Лингвокульторологические особенности загадок (на материале русского и английского языков)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Апреля 2013 в 12:36, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования: выявить особенности и различия построения загадок в русском и английском языках.
Объект исследования - загадка как одна из основных мировоззренческих категорий, важная для понимания как национальной картины мира и отдельного народа.
Предмет исследования - языковые особенности, загадок в двух культурах.

Содержание

Ведение 3
Глава 1 (Теоретическая) 5
Лингвокультурология 6
Загадка 7
Выводы по главе 1 21
Глава 2 (Практическая) 23
Анализ русских загадок 25
Анализ английских загадок 25
Выводы по главе 2 28
Заключение 29
Список литературы 31

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая!Печатать!!!урррааа!.doc

— 183.50 Кб (Скачать документ)

_ _ /_ _/

_ _ _/ _ _

_ _ /_ _/ _ _/

 

Английские загадки.

Days in the Month

Thirty days hath September,

April, June and November;

February has twenty-eight alone.

All the rest have thirty-one,

But leap year coming once in four

Gives February one day more. (leap year coming once in four - високосный год, приходящий один раз в четыре года)

В загадке описывается  количество дней в месяцах, и их изменение. Стихотворные размеры – ямб и анапест.

_ _/ _ _/

_ _ /_ _/ _ _ /_

_ _ /_ _ /_ _ /

_ _/ _ _/ _ _/

_ _ _ /_ _ _/ _

_ _ _ /_ _ _/ _

 

Riddle: No-legs lay on one-leg,

Two-legs sat near on three-legs,

four legs got some.

Answer: Fish on a little table, man at table sitting on a stool,

the cat ate the bones.

В загадке описываются  живые существа, при помощи количества ног: у рыбы их нет, у человека – 2, у кошки – 4. Стихотворные размеры – ямб и хоррей.

_ _/ _ _/ _ _/

/_ _ /_ _ /_ _

/_ _ /_ _

 

Riddle: Alive without breath,

As cold as death;

Never thirsty, ever drinking,

All in mail, never clinking.

Answer: A fish.

В этой загадке мы видим  описание рыбы, в разных условиях. Например, без дыхания – не живая, холодна, как смерть, по почте никогда не бывает свежей. Стихотворные размеры – хоррей и анапест.

_/ _ _

_/ _ _

_ _ _/ _ _ _/

_ _ _ /_ _ _ /

 

Riddle: The Moon is my father,

the Sea is my mother;

I have a million brothers,

I die when I reach land.

Answer: A wave on the ocean.

В загадке происходит описание океанской волны, при помощи названия предметов, к которым она  имеет отношение. Стихотворный размер – ямб.

_ _/ _ _/

_ _ /_ _ /

_ _ /_ _ /

_ _/ _ _ /

 

Riddle: What has roots as nobody sees,

Is taller than trees,

Up, up it goes

And yet never grows?

Answer: A mountain.

В этой загадке мы видим  описание внешних качеств горы, которые  схожи с качествами любого другого растения. Стихотворные размеры – ямб и анапест.

_ _/ _ _/

_ _/ _ _/

_ _ _/

_ _ _/

 

Riddle: Thirty white horses on a red hill,

First they champ,

Then they stamp,

Then they stand still.

Answer: Teeth in your mouth.

В загадке глаголами выражены действия предмета, и описаны внешние качества, через метафору. Стихотворный размер – хоррей.

_/ _ _/ _

_/ _

_/ _

_/ _ _

 

Riddle: Voiceless it cries,

Wingless flutters,

Toothless bites,

Mouthless mutters.

Answer: The wind.

Загадка построена на глаголах антонимах. Стихотворный размер – дактиль.

_/ _ _

_/ _ _

_/ _ _

_/ _ _

 

Riddle: An eye in a blue face

Saw an eye in a green face,

“That eye is like to this eye”

Said the first eye,

“But in low place,

Not in high place.”

Answer: Sun on a field of daisies.

В этой загадке используется метафора, и логическая последовательность. Стихотворный размер – ямб.

_ _/ _ _/

_ _/ _ _/

_ _/ _ _/

_ _/ _ _/

_ _/ _ _/

_ _/ _ _/

 

Riddle: It cannot be seen, cannot be felt

Cannot be heard, cannot be smelt.

It lies behind stars and under hills,

And empty holes it fills.

It comes first and follows after,

Ends life, kills laughter.

Answer: Darkness.

Загадка построена с  помощью отрицательных частиц и  негативных характеристик. Стихотворные размеры – анапест, ямб.

_ _ _/ _ _ _/ _

_ _ _/ _ _ _/

_ _ _/ _ _ _/ _

_ _/ _ _/

_ _/ _ _/

_ _/ _ _/

 

Riddle: A box without hinges, key, or lid,

Yet golden treasure inside is hid.

Answer: An egg.

В этой загадке мы видим  описание яйца, с помощью описания качественных черт предмета.

_ _ _/ _ _ _/

_ _ _/ _ _ _/

 

Выводы по главе 2

Подводя итоги, мы можем сделать следующие выводы:

  1. Русские и английские загадки представлены в стихотворной форме.
  2. В русских загадках, как и в английских, присутствует метафора.
  3. Русские загадки построены с помощью отрицательных частиц («не», «а», «без») и фразах антонимах
  4. В английских загадках используется описание одного предмета, через характерные качества другого предмета.
  5. Английские загадки – загадки-вопросы.
  6. Так же в англоязычных загадках используются отрицательные частицы «not», антонимы, негативные характеристики предмета.
  7. И в англоязычной, и в русскоязычной культуре  используется описание предмета в разных его состояниях, или в разных ситуациях, объясняя, что с ним происходит.
  8. В основном используются такие стихотворные размеры, как ямб, хоррей, дактиль, анапест.

Заключение

Итак, «Загадка — это замысловатое поэтическое выражение, в котором признаки отгадываемого предмета  даны  в  зашифрованном,  уводящем  в  сторону виде. Загадка  является  своеобразной формой отстранения  и  строится  обычно  на  принципе  замедленной метафоры (вернее —  симфоры),  каламбурного  алогизма  и  затрудненного  параллелизма.  Это  любимый жанр народной поэзии всех стран».

С помощью загадки  мы можем выявить картину мира той или иной культуры, их ценности, обычаи, и представления о различных предметах.

В теоретической главе  мы рассмотрели литературу, авторефераты, связанные с изучением загадок, выявили наиболее точное определение  загадки.

Проанализировав 10 русскоязычных, и 10 англоязычных загадок мы выявили ментальную, и лингвистическую структуры построения загадки.

С помощью сопоставительного  анализа на данном этапе исследования мы можем сделать  следующие выводы:

  1. Русские и английские загадки представлены в стихотворной форме.
  2. В русских загадках, как и в английских, присутствует метафора.
  3. Русские загадки построены с помощью отрицательных частиц («не», «а», «без») и фразах антонимах
  4. В английских загадках используется описание одного предмета, через характерные качества другого предмета.
  5. Английские загадки – загадки-вопросы.
  6. Так же в англоязычных загадках используются отрицательные частицы «not», антонимы, негативные характеристики предмета.
  7. И в англоязычной, и в русскоязычной культуре  используется описание предмета в разных его состояниях, или в разных ситуациях, объясняя, что с ним происходит.
  8. В основном используются такие стихотворные размеры, как  ямб, хоррей, дактиль, анапест.

Хотя существует достаточно большое количество нерешенных и противоречивых вопросов относительно понятия загадки, это один из  основных и популярных в лингвистике - выявление различий и сходств, через фольклорные единицы.

 

Список литературы

  1. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. -- М.: Издательский центр «Академия», 2001. -- 208с.
  2. Мечковская Н.Б. Язык и религия: Лекции по филологии и истории религий. М., 1998. 352 с.
  3. Митрофанова В.В.  Русские народные загадки. Л., 1985. 
  4. Насыбулина  А.В.  Загадка //  Русские  паремии:  новые формы,  новые  смыслы,  новые  аспекты изучения:  Колл. монография / Науч.  ред.  Т.Г.Никитина.  Псков, 2008. С.145-178.
  5. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1976.
  6. Рыбникова М.А. Введение в стилистику. М., 1937. С.155.
  7. Сибирцева В.Г. Образная система русской загадки и языковые средства ее выражения // Науч. тр. Второй Междунар. науч.-практ. конф. «Гуманизм и духовность в обра-зовании». Н. Новгород, 2001.С.197-202.
  8. Сибирцева  В.Г.  Отражение  мировосприятия  в  загадках 30-90-х  годов XX  века //  Проблемы языковой  картины мира на современном этапе. Н. Новгород, 2002. С.82-85.
  9. Телия В.Н. Метафоризация и  ее  роль  в  создании  языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С.177.
  10. Успенский Б.А. Избр. тр.: В 2-х т. Т.2. М., 1994. С.138.
  11. Хроленко А.Т. Ассоциативные ряды в народной лирике //
  12. Русский фольклор. Т.XXI. Поэтика  русского фольклора. Л., 1981. С.3-1

Словари

  1. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge: CUP, 2006. – 505
  2. p.
  3. Литературный энциклопедический словарь /Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. – 752 с.
  4. Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред.Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.
  5. http://www.macmillandictionary.com/
  6. http://dictionary.cambridge.org/
  7. http://www.ozhegov.ru/slovo/12673.html

Интернет-источники

  1. http://www.foreignrussian.ru/novosti/lingvokulturologiya-kak-novaya-paradigma-nauchnogo-znaniya/
  2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Лингвокультурология
  3. http://langetr.ucoz.ru/publ/7-1-0-21
  4. http://www.langues.ru/beta/
  5. http://www.sixthsense.ru/riddles/
  6. http://www.homeenglish.ru/Otherriddle.htm
  7. http://puzzle.fome.ru/

 

 

 

 

 




Информация о работе Лингвокульторологические особенности загадок (на материале русского и английского языков)