Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Апреля 2013 в 12:36, курсовая работа
Цель исследования: выявить особенности и различия построения загадок в русском и английском языках.
Объект исследования - загадка как одна из основных мировоззренческих категорий, важная для понимания как национальной картины мира и отдельного народа.
Предмет исследования - языковые особенности, загадок в двух культурах.
Ведение 3
Глава 1 (Теоретическая) 5
Лингвокультурология 6
Загадка 7
Выводы по главе 1 21
Глава 2 (Практическая) 23
Анализ русских загадок 25
Анализ английских загадок 25
Выводы по главе 2 28
Заключение 29
Список литературы 31
Язык этноса является тем универсальным средством, которое позволяет конструировать культурно-национальные концепты и организовывать их в целостную картину мира. В этой целостной картине мира занимает свое место специфическая для данного этноса языковая картина мира в загадках. Для нее приоритетную роль играет человеческий фактор.
В своем исследовании, В.Н.Телия определяет его как «соизмеримость универсума с понятными для человеческого восприятия образами и символами, в том числе и теми, которые получают статус ценностно определенных стереотипов» [7].
С позиций данного подхода, который отвечает методологическим установкам когнитивной лингвистики, актуальным оказывается рассмотрение феномена загадки в контексте как всего накопленного человечеством объема знаний об объектах или явлениях, так и в контексте национального опыта познания и освоения мира.
Интерес к традиционной русской загадке усиливает именно то обстоятельство, что конкретные жизненные реалии в загадке приобретают поэтическую форму, минуя стадию отражения реальности в формах правдоподобия. В рамках когнитивной лингвистики понимание загадки представляется следующим. Загадки — это такие языковые единицы, которые выступают в качестве единиц вербализации концептов, сформировавшихся в сознании представителей целой этнокультурной общности и поэтому отражающих национальное своеобразие концептуализации мира.
Когнитивная специфика загадок кроется в оригинальности нестандартности ассоциативных механизмов, лежащих в основе созданных загадками образов.
Кроме того, имея дело с загадкой, мы сталкиваемся с таким уникальным средством вербализации национальной концептосферы, которое позволяет вербализовать концепт имплицитно.
Обращаясь к отечественной лингвистической традиции изучения природы и предназначения русской загадки, нельзя не вспомнить М.А.Рыбникову. Она и ее последователи относили загадку к элементарному поэтическому жанру, «в котором словесный образ живет особенно четко и самостоятельно». Подчеркивая огромную роль загадки в освоении и познании мира, Рыбникова пишет: «Вообще загадка ставит вопросы: откуда что происходит, что как делается, что чему служит, что зачем нужно в хозяйстве, и отвечает, играя словами: «По горам, по долам ходит шуба да кафтан. В землю крошки, из земли лепешки. Черная корова повалит, белая подымет». И далее: «…Процесс отгадывания есть целенаправленная игра ума, которая дает эмоциональную реакцию (смех, удовольствие, удовлетворение) и в результате которой бессмыслица исчезает, а предмет раскрывается в его сущности» [8].
В исследовании В.Г.Сибирцевой [9,10] затронута проблема понимания загадки как способа освоения мира и достаточно подробно рассматриваются загадки-трансформы. В рамках исследования в результате поиска и систематизации материала автором выделены основные способы организации текста современных детских и взрослых загадок.
В отображении языковой картины детских загадок основную роль она отводит традиционным (метафорическим, метонимическим и описательным) загадкам, позволяющим овладеть логикой познания мира, тогда как во «взрослых» загадках, по мнению Сибирцевой, преобладают загадки-вопросы.
Их отличие от традиционных загадок состоит в том, что они не предполагают определенный конкретный ответ, а лишь моделируют игровое языковое пространство.
Если «классические» (детские) загадки ориентированы на формирование нормативного взгляда на мир, то «взрослые» направлены на ломку стереотипов и норм восприятия мира.
Как видим, в настоящее время только детская загадка выполняет миссию способа освоения мира.
Та же явно обозначившаяся
тенденция к трансформации традиционных
русских загадок нашла отражени
Целью ее исследования является выявление языковых свойств трансформированных русских загадок, раскрытие социокультурного фона трансформов и возможностей их словарного представления.
Загадка, по мнению Насыбулиной, ярко демонстрирует одно из основных свойств языкового знака — произвольность. Это свойство в большой степени предопределяет и трансформационные возможности загадки как языкового явления. Ср.: В потемках родится, с огнем умирает (возможные ответы: воск, северное сияние, луна); Весь мир кормит, сама не ест (возможные ответы: мельница, ложка, буфетчица).
Исследовательницей собран большой языковой материал, включающий не только данные сборников загадок, но отдельные загадки из различных публикаций в периодической печати и из Интернета.
Традиционные и современные загадки рассматриваются как равноценные репрезентанты данного жанра. В своем большинстве загадки-трансформы носят развлекательный характер, а языковая среда допускает вторжение в процесс коммуникации довольно низких по стилю выражений. Стараниями современных телевидения и кинематографа «наиболее распространенной темой, актуализирующейся в современных трансформациях загадок, становятся половые отношения» [12].
Сама работа и приложение к ней, выступающее в роли прообраза
возможного словаря загадок-трансформов, содержит многочисленные примеры подобных паремий. В отличие от Сибирцевой, считающей, что подобного рода современные загадки разрушают внутреннюю, складывающуюся веками, гармонию данного жанра, Насыбулина не видит деструктивного начала в отчетливо наметившемся процессе трансформации русских загадок и полагает, что сегодня традиционная загадка уступила свое место новой — загадке для «взрослых» в силу веяний времени, подчеркивая при этом, что в первую очередь это коснулось молодежи.
Однако факт вытеснения традиционной русской загадки из языкового сознания молодежи не может восприниматься на уровне бесстрастной констатации. Нам представляется, что все новообразования исследуемого жанра следует соотносить с традиционной ценностной шкалой русского народа, которая делает невозможным включение в жанр загадки большей части того пласта языковых единиц, который сегодня считаются загадками.
С одной стороны, трансформация фольклорного восприятия мира, отразившаяся в языке загадок, и усиление личностного начала в современных загадках — процессы закономерные, но, с другой стороны, именно потому так бережно все народы относятся к фольклору, что он является душой любой культуры.
Исследования А.Т.Хроленко показывают, что практически любой фрагмент картины мира в фольклоре ценностно окрашен: в любом жанре могут встретиться эстетические, этические, утилитарные и прочие виды оценок [13].
Фольклорная модель мира является четко структурированной и внутренне организованной системой и представляет собой своеобразную семантическую сеть, узлами которой являются опорные полнозначные слова со всей их семантической информацией: существительные (и субстантивные слова) задают статическую модель мира определенного текста, глаголы характеризуют обобщенные отношения между «частями» этого мира, а прилагательные могут выступать в виде постоянных эпитетов.
Фольклорное слово не только обозначает понятие (или реалию), но и выражает к нему свое отношение. Особый оценочный компонент в семантической структуре фольклорного слова может преобладать над номинативным и даже приводить к его нейтрализации. Но при этом в произведениях фольклора мы видим свободное отношение к альтернативным, нередко взаимоисключающим трактовкам и концепциям, диаметрально противоположные оценки. Ломка стереотипов и норм восприятия мира в направлении смены знака «+» на знак «–» не может не вызывать тревоги и озабоченности как у ученых, так и у простых граждан.
Она таит в себе угрозу разрушения, как языка, так и нации в целом. Нельзя забывать о том, что в христианском мироощущении на протяжении многовековой русской истории приоритетное место бессменно занимали духовно-нравственные идеалы.
Их превосходство над интересами материального и социально-экономического характера всегда считалось ценностной интенцией русской культуры.
Выводы по главе 1:
Исследовав и изучив
множество теоретических
Только опираясь на классический фонд русских загадок, да и не только, русских, можно делать выводы о национальной языковой картине мира, так как только память народа представляет собой копилку идей и потенциальных возможностей дальнейшей самореализации жанра.
Сами приемы и механизмы создания традиционных русских загадок отражают специфику данного жанра, особенности языкового сознания нашего народа, а вместе с ними способы освоения мира русским
лингвокультурным сообществом.
Глава 2.
Практическая часть.
Русские загадки.
Годовой Кусточек,
Каждый день пройдет,
роняет листочек,
Год пройдет –Весь опадет (Календарь)
В этой загадке мы видим сравнение отрывного календаря с растение, кустом, листы календаря сравниваются с листочками кусточка.
Загадка в стихотворной форме, стихотворный размер – ямб.
_/ _ _/ _ _/ _
_ /_ _/ _ _
_ /_ _ /_ _/ _
_ /_ _/ _ _/ _ _
То блин,
то полблина,
То та,
то эта сторона. (Месяц)
Описываются изменения луны и месяца. Стихотворный размер – ямб.
_ _/
_ _ /_ _/
_ _/
_ _ /_ _ _/
Среди двора
Стоит копна,
Спереди вилы,
Сзади метла. (Корова)
В загадке мы наблюдаем, метафорическое описание коровы, через полевые орудия труда. Стихотворный размер – ямб.
_ _/ _ _/
_ _/ _ _/
_ _ /_ _/
_ _ /_ _/
Не мышь, не птица,
В лесу резвится,
На деревьях живет
И орешки грызет. (Белка)
В загадке использован прием отрицательной частицей «не». Стихотворные размеры – ямб и анапест.
_ _/ _ _/ _
_ _/ _ _/ _
_ _ _/ _ _ _/
_ _ _/ _ _ _/
Кругла, а не шар,
С хвостом, а не мышь,
Желта, как мед,
А вкус не тот. (Репа)
В загадке используется прием с отрицательной частицей «не», и описание физических качеств предмета. Стихотворный размер – ямб.
_ _/ _ _ _/
_ _/ _ _ _/
_ _/ _ _/
_ _/ _ _/
Никто его не видывал,
А слышать всякий слыхивал,
Без тела, а живет,
Без языка, а кричит. (Эхо)
В загадке описаны качества эха. Стихотворные размеры – амфибрахий и анапест.
_ _/ _ _ _/ _ _ _/ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _/ _ _ _/
_ _ _ /_ _ _ /
Не куст, а с листочками,
Не рубашка, а сшита,
Не человек, а разговаривает. (Книга)
В загадке описаны главные внешние и характерные качества книги.
Стихотворные размеры – хоррей и анапест.
_ _/ _ _/ _ _/ _
_ _ _ /_ _ _/ _
_ _ _/ _ _ _ /_ _
Без рук, без ног,
А рисовать умеет. (Мороз)
В загадке говорится об узорах в суровую русскую зиму. Стихотворные размеры – ямб и анапест.
_ _ /_ _/
_ _ _ /_ _ _ /
Выпуча глаза сидит,
По-французски говорит,
По-блошьи прыгает,
По-человечьи плавает. (Лягушка)
В загадке качества характерные лягушке сравниваются с качествами других живых существ. Стихотворные размеры – хоррей и анапест.
_ _/ _ _/ _ _/ _
_ _/ _ _/ _ _/
_ _/ _ _/ _ _/
_ _ _/ _ _ _/ _
Есть спина,
а не служит,
Четыре ноги,
а не ходит,
Но всегда стоит,
И всем сидеть велит (Стул)
В загадке используется прием с отрицательной частицей «не», и описание физических качеств предмета. Стихотворные размеры – хоррей и анапест.
_ _ _/
_ _ _/ _
_ _/ _ _/