо! |
175 |
measure another man's foot by one's own last |
Мерять не свой аршин |
176 |
need makes the naked man run |
нужда научить калачи есть |
177 |
never hit a man when he's down |
Лежачего не бьют |
178 |
man about town |
Светский человек |
179 |
never strike a man when he's down |
лежачего не бьют |
180 |
China man |
синантроп |
181 |
chore man |
посуточный работник |
182 |
cleanup man |
уборщик |
183 |
company man |
Фанатично отданный фирме работник |
184 |
confidence man |
мошенник |
185 |
confidence man |
Человек, который злоупотреблять верой |
186 |
contact man |
посредник |
187 |
credit man |
эксперт по изучению кредитоспособности |
188 |
no living man all things can |
Никто не может всего (то есть нельзя быть мастером на все руки) |
189 |
no man can make a good coat with bad cloth |
Со шкуры ежа шубу не сошъёшь |
190 |
no man is a hero to his valet |
Ни один человек не будет героем в глазах своего слуги |
191 |
no man is a prophet in his own land |
Нет пророка в своем отечестве |
192 |
no man is an island |
Один в поле не воин |
193 |
No man is indispensable |
Незаменимых людей нет |
194 |
no man is prophet in his own country, a prophet is not without honour, save in his own country |
Нет пророка в своем отечестве |
195 |
no man is wise at all times |
Человеку свойственно ошибаться |
196 |
no man loves his fetters, be they made of gold |
Золота клетка соловью не радость |
197 |
one man can't do the work of ten |
один в поле не воин |
198 |
one man does not make a team |
один в поле не воин |
199 |
one man in the field is no warrior |
один в поле не воин |
200 |
inner man |
Внутреннее Я |
201 |
one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in hand |
один с сошкой, а семеро с ложкой |
202 |
one man no man |
один у поле не воин |
203 |
One man's joy is another man's sorrow. |
Кошке игрушки, а мышке слёзы |
204 |
one man's meat is another man's poison |
О вкусах не спорят |
205 |
one man though undone is but one |
Одна голова не бедная, а бедная, так одна |
206 |
one's right-hand man |
Правша |
207 |
pray for yourself, I am not sick contrast: we are not born for ourselves a every man's shirt is nearest to his own skin |
своя рубашка ближе к телу |
208 |
family man |
Домосед |
209 |
the best or worst thing to man, for this life, is good or ill choosing his good or ill wife |
Руби дерево по себе |
210 |
the busiest man finds the most leisure |
Самый занятой человек, находит хороший досуг |
211 |
the game leaves the den to look for the hunting man |
на ловца и зверь бежит |
212 |
the man who has not been flogged is not educated |
за битого двух небитых дают |
213 |
the sea hath fish for every man |
Свет клином не сошёлся |
214 |
the sober man retaineth, the drunkard revealeth |
Что у трезвого на уме, у пьяного на языке |
215 |
the tailor makes the man |
Одежда украшает человека |
216 |
the voice of one man is the voice of no one |
один у поле не воин |
217 |
the way to a man's heart is through his stomach the way to an englishman's heart lies through his stomach |
Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок |
218 |
there is no good accord where every man would be a lord |
у семи нянек, ребёнок без присмотра |
219 |
little people |
эльфы |
220 |
there is one good wife in the country, and every man thinks he has her |
Каждый муж думает, что лучше его жены нет |
221 |
time and tide wait for no man |
Время никого не ждёт |
222 |
time and tide wait for no man |
куй желазо, пока горячее |
223 |
time and tide wait for no man |
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
224 |
to the last man |
Один за всех |
225 |
two to one in all things against the angry man |
на обиженных воду возят |
226 |
What a man suffers is the punishment of his tongue |
Язык мой- враг мой |
227 |
what man has done man can do |
не боги горшки обпаливают |
228 |
what the fool does in the end, the wise man does in the beginning |
то, что дурак делает в конце, мудрый делает в начале |
229 |
what the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetops |
Что у трезвого на уме, у пьяного на языке |
230 |
when a man becomes your fate, to make a choice is too late |
Суженного и конем не объедешь |
231 |
winter and wedlock tames man and beast contrast: needles and pins, needles and pins: when a man marries his trouble begins a love comes with habit |
Стерпится, слюбится |
232 |
you can't read another man's soul |
Чужая душа - потёмки |
233 |
man of iron |
Железный человек |
234 |
a man of his word |
Человек слова |
235 |
advance man |
Доверенная особа |
236 |
aisle-man |
Работник, дополняющий запасы товаров |
237 |
ambulance man |
санитар машини скорой помощи |
238 |
ambulance man |
Санитар машини скорой помощи |
239 |
average man |
Обычный человек |
240 |
back-side man |
работник на загрузке |
241 |
balance man |
Человек, сохраняющий нейтралитет |
242 |
be one's own man |
бути независимым |
243 |
best man |
дружок |
244 |
box man |
преступник |
245 |
butter-and-egg man |
легкомысленный транжира |
246 |
candy man |
Дилер |
247 |
card man |
член профсоюза |
248 |
delivery man |
перевозчик |
249 |
drill man |
буровик |
250 |
fair man |
блондин |
251 |
fancy man |
альфонс |
252 |
field man |
промышленник |
253 |
front man |
"человек -вывиска" |
254 |
game of odd man out |
Третий лишний |
255 |
government-man |
верный сторонник существующего гос-ва |
256 |
hatchet man |
специально нанятый для изобретения компрометированного материла |
257 |
liberty man |
матрос, которого отпустили в увольнение на берег |
258 |
liege man |
вассал |
259 |
literary man |
литературно образованный человек |
260 |
made man |
Человек, который занимает высокое положение |
261 |
man about town |
Расточитель жизни |
262 |
man alive! |
боже мой!вот так да! |
263 |
man born of woman |
смертный |
264 |
man Friday |
верный слуга |
265 |
man of Belial |
негодник |
266 |
man of character |
Человек с характером |
267 |
man of distinction |
выдающийся |
268 |
man of Gotham |
дурак |
269 |
man of great worship |
Человек, который пользуется большим уважением |
270 |
man of heart |
Чувственный человек |
271 |
man of horseback |
сильная личность |
272 |
man of ideas |
изобретательный |
273 |
man of motley |
шут |
274 |
man of nerve |
выдержанный человек |
275 |
man of nerve |
Человек с огромным самообладанием |
276 |
man of no principles |
Беспринципиальный человек |
277 |
man of note |
известный |
278 |
man of office |
чиновник |
279 |
man of pleasure |
сибарит |
280 |
man of property |
Багач |
281 |
man of science |
деятель науки |
282 |
man of sense |
разумный человек |
283 |
man of straw |
мысленный противник |
284 |
man of straw |
лжесвидетель |
285 |
man of taste |
Человек со вкусом |
286 |
man of the pen |
литератор |
287 |
man of the street and of market place |
Средний человек |
288 |
man of worth гідний, поважний чоловік |
Достойный человек |
289 |
man on horseback |
всадник |
290 |
man set in authority |
людина, наділена владою |
291 |
man to beat |
кандидат з большими шансами |
292 |
man to beat |
фаворит |
293 |
man up |
Укомплектовать рабочей силой |
294 |
man-caused |
Вызванный действиями человека |
295 |
man-induced |
антропогенный |
296 |
man-like |
человекоподобный |
297 |
medicine man |
знахарь |
298 |
meter man |
дозиметрист |
299 |
new man |
"новый человек" |
300 |
odd man out |
третий лишний |