Особенности распространения английского языка в компьютерном мировом пространстве

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2014 в 10:05, курсовая работа

Краткое описание

The process of any society’s development submits to certain laws. One of the tendencies of the XX - XXI centuries is the process of globalisation which mentions all spheres of life: political, economic, cultural etc.
Globalisation process influences directly the international relations. The borders between the states are erased; there are some political and trading alliances which unite a lot of different countries.
The society passed through different stages of development. The modern world is a society of information. At the time of huge speeds and globalisation we have to learn how to extract the information and also to be guided in numerous information sources.

Содержание

Introduction -------------------------------------------------------------------------------------3
Chapter 1 Globalisation---------------------------------------------------------------------5
1.1 The definition of globalisation-------------------------------------------------5
1.2 The role of globalisation in development of English language----------- 7
1.3 Penetration of English language into Japanese ----------------------------- 8
Chapter 2 Informatisaton of society------------------------------------------------------10
2.1 The role of information revolutions------------------------------------------10
2.2 The history of the Internet------------------------------------------------------11
2.3 The role of English language in the world informatisation --------------- 12
Chapter 3 Loanwords------------------------------------------------------------------------14
3.1 The definition and the role of loanwords-------------------------------------14
3.2 The classification of loanwords-----------------------------------------------15
3.3 Loanwords in the area of information technologies------------------------ 16
Chapter 4 Features of computer loanwords--------------------------------------------- 18
4.1 Loans in operators of a programming language---------------------------- 18
4.2 Computer terms------------------------------------------------------------------18
4.3 Communicative language in the Internet-------------------------------------21
4.4 The relevance of loans using---------------------------------------------------27
Conclusion---------------------------------------------------------------------------------------30
The list of literature---------------------------------------------------------------------------- 33
Appendix----------------------------------------

Прикрепленные файлы: 1 файл

На английском.doc

— 337.50 Кб (Скачать документ)

So the process of the world informatisation does not raise doubts. The rapid distribution of the Internet is a bright example of it. The examples of a programming language made the author to get to the conclusion that the English language forms a certain base for existing programming languages nowadays which is the main factor of modern informatisation.

 

Chapter 3 Loanwords

The main aim of our research is getting out the features of the English language distribution in the computer space. In the previous chapters we have given the concepts of globalisation and have considered the informatisation process as one of its parts. We have made the conclusion of the conclusive role of English language in the modern informatisation. From our point of view a foreign language used in a native language submits to some principles. Particularly we can’t use it in an unchangeable form. The main principle of words transition from one language into the other is loans. In the next chapter we will define the concept of loanwords and give classification of computer loans.

3.1 The definition and the role of loanwords

«The loan is the transition of one language elements in another as result of interaction of languages or the elements transferred from one language into another. The loans can be oral (reproduces the general phonetic shape of a word) or written (when the word transliteration is made). The loan in languages is one of the major factors of their development».

The role of loans in any language is great as they are the integral component of the existing process and the historical change of the language. In addition they are one of the basic sources of replenishment of a lexicon. The borrowed words reflects the facts of ethnic contacts, social, economic and a cultural contact between language groups. The process of loaning underlies language activity.

To become a loan the word which has come from another language should be fixed in the new language, into its dictionary structure. So mastered entered into Russian a lot of foreign words that only linguists know about their origin speaking another language.

 

3.2 The classification of loanwords

There are the various classifications of loans including different ways of formation of loans. But the difference between them is insignificant. During globalisation all processes find the standards and become simpler to be clear to various segment of the population.

The following classification includes principal views of modern loans of English words in the Russian.

1. Importations. The word meets in Russian approximately in the same kind and in the same value, as in the original language: уик-энд - выходные; блэк - чернокожий; мани - деньги. In this case English words add only some synonyms with an original shade in Russian lexicon, but do not add a word with the new meanings.

2. Hybrids. The given words are formed by joining to a foreign root some Russian suffix, prefix or ending. In this case the shade often changes a little. For example: аскать (to ask - to ask), бузить (busy - занятый).

3. Substitution. A word or the expression received by a literal translation of a word speaking another language or an expression. They are the most widespread kind of loans.

4. Partial substitution. A word or the phraseological unit which has arisen by a literal translation of a part of language unit speaking another language with preservation of the rest not translated: Television (English - ‘ tele ’ + English-‘vision ’ in translation).

5. Exotic. Words which characterise specific national customs of other people and are used at the description of the non-russian validity. Distinctive feature of such words is that they have no Russian synonyms. For example: хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

6. Foreign words. These words usually have lexical equivalents, but stylistically differ from them and fixed in this or that sphere of communication as the expressive means giving to speech a special expression. For example: о'кей (ОК); вау (Wow!); хай (Hi!).

7. Composites. The words which consist of two English words. For example: секонд-хенд - the shop trading in clothes were in the use; видео-салон - a room for watching films.

8. Jargons. The words which have appeared owing to distortion of any sounds, for example: крезанутый (crazy) - шизанутый.

    

3.3 Loanwords in the area of information technologies

In Chapter 2 we have come to the conclusion that the English language forms a certain base in the modern informatisation. However we mustn’t think that the use of English language is limited by the writing of programmes only.

In Appendixes we have presented the materials which were collected during the analysis of lexicon, presented in various dictionaries in electronic and printing editions, and also questioning, supervision and the analysis of use of the computer among different groups of the population.

From our point of view the use of the computer language can be divided into three groups:

1. Operators of a programming language (the Appendix № 3).

2. Computer terms (the Appendix № 4).

3. Language of computer communication (the Appendix № 5).

We have told about the first group in the second chapter: those are words which are used for a writing of different kinds of programmes.

Except programming the IT experts use some terms for the description of the device of the computer and its use.

Besides English also became a language for the faster communication between people through the computer. In the modern world we often should use the computer in a personal contact. The rates of dialogues increase. It is mostly typical for the youth which prefer to communicate with several friends at the same time, doing something else. In this case English being a mass language becomes clear for many people and it starts to be used in the form of loans. It is necessary to notice that it is not classical English language but a set of loans. So many English words became a part of Russian but not literary language. Such words we often use by communicating through the Internet.

 

So we have defined that loans are an important part of the processes occurring in development of language. The offered classification the loans into groups is represented to be the most convenient for their further analysis.

 

Chapter 4 Features of computer loanwords

According to the classification given in point 3.3 we will carry out the analysis of formation ways of loans in terms of the programming language, usual computer terms, and also features of loans in communication by means of the computer using the Internet.

4.1 Loans in operators of a programming language

The given in the Appendix №3 operators we can call exactly the loans because by means of them we create working computer programs. For each situation we should use the necessary operator. The result of the program work will be also the same if the other algorithm was used but in each certain case it is possible to take only one operator. For example the operator ‘while’ associates at once with a cycle, and there is an operator ‘for’ which connected with a cycle, but used absolutely in other cases. There are other operators of a cycle, but all of them have its own purpose.

The programmers seldom use the translations of operators into Russian (as it is given in the application №3). The IT experts know English rather well and they can translate the operator told by the opponent into English and write it down as a small part of a computer code. But in some situation the translation of the word is too big: for example, the operator ‘else’ must be translated as «в противном случае» or «иначе».it will be easier to say it in English. There are other such words: reject, break, clear, header, insert, basedir, unset, replace, update, include, require select, while. All other operators usually are said in Russian.

So from the given 40 words 13 will be Importations - they will be said as in English but will not be perceived as English - it will be Russian. However extremely little part of programmers communicate with the help of anglicisms. They try to translate the English operator. They use the English equivalent only when it is quicker to say an English word instead of Russian.

4.2 Computer terms.

Computer terms quite on the contrary are full loans. It is the result of some historical processes - all workings out in the field of IT technologies have been created in the west part of Europe and the USA - in the countries with the English language. Such technologies were included into the Russian reality not so long ago as in many other countries. The result is that all similar terms have no Russian equivalents, i.e. keep the phonetic and graphic shape. The table below proves the conclusion.

Table №1

Слово

Английское  слово

Вид

заимствования

ИТ (Информационные Технологии)

IT(Information technology)

Substitution

Процессор

processor

Substitution

Материнская плата

motherboard

Composites

Видеокарта

video card

Composites

Жесткий диск

hard disk

Composites

Оперативная память

operative memory

Composites

Кулер

cooler

Substitution

Кластер

cluster

Substitution

Сектор

sector

Substitution

Дискета

diskette

Substitution

Мультимедийная карта

multimedia card

Composites

Звуковая карта

sound card

Composites

Домен

domain

Substitution

Монитор

monitor

Substitution

Микрофон

microphone

Substitution

Камера

camera

Substitution

Локальный

local

Substitution

Браузер

browser

Substitution

Вирус

virus

Substitution

Троян

trojan

Substitution

Скрипт

script

Substitution

Реестр

register

Substitution

Программа

program

Substitution

Виртуальная машина

virtual machine

Composites

Сертификаты

certificates

Substitution

Макросы

macroes

Substitution

Принтер

printer

Substitution

Сканер

scanner

Substitution

Факс

fax

Substitution

Ксерокс

copier

Substitution

Телефон

(tele)Phone

Substitution

Проектор

projector

Substitution

Мыло

mail

Jargons

Пароль

password

Jargons

Логин

login(log in)

Substitution

Аккаунт

account

Substitution

Авторизация

authorisation

Substitution

аутентификация

authentication

Substitution

Активация

activation

Substitution

Продукт - программа со способом распространения-лицензия

product

Substitution


 

Having analysed the loan kinds in this group it is possible to notice that the considerable part of the lexis are the “substitutions”. There is such way of formation, as "composites". In two cases we observe “jargons”.

4.3 Communicative language in the Internet

Table №2

Слово

Значение

Английское  слово

Способ  заимствования

Хай

привет

hi

Foreign words

Фича

необычных признаков какого-либо явления

feature

Jargons

Багфикс

устранение ошибок в  коде программы для правильной работоспособности

bugfix(англ.) =Bug + fix

Substitution

Лаг

задержка прохождения информации между компьютером и компьютерной сетью или сервером, затрудняющая работу в Интернете или игру в компьютерных онлайн-играх.

lag

Substitution




 

 

Гайд

руководство, в котором описана последовательность действий для достижения определенной цели.

guide

Jargons

бб

пока

bye bye (bb)

The first letters of an English word

Найс

 прикольно

nice

Substitution

Lol/лол

смеюсь над тобой, неудачник

laughing out loud(смех вслух)

Substitution

Асл

кто такой

asl( age/sex/location)

The first letters of an English word

ЗЫ

P.S

P.S(идентичные символы на раскладе клавиатуры компьютера)

The English symbols on the Russian keyboard

СМСМ/ИМХО

по моему́ скромному мнению

In My Humble Opinion /In My Honest Opinion

The first letters of an English word

Сабж

тема

subj, сокращение от subject

Jargons

Никне́йм

сетевой псевдоним

nickname

Substitution




Офлайн

Вне сети

offline

Substitution

Онла́йн

В сети

online

Substitution

Флуд

Повтор однотипной информации, засорение чата

от неверно произносимого  англ. flood — наводнение, затопление

Substitution

Тро́ллинг

размещение в Интернете провокационных сообщений с целью вызвать конфликты между участниками, взаимные оскорбления

trolling

Substitution

Скайпкаст

Голосовое общения между  группой пользователей программы Skype

skypecast= Skype + broadcasting

Composites

Бан

ограничении каких-либо прав пользователя/ запрет на вход

ban

Substitution

Оверкво́тинг

избыток цитат в тексте

overquoting

Substitution




 

 

 

 

Модера́тор

пользователь, имеющий более широкие права по сравнению с обыкновенными пользователями на общественных сетевых ресурсах(входит в администрацию проекта)

moderor — умеряю, сдерживаю

Substitution

Фотожа́ба

Изменение графики(изображения) с помощью графического редактора

photoshopping/ photoshop contest /

photoshop tennis

Composites

Некро́пост

свежее сообщение в  давно заглохшую ветку обсуждения

от греч. νεκρός — мёртвый и англ. post посылать, сообщение

Composites

Личер

пользователь Интернета, пользующийся ресурсами, предоставляемыми другими, но не предлагающий ничего

leech — пиявка + англ. Суф. -er

Substitution




 

 

Флейм

обмен сообщениями в  местах многопользовательского сетевого общения, представляющий собой словесную войну, не имеющую отношения к первоначальной причине спора

flame — огонь, пламя

Substitution

Чат

средство обмена сообщениями по компьютерной сети в режиме реального времени

chat — болтать

Substitution

Коннект

связь с Интернетом

connect

Substitution

Топик

тема

topic — «тема»

Substitution

Аська

Программа обмена мгновенными  сообщениями

ICQ (название компьютерной программы)

Jargons

Юзверь

пользователь

user - пользователь

Jargons

Хомяк

домашняя страница

home Page

Jargons

Гестбук

гостевая книга

guestbook

Substitution

Скайп

Skype - ПО

Skype

Substitution

Информация о работе Особенности распространения английского языка в компьютерном мировом пространстве