Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Июня 2013 в 20:47, курсовая работа
Роль международных отношений в наш век возрастает пропорционально стремительно развивающимся технологиям общения. В связи с этим необходимо искать соответствующие данному уровню способы общения. Английский язык
является сейчас самым "разговорным", и, изучая его, мы не можем пройти мимо культуры говорящего на нем народа. Это относится к образу жизни народа, к стереотипам его поведения, к традициям и" конечно, к юмору как
одному из важнейших концептов культуры.
Введение ………………………………………………………………………..3
Глава 1. Юмор как сложное и многоаспектное явление……………………..6
1.1. Этимология и дефиниция понятия «юмор»……………………………...6
1.2. Особенности английского юмора как лингвокультурного явления ….10
Глава 2. Лингвостилистические средства реализации юмора на уровне
текста………………………………………………………………………………..14
2.1. Анекдот как один из жанров юмористических текстов………………..14
2.2. Способы выражения юмора в анекдоте………………………...…….......19
Заключение ……………………………………………………………………31
Библиографический список…………………………………………………..33
мире и о поведении
людей. Герой шуточного
перевернутым миром, где все возможно, и корова может давать совет
относительно поломки
невозмутимая реакция фермера
на очевидный абсурд и
специфическое английское
отношение к нарушению
анекдот иллюстрирует
здравый смысл и самоконтроль поведения.
Английский традиционализм находит выражение во всем, в том числе и в
отношении англичан к своей орфографии, представляющей немалую трудность
для иностранцев и самих жителей Британии.
The son wrote the letter to his father: Dear Dad, $chool i$ great. I am
making lot$ of friend$ and $tudying very hard, with all my $tuff. I $imply
cannot think of anything I need. $o if you would like, you can ju$t $end
me a card, a$ I would love to hear from you.
Love, Your $on
The Reply: Dear Son, I kNOw that astroNOmy, ecoNOmics and oceaNOgraphy are
eNOough to keep even an hoNOr student busy. Do NOt forget that the pursuit
of kNOwledge is a NOble task, and you can never study eNOugh.
Love, Dad (34)
В данном примере сын и отец делают намеки друг другу с помощью изменения
орфографии.
Также в английском юморе
присутствуют примеры с
Например:
The teacher explained to the class that “y” (“ie”) was a diminutive
suffix: “For example, Dad - Daddy, dog - doggie”.
“Papa - puppy”, prompted a pupil. (19)
Комментарий:
Diminutive suffix - грам. уменьшительный суффикс,
Papa - папа,
Puppy - щенок.
Очень часто учащиеся
образуют ту или иную
с примерами из общих правил, либо придумывают что-то свое очень
остроумное. Например:
Teacher: “The plural of `mouse' is `mice'. Now, what is the plural of
`rat'?”
Pupil: “Rice” (19)
Другой анекдот: “What is the plural of `man', Oscar?” asked the teacher.
“Men,” answered the boy.
“And the plural of `child'?”
“Twins.” (19)
Еще один пример:
“What is the future form of the verb `to marry'?” the teacher asked.
“Divorce”, replied a student. (19)
Или такой анекдот: “Freddy, what's the past tense of the verb `wake
up'?”
“Sleep”.(19)
В современном английском
языке активно развивается
словообразования, как имитация или звукоподражание. Например: mew, smash,
splash and etc. Данное явление также нашло свое отражение в одном из
английских анекдотов:
An Englishman wanted to imitate what the Russians say when somebody
sneezes and concluded that if somebody sneezes in his presence he should
say: “Boots are off” (like Russian “будь здоров»).
Then he understood that whenever a Russian wished to say to a girl: “I
love you” (я люблю вас), he said a phrase that sounded in English like
“yellow blue bus”. (19)
С помощью английских
слов англичанин попытался прои
русского языка.
Резюмируя итоги проведенного исследования «Юмор и языковые средства его
выражения на уровне текста» необходимо начать с основных положений:
Юмор в нашей работе понимается как психологическое явление, разновидность
комического, умение видеть и показывать смешное,
снисходительно-насмешливое отношение к чему-нибудь, изображение
чего-нибудь в смешном, комическом виде. Степень воздействия юмора на людей
зависит от контекста, ситуации, настроения.
Юмор является одним из
концептов английской
всегда выражает серьезнейшие, глубинные мысли, затаенные в душе народа.
Для каждой самостоятельной культуры характерен свой тип юмора, свое
восприятие комизма в
разных ситуациях, зависящее
играющих большую роль в самом формировании данной культуры. Это и
исторические события, и
особенности географического
соседние страны и сложившееся в результате прошествия многих веков
отношение к их жителям,
это также национальные
свойственные представителям данной страны и культуры.
Все эти факторы имеют прямое отражение в юморе, вот почему каждой стране
свойственен свой собственный, неповторимый тип юмора. Примером может
служить рассмотренный в данной работе английский юмор в анекдотах, как
отражение национальной культуры.
В нашей работе под анекдотом понимается короткий рассказ о незначительном,
но характерном происшествии из жизни исторического лица. В современном
словоупотреблении (с середины XIX века) под анекдотом понимается также
небольшой устный шуточный
рассказ с неожиданной и
Основная характеристика анекдота - юмор. Общая установка данного жанра
заключается в том, что
он стимулирует логико-
повседневно-бытовое
изумление, но при этом
он должен не только забавлять,
внутренние нюансы той или иной ситуации, делать доступным то, что скрыто
от поверхностного взгляда, это позволяет иначе увидеть объективную
действительность, о которой идет речь. Почти все анекдоты посвящены
сегодняшним или сравнительно недалеким событиям и героям.
Собирание старого и нового,
живого, вечно меняющегося и
репертуара анекдотов никогда
не может считаться
анекдоты необходимо: в них как в зеркале, вся история государства и
народа, рассказанная и оцененная самим народом.
Что же касается рассмотрению юмора на уровне текста, а точнее анекдота, то
в основном юмористический
эффект возникает за счет
двусмысленность, абсурдность ситуации, эффект обманутого ожидания, а также
курьезные грамматические
ошибки и английская
Таким образом, цель работы,
состоявшая в выявлении и
лингвистических средств выражения юмора на уровне текста, реализована.
Библиографический список
1. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1986. -
445с.
2. Бергсон А. Смех. - М.: Искусство, 1992. - 127с.
3. Борев Ю.Б. Комическое. - М.: Искусство,1970. - 286с.
4. Верещагин Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании
русского языка как иностранного. - М.: Русс. яз.,1990. - 246с.
5. Даль В. И. Толковый
словарь русского языка.
Издательство Эксмо, 2002. - 736с.
6. Дмитриев А.В. Социология юмора: Очерки. — М., 1996. — 214 c.
7. Иванов В.М. Явление
экввивокации в дискурсе
немецком языке. Дис…канд. филол. наук: 10.02.04/ ИГЛУ. - Иркутск,
1999. - 135с.
8. Карасик А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора.
Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04/- Волгоград, 2001. - 23с.
9. Карасик А.В. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград:
Перемена, 2002. - 477с.
10. Краткая литературная энциклопедия./Под ред. А.А. Сурков. - М.:
«Советская энциклопедия», 1962.
11. Курганов Е. Анекдот как жанр. - СПб.: Академический проект, 1997. -
123с.
12. Литературный
Николаева П.А. - М.: «Советская энциклопедия», 1987. - 752с.
13. Месропова О.М. Структурные
прагматические и
текстотипов «анекдот» и «шутка». Автореф. дис. канд. филол. наук:
10.02.04./- СПб, 1999. - 18с.
14. Павловская А.В. Англия и англичане. М.: Издательство московского
университета; Триада, лтд, 2004. - 264с.
15. Панина Комическое и
языковые средства его
канд. филос. наук: 10.02.19./- М, 1996. - 20с.
16. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре. -
М.: издательство «Лабиринт», 1999. - 288с.
17. Радина Лингвостилистические
особенности короткого
рассказа. Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04./- Пятигорск,
2002. - 18с.
18. Словарь русского языка: в 4-х томах. /Под ред. А. П. Евгеньевой. - М.:
Русский язык, 1981-1984, т. 4 С-Я, 1984. - 794с.
19. Судзиловский Г.А. Сборник юмористических рассказов на английском
языке. - М.: Высшая школа, 1994. - 112с.
20. Шестаков В.П. Английский акцент. Английское искусство и национальный
характер. - М.: Российск. гос. гуманит. университет, 1999. - 188с.
21. Энциклопедия для детей. Т.9. Русская литература. Часть 1. /Под ред.
Аксеновой М.Д. - М.: Аванта+, 1998. - 672с.
22. Эстетика: словарь/ Под общ. Ред. А. А. Беляева и др. - М.: ИНРРА,
1989. - 576с.
23. www.abroad.ru/english/eng_
24. www.antropology.ru/ru/texts
25. www.archive.1september.ru/eng/
26. www.booksite.ru/fulltext/slo/
27. www.cie.ru/vestnik/archiva/nl/
28. www.dialog-21.ru/archive.asp?
29. www.encycl.yandex.ru
30. www.erudition.ru/referat/
31. www.humor.thelinks.com
32. www.i-u.ru/biblio/archive/
33. www.infolio.asf.ru
34. www.iranek.com
35. www.ivgi.rsuh.ru/folklore/
36. www.krugosvet.ru
37. www.lebed.com/2004/art3865.htm
38. www.newsman.tsu.ru/library/
39. www.nicomant.fils.us.edu.pl/
40. www.rol.ru
41. www.rubricon.com
42. www.rus.1september.ru/
43. www.sng.tyumen.ru
44. www.students.nino.ru/main/?id=
45. www.tmn.fio.ru/works/41x/311
46. www.uludil.gen.az/theoriya
47. www.vspu.ru/~axiology
48. www.zovu.ru/yaz/umor01.htm
Информация о работе Юмор и языковые средства его выражения на уровне текста