Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Января 2014 в 22:18, курсовая работа
Целью данной работы является исследование феномена пространственного дейксиса в русском и английском языках.
Достижение данной цели требует выполнение следующих задач:
изучение научной литературы по теме исследования;
рассмотрение определения дейксиса;
описание видов дейксиса и анализ проблемы их разграничений;
выявление особенностей пространственного дейксиса в русском и английском языках;
Дейксис может быть ориентирован и на адресата, как в командах: “Направо! Налево! Вперед! Назад!” – или если человек объясняет дорогу: “Пойдете прямо, сверните направо, пройдете вперед, слева будет магазин”, где направление и местоположение указываются не относительно говорящего, а по отношению к собеседнику.
Точкой отсчета может быть и третье лицо, “он пошел вперед”, “он
посмотрел направо”. Но, безусловно, приоритетной точкой отсчета является
сам говорящий.
Наконец, дейксис может ориентироваться не на ситуацию коммуникации, ее время и место, а определяться относительно других моментов и объектов: вчера (ориентировано относительно момента речи) и накануне (относительно какого-либо дня вне связи с моментом речи).
Так как основным ориентиром может быть не только говорящий (как в
типичном случае),
в лингвистике также
для лица, с позиции которого представляется ситуация. Фактор наблюдателя
исключительно
важен для определения
и категорий. Это относится не только к рассмотренным выше местоимениям
и наречиям, указывающим время, место и направление. А.М. Пешковский
писал о необходимости включения наблюдателя в описание значений некоторых предлогов: так, за рекой значит “по другую сторону от наблюдателя, на противоположном по отношению к наблюдателю берегу”. Другое значение предлога за, по А.М. Пешковскому, “более отдаленная сторона по отношению к другому лицу: “Он спрятался за дерево”. Предложение “Мальчик вышел из-за ширмы” предполагает, что наблюдатель находится по другую сторону ширмы и видит появление, а не исчезновение мальчика. Дейксис данного типа широко распространен у прилагательных, наречий и предлогов. Проанализируем наречия ВДАЛЕКЕ и ВДАЛИ.
«Хутор лежал вдалеке от железной дороги» (А.С.Пушкин) Данная фраза уместна и в ситуации, когда наблюдатель находился на хуторе, и в ситуации, когда он находился на железной дороге и в каком-то другом месте. Тем самым положение наблюдателя в данном случае нерелевантно. Наречия «вверху, внизу, вверх, вниз, сзади, далеко, недалеко, издалека, дальше, ближе, выше, ниже» могут означать абсолютную ориентацию не только в конструкциях с насыщенной валентностью ориентира, но и в конструкциях с ненасыщенной валентность ориентира. Высказывания типа «Володя был наверху», речь идет о соревнованиях по скалолазанию, уместны и в ситуации когда наблюдатель стоял наверху рядом с Володей, и в ситуации, когда наблюдатель и Володя находились в разных точках горы.
Перейдем к пространственным предлогам. Рассмотрим фразы « Из-за мыса, рассекая волны, выплыл громадный пароход» ( М.Горький); « Солнце чуть показалось из-за темно-синей горы» (М.Ю.Лермонтов); «Из-за облака опять выплыла луна; Однообразное тиканье часов по-прежнему раздавалось из-за стены». Нет никаких сомнений, что помимо непосредственных участников в описываемых здесь ситуациях присутствует некий неназванный наблюдатель, местонахождение которого относительно пространственной преграды – мыса, горы, облака, стены - абсолютно жестко определенно: он находится по эту сторону преграды, между тем как фактически упоминаемые в текстах объекты либо находились, либо находятся по ту сторону преграды. Следовательно, в данном значении предлога ИЗ - ЗА содержится элемент интересующего нас типа. Анализ двух других дейктических пространственных предлогов – ЗА и ПЕРЕД- показывает, что пространственная ориентация предметов релятивизирована восприятием наблюдателя. Поскольку семантические структуры этих предлогов аналогичны, достаточно будет рассмотреть лишь один из них. Что значит высказывание « перед горой лежало озеро»? Прежде всего, то, что озеро находилось между горой и наблюдателем. Однако этого мало. Существенно, что в восприятии наблюдателя озеро соизмеримо по величине с горой. Высказывания, где эти условия не выполнено, по меньшей мере сомнительны. «Перед корпусом завода лежала горошина». Подчеркнем, что и здесь важны не фактические размеры озера и горы, а лишь их восприятие наблюдателем или говорящим. Фактически озерцо может быть крохотным, а гора – огромной; тогда важно, что бы она представлялась не слишком большой, например, в силу своей удаленности. Другое существенное условие – следующее. Расстояние от горы до озера должно восприниматься как соизмеримое с величиной озеро. Фактически от озера до горы может быть день пути, но в условиях плохой видимости, оптического обмана или других феноменов может казаться, что она находится более или менее непосредственно за озером. Тогда высказывание « перед горой лежало озеро» оказывается вполне корректным.
И наконец, стоит рассмотреть дейктические элементы для значений некоторых глаголов, обозначающих пространственное перемещение. В русском языке имеется немало глаголов, в лексическое значение которых входит другой тип дейксиса - идея несовпадения говорящего и наблюдаемого объекта. В этом отношении интересен глагол показываться. Вполне правильна фраза « На дороге показался отряд всадников», но вряд ли говорящий может сказать о себе «Я показался на дороге», если, конечно, он не смотрит на факт своего появления на дороге глазами другого человека; «Иван сказал, что я показался на дороге совершенно неожиданно». Теперь становится ясным. Что данный глагол ведет себя совершенно так, как наречие вдалеке и вдали.
2.2. Реализация пространственного дейксиса
в английском языке
Пространственный дейксис обычно учитывает различия
по степени удаленности от говорящего
или слушающего, по видимости/невидимости
, по степени доступности или же по направлению,
причем направление обычно определяется
относительно говорящего, то есть 1-го
лица. (Теоретический анализ «указательности»
дается у С о 11 i n s оn, 1937 и Shwayder, 1961.) Там,
где существует только одна категория
дейксиса, она чаще всего обозначает очевидность
для 1-го и 2-го лица (this , thus); словесное указание
может уточняться соответствующим жестом.
Пространственный дейксис (как показал
Хаусхолдер) также комбинируется с различными
означаемыми, особенно— с обозначениями
движения; come /go bring /take. В отношении
частей речи пространственный дейксис
характеризуется той же несимметричностью,
что и вопросительные слова.
В аглийском
языке имеются указательные существительные(неодушев.this)
Далее, тогда как существительные и наречия времени и места обычно выражают бинарное противопоставление близости/удаленности (this/that, now/ /then, here/there ), в наречиях образа действия и в прилагательных это противопоставление выражается реже.
Указание на временную и пространственную локализацию сообщаемого факта - выражается местоименными наречиями HERE и THERE.
«Well, we're all friends here... I would advise you to take precautions, as he could arrive any time, if indeed he isn't already there, and staying somewhere incognito...» (McDougall, The Government Inspector, 21);
«Here he was searched; and nothing being found upon him, locked up» (Dickens, The Adventure of Oliver Twist, 114);
«The best and the bravest supply their foreign masters with soldiers, and whiten distant lands with their bones, leaving few here who have either will or the power to protect the unfortunate Saxon» (Scott, Ivanhoe, 32);
«Thank you for having kept your word to stay as my guests," she began. "It's not bad here, really» (Beketova, Fathers and Sons, 105);
«John Osborn , whom he had set up in life – who was under a hundred obligations to him – and whose son was to marry Sedley’s daughter… then
«Osborne had the intolerable sense of former benefits to goad and irritate him.» [Вестник СамГУ.2007.№1)] ;
Пространственный дейксис по направлению в английском языке выражается следующими словами:
«This way. Grander. Come on in. Your shoes aren’t muddy.» (Cook, The three sisters,98);
«Yes, Yes. That will do for me. I’m going that way» (Collins, The Woman in White);
Ориентация дейксиса на время и место выражается при помощи слов – before, ago, a week ago, a week before. Характерно, что в косвенной речи, где меняется говорящий субъект, заменяются все дейктические показатели.
Как уже была сказано ранее, в английском языке пространственный дейксис часто комбинируется с различными означаемыми, особенно с обозначаемыми движения. В этом плане характерно различие между глаголами to come and to go. Come указывает на движение, направленное к наблюдателю, go - от наблюдателя. Предложения «John came up to the door» и «John went up to the door» оба соответствуют русскому «Джон подошел к двери», но первое предложение подразумевает, что Джон двигался по направлению к говорящему(наблюдателю) т.е. наблюдатель находился ближе к двери, во втором же случае подразумевается, что Джон двигался в направлении от наблюдателя.
Стоит подчеркнуть предлоги, выражающих пространственный дейксис в английском языке – in front of, in the corner.« In front of the car stood a girl»
«The arrested man rushed through the room» - пространственное отношение, выраженное предлогом through может быть описано при помощи пространственных координат трех измерений, предложенных В.Д. Аракиным.
В английском языке выделяются следующие пространственные существительные:
относительно какой-либо точки – centre, front, back; направления – direction,north,south; существительные, обозначающие конкретные точки или поверхности в пространстве- village, country, island;
Так же особого внимания заслуживает пространственный дейксис имен прилагательных:
В соответствии с базовым принципом деления прилагательные были выделены в три группы::
а) обобщенным значением места – right, central, distant.
б) с конкретными вещественными значениями - local, suburban, rural ;
2) с общедирективным значением «куда» и «откуда»;
обозначают расположение глагола плюс предлог - outgoing flight, incoming passengers;
3)с общедистанционным значением «как далеко» ;
передают расположения объекта в пространстве на некотором
расстоянии от субъекта – remote, far horizon;
Вывод по второй главе
Пространственный дейксис обычно учитывает различия по степени удаленности от говорящего или слушающего, по видимости/невидимости, по степени доступности или же по направлению.
Для русского
языка характерны указания
В отношении частей речи пространственный дейксис в английском языке характеризуется указательными существительными (неодушевленное this), прилагательными (such ), «сверх-дифференцированные» наречиями (here, now, thus ), однако нет указательных предлогов или глаголов (to this); Далее, тогда как существительные и наречия времени и места обычно выражают бинарное противопоставление близости/удаленности (this/that, now/ /then, here/there ), в наречиях образа действия и в прилагательных это противопоставление выражается реже.
Заключение
Дейксис (греч. «deiktikos», лат. «demonstratio») " - это способ указания на элементы ситуации посредством жестов или при помощи языковых выражений. Дейксис может трактоваться в более узком и более широком смысле в -зависимости от того, что является точкой отсчета: сам говорящий или какой-либо предмет, действие, событие в пределах речевого акта. Можно также говорить о языковом дейксисе как системной характеристике и речевой дейктичности, возникающей у языковой единицы в контексте.
В первую очередь данная работа обращает внимание на историю развития дейксиса. Говоря о многих теориях его становления. Впервые данное понятие в новом времени привлекло внимание К. Бургманна.
Затем Ч. Пирс так же стал заниматься исследованиями на данную тему, впоследствии он предложил называть указательные местоимения индексальными знаками, создающими непосредственную связь между словом и объектом.
Еще одна традиция изучений дейксиса ведет начало от О.Есперсена. В 1922 предложил понятие шифтер для характеризации языковых единиц, употребление и понимание которых зависит от говорящего и других коммуникативных координат.
Информация о работе Пространственный дейксис в русском и английском языках