Лингвистические теории перевода

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Января 2014 в 12:23, курсовая работа

Краткое описание

Цель курсовой работы заключается в изучении лингвистических теорий перевода.
В соответствии с поставленной целью в работе формулируются и решаются следующие задачи:
–изучить наиболее важных мнения переводоведов Франции и Канады на вопросы лингвистических теорий перевода;
–определить виды, особенности и задачи теории перевода;

Содержание

Введение
Глава I. Основные теоретические исследования теории перевода
1.1. Предпосылки становления развития лингвистической теории перевода
1.2. Предмет и задачи лингвистической теории перевода
1.3. Особенности частной теории перевода
Глава II. Развитие теории перевода во Франции и Канаде
2.1. Сопоставительная стилистика Ж.-П. Вине и Ж. Дарбельне
2.2. Интерпретативная теория перевода
2.3. Переводческие труды Ж. Делила
Заключение
Список использованной литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

Работа (главная)2.docx

— 60.85 Кб (Скачать документ)

Нами было выявлено, что существуют различные теории перевода и лингвистические школы. Для франко-канадского переводоведения характерны как лингвистические концепции перевода, так и широкое использование данных психологии и психолингвистики. Для многих работ характерно также стремление связать теоретические изложения с практическими задачами подготовки будущих переводчиков. Существует также частная теория перевода. В частной (бинарной) теории перевода уделяется внимание лингвистическим аспектам перевода с одного данного языка на другой данный язык или направлениям раздела переводоведения, которые определяются функционально-коммуникативной направленностью переводческой деятельности, включая формы перевода (устный и письменный и их разновидности), виды перевода и жанры (художественный и специальный), переводы на разные языки (пар языков: русский-английский, французский-немецкий, японский-русский и пр.), и перевода с использованием компьютера (машинный перевод и перевод с помощью машины). Предметом изучения частных теорий перевода являются проблемы, связанные с особенностями тех или иных языков или тех или иных жанров и стилей.

В этой работе мы рассмотрели  наиболее важные мнения переводоведов Франции и Канады на вопросы лингвистических теорий перевода, определили виды, особенности и задачи теории перевода, охарактеризовали частную теорию перевода.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

  1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение.— СПб, 2006, 352 с.;
  2. Бархударов, Л.С. Язык и перевод. — М., 2008, 239 с.;
  3. Казакова, Т.А. Теория перевода (лингвистические аспекты). - СПб: Издательство Союз, 2000, 296 с.;
  4. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение. — М., 2007, 421 с.;
  5. Комиссаров, В.Н. Теория перевода. - М.: Высшая школа, 1990, 253 с.;
  6. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. — М., 2007, 244 с.;
  7. Семёнов, А.Л. Основные положения общей теории перевода.— М., 2005, 99 с.;
  8. Сдобников, В.В., Петрова О.В. Теория перевода. — М., 2006; 448 с.;
  9. Фёдоров, А.В. Основы общей теории перевода. — М., 2002; 416 с.;
  10. Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. — М., 2009, 216 с;
  11. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь — М.: Флинта: Наука, 2003, 320 с.

Интернет ресурсы:  

  1. http://lingua-source.com/2011/06/11/perevodovedenie-vo-frantsii-i-kanade-perevodcheskie-trudyi-zh-delila/
  2. http://otherreferats.allbest.ru/languages/00096715_0.html
  3. http://thedifference.ru/otlichie-yazyka-ot-rechi/
  4. http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=1266&mod=disc&disc_id=1793&p=-1
  5. http://student.zoomru.ru/ino/predposylki-stanovleniya-i-razvitiya-lingvisticheskoj/84358.684206.s1.html

 

 

 


Информация о работе Лингвистические теории перевода