Рассмотрим эти группы трудностей:
- Трудности,
связанные с особенностями акта слушания
и речевой деятельности слушающего.
- Трудности,
связанные с особенностями речи носителей
языка.
- Трудности,
связанные с особенностями цивилизации
страны изучаемого языка и овладением
социолингвистическим и социокультурным
компонентами коммуникативной компетенции.
Восприятие речи на слух опирается
главным образом на слуховые
ощущения. Наши органы слуха испытывают
воздействие от звучащей речи
собеседника. Отчётливость слуховых
ощущений играет решающую роль в процессе
понимания речи на слух. Но, воспринимая
чужую речь, мы одновременно воспроизводим
слышимое в форме внутренней речи, так
как слуховое ощущение вызывает слухомоторную
реакцию. Следовательно, наличие чётких
артикуляционных навыков также является
условием, обеспечивающим точность и быстроту
понимания.
Восприятие речи собеседника
облегчается, когда мы видим
его лицо, следим за положением
органов речи, за мимикой. Зрительные
ощущения, хотя и не являются
непременным условием восприятия речи
на слух, играют в нём положительную роль.
Таким образом, можно сказать,
что восприятие устной речи
сопровождается слуховыми, моторными
и зрительными ощущениями, при
решающей роли слуховых ощущений,
и качество этих ощущений определяет
собой отчётливость восприятия речи. Восприятие
иностранной речи на слух сопровождается
целым рядом трудностей, отчасти зависящих
от звуковых особенностей каждого языка,
но в большей степени свойственных слуховому
восприятию речи на любом языке.
Общей трудностью является отсутствие
чёткой границы между звуками
в слове и между словами
в предложении. Затрудняется также
наличие в иностранных языках
таких фонем, которых нет в
родном языке. Трудность, связанная
с расхождением между написанием
и произношением слов, особенно типична
для французского и английского языков.
Наличие в сознании учащегося графического
образа слова, отличающегося от звукового,
часто препятствует узнаванию этого слова
в звучащей речи, ввиду большей прочности
и чёткости первого.
Русские учащиеся часто путают
на слух слова, которые различаются
только такими качествами звука,
которые несущественны в родном
языке. В потоке речи знакомые
слова меняют привычное звучание
под влиянием ассимиляции, дезаксентуации
и других фонетических явлений.
Очень большое затруднение вызывает
различный ритмико-мелодический
рисунок высказываний на разных
языках. В разных языках интонация
по-разному используется как грамматическое
средство. В русском языке интонация
является единственным средством выражения
вопроса и поэтому несёт большую грамматическую
нагрузку. В английском языке интонация
меняется только в общем вопросе, но и
здесь она является второстепенным средством,
так как решающее значение для выражения
вопроса имеет порядок слов.
Очень важную роль при восприятии
речи на иностранном языке
играет темп речи, обращённость
или не обращённость речи к
слушающему. Для слушающего далеко
не безразлично также и то,
чей голос он слушает, знакомый
ли это привычный голос учителя
или голос нового человека. Постоянно
можно наблюдать, как теряются ученики,
когда к ним с самым элементарным вопросом
обращается новый человек. Это вызвано
целым рядом обстоятельств, но среди них
не последнее место занимают индивидуальные
особенности речи говорящего – тембр
речи, дикция, своеобразие произношения
отдельных звуков.
Большое значение для восприятия
устной речи, как говорилось выше,
имеет наличие зрительной опоры.
Когда слушающий видит говорящего,
наблюдает за его артикуляцией,
его собственные органы речи как бы сами
собой укладываются аналогичным
образом, ему легче воспроизвести во внутренней
речи и узнать слышимые звуки, слова, выражения.
Сидя далеко от говорящего, мы хуже слышим
его не только из-за ослабления звука,
но и потому, что не можем разглядеть артикуляцию.
По телефону или по радио иностранная
речь воспринимается с большим трудом.
При восприятии иностранной речи
на слух не безразлично, имеем
ли мы дело с д алогической
или монологической речью. Восприятие
каждого из этих видов речи связано со
своеобразными трудностями. При восприятии
монологической речи особую трудность
представляет быстрый темп речи, не позволяющий
задержаться хотя бы на мгновение и решить
более трудную мыслительную задачу. Восприятие
монологической речи бывает более или
менее длительным и поэтому требует достаточно
развитой слуховой памяти.
Трудности, связанные с пониманием
диалогической речи, кроются в
быстро смене тем и необходимости
раздваивать внимание между восприятием
речи собеседника и обдумыванием своего
ответа.
Преодоление трудностей, связанных с восприятием
речи на иностранном языке, связано с развитием
ощущений. Высокая культура наших ощущений
не является врождённой, её следует специально
развивать, а при овладении иностранным
языком это приходится делать почти заново,
так как речь на иностранном языке требует
подчас таких умений, которые не играли
существенной роли при овладении родным
языком.
Приведённые выше данные о
характере процесса восприятия
речи на слух и сопровождающих его трудностей
позволяют сделать выводы относительно
тех умений, которые необходимо развить
при обучении аудированию. Это, прежде
всего, умение узнавать на слух усвоенные
образцы речи, членить их на элементы.
Очень важным является умение:
- узнавать
слова, претерпевшие изменения в потоке
речи;
- выделять
слова, стоящие под ударением; осмысливать
тип интонации, с которой произносится
данное предложение; дифференцировать
близкие по звучанию слова; воспринимать
речь на слух как при наличии, так и при
отсутствии зрительной опоры;
- воспринимать
речь определённого темпа; воспринимать
речь разных лиц;
- понимание
речи на иностранном языке сопровождается
«сложной мыслительной деятельностью,
включающей узнавание языковых средств
и осмысление содержания. В основе понимания
смысла высказывания в целом лежит
так называемое словесное понимание».
Осмысление слышимой речи происходит
на основе взаимодействия ощущений и мышления.
Под воздействием речи на наши органы
чувств в нашем сознании возникают определённые
речевые образцы, которые нужно узнать
и осмыслить, в результате чего наступает
понимание речи.
Быстрота и точность такого
понимания зависят от того, насколько
прочной и чёткой является
связь между звуковым образом
речевых образцов и слов в речевом
потоке с их содержанием, лучше, когда
в речи фигурирует материал, специально
усвоенный учащимися с установкой на узнавание.
Узнавание отдельных слов и
целых речевых образцов происходит
на базе прежнего опыта учащихся.
Иначе говоря, узнаванию доступно то,
что уже прежде воспринималось в той же
самой форме и с тем же значением. Малейшие
изменения, внесённые в данный материал,
требуют осмысления (включающие в себя
объяснение), а затем понимания. Но понимание
речи на иностранном языке не исключается
при наличии некоторого количества незнакомых
слов, уяснение значения которых возможно
по смыслу или благодаря присутствию в
форме этих слов таких элементов, которые
облегчают понимание – сходство с формой
слова в родном языке у интернациональных
слов, наличие известных аффиксов у производных
и др.
Словесное понимание на иностранном
языке сопряжено с целым рядом
трудностей как лексического, так
и грамматического порядка.
К числу лексических трудностей
нужно, прежде всего, отнести
наличие омофонов. Большое затруднение
вызывают также слова, близкие по звучанию
(особенно паронимы, например, economic – economical,
entendre – attender); слова, выражающие парные
понятия; отвечать – спрашивать; брать
– класть; запад – восток; слова, имеющие
одинаковую сочетаемость, и даже слова,
ранее встретившиеся рядом.
В области грамматики наибольшее
затруднение вызывает расхождение
в синтаксическом рисунке фразы
– непривычный порядок слов, удалённость
друг от друга связанных по
смыслу элементов, например, отнесение
предлога в английском предложении на
конец предложения. В составные глаголы
типа put on, put away, put up, put down входят послелоги,
совпадающие по форме с предлогом. Эти
послелоги могут отделяться от основного
глагола одним или несколькими словами,
например, to put smth., unpleasant away, и тогда особенно
трудно уловить связь между частями составного
глагола. Слушающий часто воспринимает
его первую часть как самостоятельный
глагол, что искажает смысл предложения,
так как, выступая как часть составного
глагола, слово приобретает новое значение.
Понимание устной речи очень осложняется
наличием морфологически омонимичных
форм. Так, например, в английском языке
различные части речи очень часто совпадают
по форме: to work – work, to answer – answer.
Существенную трудность представляют
и служебные слова, столь многочисленные
в аналитических языках, так как
они, как правило, безударны,
мало заметны, лишены лексического
значения, многозначны.
Словесным пониманием нельзя
ограничиться во всех тех случаях,
когда на слух воспринимается
связная речь, рассказ (оно достаточно
лишь для понимания отдельных
предложений и словосочетаний). Обычно
бывает необходим более высокий
уровень понимания – понимание
предметное. Предметное понимание возникает
на базе словесного. Если словесное понимание,
как говорилось выше, опирается на речевой
опыт учащихся, то предметное понимание
возможно только на базе определённого
жизненного опыта, знания отдельных фактов,
знакомства со сходными ситуациями и др.
При наличии абсолютно знакомого
содержания очень трудно длительное
время поддерживать интерес к
воспринимаемой речи. Если же
всё является новым, незнакомым,
слушать бывает трудно. Поэтому
правильное сочетание нового с известным
является залогом создания наилучших
условий для восприятия речи на слух.
Предметное понимание играет решающую
роль при восприятии речи описательного
характера. Оно тесно связано с возникновением
представлений о тех предметах и явлениях,
о которых идёт речь и поэтому зависит
от степени развития образного мышления
слушающих. Умение представить себе то,
о чём идёт речь, переносит слушающего
к месту действия рассказа, позволяет
увидеть действующих лиц; оно создаёт
тот фон, на котором становится ясным то,
что прежде не было известно.
Иные задачи выдвигаются на
первый план при слушании речи,
имеющей повествовательный характер.
Тут нельзя ограничиться только
предметно-образным пониманием, появляется
необходимость уяснить причинно-следственные
связи между фактами. Требуется ещё и логическое
понимание. Наряду с пониманием описанных
фактов наступает понимание мыслей, логики
событий. При понимании таких высказываний
возникает ряд вопросов к содержанию,
- почему произошло данное событие, чем
обусловлены те или иные поступки действующего
лица, и с этой позиции анализируется содержание
речи, даётся оценка излагаемых фактов
с точки зрения их жизненной достоверности.
Логическое понимание высказывания
наступает в результате сложных
мыслительных операций, включающих анализ
и синтез, аналогию, индукцию и дедукцию
и требует, поэтому достаточно высокого
умственного развития. Оно непосредственно
связано с возникновением определённой
направленности мысли и объединением
частей в целое.
Говорение представляет собой вид речевой
деятельности, посредством которого (совместно
со слушанием) осуществляется устное вербальное
общение. Говорение может обладать различной
сложностью, начиная от выражения эффективного
состояния, называния предмета, ответа
на вопрос и кончая самостоятельным развёрнутым
высказыванием. Переход от слова и фразы
к целому высказыванию связан с разной
степенью участия мышления и памяти.
Взаимосвязь говорения
с аудированием, чтением
и письмом.
Сравнительная характеристика говорения
и аудирования даёт возможность выделить
общие психологические параметры. Оба
вида речи характеризуются наличием сложной
мыслительной деятельности с опорой на
внутреннюю речь и механизм прогнозирования.
Основным различием этих двух процессов
являются их конечные звенья – порождение
высказывания для говорения и восприятие
речи для аудирования. Однако, как указывают
психологи (А.В. Артёмов, Б.В. Беляев, Н.И.
Жинкин, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, А.К. Маркова)
деятельность речедвигательного и слухового
анализаторов находится в определённой
взаимосвязи. В процессе восприятия речи
«работают два основных речевых механизма
– речедвигательное кодирование и декодирование
звучащей речи, что и составляет канал
общения». Процесс кодирования предполагает
владение фонологической системой языка.
В начале изучения иностранного языка
фонематический слух на родном языке уже
сформирован, а формирование фонетического
слуха на иностранном языке зависит как
от артикуляционных свойств звуков иностранного
языка, так и от звуковой системы родного
языка. Поэтому продолжительное пассивное
слушание, не подкреплённое внешнеречевой
практикой, может привести к искажению
слуховых образов, затруднить образование
акустико-артикуляционных признаков.