Экспрессивность и ее интерпретация в современной лингвистике

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Мая 2013 в 20:53, диссертация

Краткое описание

Цель работы заключается в разграничении понятий экспрессивность, эмоциональность, эмотивность, интенсивность, оценочность, а также в проведении сопоставительно-сравнительного анализа экспрессивно-синтаксических конструкций двух языков с целью выделения черт схожести и различия.
Для достижения поставленных целей необходимо решить ряд задач:
Дать определение понятию экспрессивность как лингвистической категории.
Дать определение понятиям эмоциональность, эмотивность и интенсивность, оценочность, рассмотреть их соотношение друг с другом.

Прикрепленные файлы: 1 файл

ДИССЕРТАЦИЯ.docx

— 92.92 Кб (Скачать документ)

Вопросно-ответные конструкции в  монологической речи. Конструкции экспрессивного синтаксиса обладают большой воздействующей силой во многом благодаря тому, что черпают силы из разговорной стихии. К числу уже названных маркеров разговорного синтаксиса в авторском тексте, безусловно, следует относить и вопросно-ответные сцепления, способствующие диалогизации монолога. Например: Как представлю себе Париж, так какая-то судорога проходит во мне и не могу влезть в дверь. А все этот чертов Василий Петрович! И сидел бы себе в Тетюшах! И как ни талантлив Измаил Александрович, но уж очень противно в Париже. Так, стало быть, остался я в какой-то пустоте? Именно так. (М.Булгаков. Театральный роман).

Подобные  вопросно-ответные комплексы развиваются  в художественном тексте под влиянием разговорной речи, а также «в связи  с внутренним стремлением» современного синтаксиса к аналитизму [1; 54]. Вторичность этих конструкций достаточно очевидна. Это имитация диалога, своеобразные построения, способствующие не только повышению эмоционально-экспрессивного фона повествования, но и актуализации определенных сегментов текста. Л.В. Федорова называет такие вопросно-ответные сцепления фигурой, получившей развитие в русле общего явления сегментации книжной речи под влиянием разговорной и существующей в этом плане наряду с другими конструкциями экспрессивного синтаксиса. [Федорова 1998, 133].

 Слова стареют не случайно. Милосердие. Что, оно не модно? Не нужно? Изъять милосердие – значит лишить человека одного из важнейших проявлений нравственности (Д.Г.); Сопротивление этим силам бессмысленно? Нет! – говорит Ч. Айтматов повестью «Негий пес». Человек – хозяин своей судьбы, а не игрушка обстоятельств (журн.).

Цепочки номинативных предложений – это одно из средств синтаксической компрессии. Употребление цепочек номинативных предложений усиливает эмоциональную насыщенность текста, повышает степень выразительности произведения.

 Палатки. Гвалт. Платки девчат. Хохочут. Сдачею стучат. Ножи и вырезок тузы. «Держи, хозяин, не тужи» (Возн.); Лица. Портреты. Девочка. Не сказочная Аленушка, не литературная Наташа Ростова в детстве и не дочь наших близких знакомых -  просто ребенок. Дитя. Женщина. Просто пожилая женщина над веткой расцветшего багульника. Кто они? Мы не знаем их имен (журн.).

Вставные конструкции представляют собой попутные замечания, уточнения, добавочные сведения к высказыванию. Вставные конструкции обычно синтаксически не связаны с основным предложением, внутри которого они еще более интонационно изолированы значительными паузами, характерными для так называемой интонации включения.

Безлунной ночью с греками на лодках подплыли, забрались, часовых  скинули в море (все, как в романе Стивенсона!), подняли паруса и ушли на турецком корабле (Д.Г.); В дружной семье Евг. Сазонова вырос сын, тоже Евгений ( к вопросу об увековечении! – Адм.), между отцом и сыном царит воистину светлый дух литературной традиции (газ.).

Экспрессивно-стилистическое словорасположение. Порядок следования коммуникативных частей предложения, характерный для нейтральной речи, может быть изменен в стилистических целях. В нейтральной речи тема предшествует реме, выделяемой интонационным центром и понижением тона в конце предложения. В эмоциональной речи возможна перестановка темы и ремы. Например, в предложении Море было пустынно тема море предшествует реме было пустынно; в предложении Пустынно было море рема предшествует теме. При положении ремы перед темой рема выделяется сильнее, чем при положении ее после темы. Более сильное выделение ремы при ее препозиции объясняется тем, что такая перестановка изменяет интонационное оформление предложения в целом. Интонационный центр, приходящийся на один из компонентов ремы, оказывается в начале или в середине предложения. Интонационное оформление предложения приобретает экспрессивную окраску. В экспрессивных вариантах коммуникативно расчлененных предложений изменяется взаимное расположение темы и ремы, а также порядок слов внутри темы и ремы. Актуальное членение при этом не изменяется; состав темы в ремы остается таким же, как и в стилистически нейтральных вариантах.

В экспрессивных  вариантах коммуникативно нерасчлененных предложений синтаксические компоненты обычно выстраиваются в обратном порядке по сравнению со стилистически нейтральными вариантами: Но вот ветер набежал; Лето настало; Тихо было; Жарко стало; Левкоями и резедой пахнет (ср. стилистически нейтральный порядок слов, характерный для коммуникативно нерасчлененных предложений: Но вот набежал ветер; Настало лето; Было тихо; Стало жарко; Пахнет левкоями и резедой) [http://rusgram.narod.ru/2128-2151.html].

Глубоко в душе у нее происходит какая-то торжественная перемена. Поразительным  бывает иногда человеческое постоянство. Радостно и печально до сердцебиения стало ему [2;113].

Иногда, как справедливо  подмечает Г.Н.Акимова,  список экспрессивных конструкций  расширяется. Так, А.П. Сковородников  выделяет и системно анализирует  следующие разновидности: эллипсис, антиэллипсис, усечение (недоговоренность), позиционно-лексический повтор, парцелляцию. Единой основой всей системы экспрессивных конструкций он считает противопоставление экономных и избыточных структур. Например, эллиптические и усеченные конструкции как экономные противопоставляются конструкциям с лексическим повтором и антиэллипсисом как избыточным [1; 87-89].

Названные синтаксические конструкции, безусловно, не составляют окончательного списка расчлененных экспрессивных структур.

В русском  предложении порядок слов (точнее, порядок членов предложения) считается  «свободным». Это значит, что не существует строго закрепленного места в  предложении за тем или иным его  членом, но это, однако, не означает, что  не существует вообще порядка слов, любое изменение их последовательности, все же, способно изменять как синтаксическую роль членов предложения, так и стилистическую. Д.Э.Розенталь выделяет  стилистическое значение порядка слов (так называемая инверсия): с перестановкой слов создаются добавочные смысловые и выразительные оттенки, меняется экспрессивная функция того или иного члена предложения. Сопоставляя предложения: Эти фильмы мне не нравились. – Не нравились мне эти фильмы, мы обнаруживаем смысловое выделение, усиление смысловой нагрузки переставляемых слов при сохранении их синтаксической функции.

Изменения смысловой нагрузки, стилистической выразительности представляемых слов вызваны тем, что, несмотря на значительную свободу порядка слов в русском  предложении, у каждого члена  предложения есть обычное, свойственное ему место, определяемое структурой и типом предложения, местом среди  других слов, которые непосредственно  с ним связаны, а также  стилем речи и ролью контекста. На этом основании  различаются прямой (обычный) порядок  слов и обратный. Инверсированный  характер члена предложения определяется местом слова в предложении и  положением связанных между собой  членов предложения по отношению  друг к другу. Первое выражается в  том, что в наиболее выигрышном положении  оказывается тот член предложения, который выносится в начало или, наоборот, отодвигается в конец предложения: Сметливость его и тонкость чутья меня поразили; Чуден Днепр при тихой погоде…; Я вам покажу картину особенную; С радостью принял он это известие[28; 374].

«Широкие  стилистические возможности, большая  выразительность и яркость, эмоциональное  богатство, образность и экспрессия заложены в так называемой  несобственно-прямой речи» - считает Розенталь. Сущность ее заключается в том, что в ней сохраняются в той или иной степени лексические и синтаксические особенности чужого высказывания, манера речи говорящего лица, эмоциональная окраска, характерная для прямой речи, но передается высказывание не от имени персонажа, а от имени автора, рассказчика. Автор как бы непосредственно выражает мысли и чувства своего героя, сливает его речь со своей. Наиболее характерный тип несобственно-прямой речи -  форма вопросительных и восклицательных предложений, выделяющихся в эмоциональном и интонационном отношении на фоне авторского повествования: Лизавета Григорьевна ушла в свою комнату и призвала Настю. Обе долго рассуждали о завтрашнем посещении. Что подумает Алексей, если узнает в благовоспитанной барышне свою Акулину? Какое мнение будет он иметь о ее поведении и правилах, о ее благоразумии? (П.); Лыжин проснулся и сел в постели. Какой смутный и нехороший сон! И почему агент и сотский приснились вместе? Что за вздор? (Ч.)[28; 376].

 По  мнению Озаровского О.В. определенную долю экспрессивности содержат в себе также и высказывания со значением несогласия. В структуре таких высказываний можно видеть разные способы сложения эмоциональности и экспрессивности. Повышенной экспрессивной силой обладает неожиданное «противопоставление», т. е. такое, обе части которого не укладываются в общую логическую плоскость, их затруднительно объединить в одно сближающее их общее понятие. Ср.: Войцеховский стихов и песен не одобрял: отвлекают от дела. Марлену  Топчияну, своему ученику, сказал как-то истинным сокрушением: «Я думал, вы серьезный человек, а вы на гармошке играете».

Можно видеть элемент неожиданности противопоставления в известной фонвизинской фразе: «Не хочу учиться, хочу жениться» («Недоросль», реплика Митрофана) [24; 248-256].

В системе  русского паратаксиса выделяется группа предложений фразеологизированной структуры, обладающих значительными экспрессивными потенциями считает Н.Ф.Башарова. Это специфические разговорные конструкции, отличные от образований спонтанного характера. Общая семантика данных предложений – уступительно-противительные отношения – выражается за счет лексико-синтаксических средств: «Меряй не меряй, а во все стороны на пятьдесят верст лучше меня никто не рисует», - в самые откровенные минуты говаривал Савва Ильич (В. Тендриков). Эти конструкции представляют собой один из языковых способов выражения согласия-несогласия в русском языке и занимают серединное положение между способами передачи согласия и несогласия, так как они являются специальными формулами выражения полусогласия, согласия с оговоркой.

Свойственная  данным предложениям «расчлененность  синтагматической цепи» есть следствие  соединения в рамках высказывания синтаксически  связанной препозитивной части  и структурно «свободной» постпозитивной. Сегментация сложносочиненных предложений  фразелогизированной структуры – результат взаимодействия в рамках фразеомодели первого компонента тавтологии и эллипсиса, в сочетании со специфической интонацией создающих «прерывистую» фразу: «Танки-то танки, а оказалось, зениток у немцев, кроме танков, несчетное количество» (А. Софронов).

Все это  позволяет относить изучаемые предложения  к конструкциям экспрессивного синтаксиса. Данные конструкции выступают обычно в качестве реактивной реплики в  составе диалогического единства и  предполагают выражение неполного  тождества позиций субъекта речи с точкой зрения собеседника. Эта  же функция сохраняется в случаях, иллюстрирующих монологическую и несобственно-прямую речь, в авторском повествовании, когда необходимо показать различия пропозициональных установок участников общения [3; 18-19].

Итак, экспрессивные  конструкции обогащают синтаксическую систему, так как в нее входят новые структуры, которые становятся стилистически нейтральными, но конструктивно  отличаются от своего устного прототипа. Многие виды экспрессивных конструкций встречаются как в экспрессивном употреблении, так и в нейтральном, ибо на смену экспрессивному значению приходит значение, противопоставленное разговорному, даже книжное.

Выводы по главе II

Итак,  мы рассмотрели  наиболее часто употребляемые конструкции  экспрессивного синтаксиса английского языка: необычное размещение элементов предложения – инверсия, переосмысление, или транспозиция, синтаксических структур, введение элементов, которые новой предметной информации не дают – повторы, синтаксические способы компрессии, нарушение замкнутости предложения: вставные конструкции, парцеллированная конструкция, общевопросительные предложения с прямым порядком слов. Очевидно, что в художественном произведении имеет место целенаправленное использование основных параметров синтаксической организации текста - длины, структуры предложения, порядка следования элементов в нём и средств связи. Одни экспрессивно-синтаксические конструкции заключаются в сжатии информации, придании ей лаконичности, другие, наоборот, в производят  необходимый эмоциональный эффект путем развертывания мыслей. Каждый элемент художественного текста - слова, звуки, построение фраз - воздействуют на разум и чувства читателя не по отдельности, не в изоляции, а в связи с художественным целым.

Рассмотренные нами синтаксические конструкции современного русского языка являются одними из самых ярких, самых частотных по употреблению экспрессивных структур. Однако, они не составляют окончательного списка подобных конструкций, предполагается, что многое еще будет вскрыто, тем более, что и объем каждого из отмеченных явлений еще не установлен и подчас трактуется неоднозначно. Но, в целом, безоговорочным остается тот факт, что при помощи экспрессивных конструкций достигается особая, выразительная форма передачи информации.

 

 

Список  литературы

 

  1.  Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. – М.: Высш. шк., 1990. – 168с.
  2. Акимова Г.Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке // Вопросы языкознания. – 1981. – №6. – С.109-120.
  3. Башарова Н.Ф. Сложносочиненные предложения фразеологизированной  структуры как конструкции экспрессивного синтаксиса // Экспрессивность текста и перевод. Сб. статей. – Казань: Изд-во Казанского университета, 1991. – 127с.
  4. Береговская Э.М. Экспрессивный синтаксис. – Смоленск: СГПИ, 1984. – 92 с.
  5. Блох М.Я., Кашурникова Л.Д. Эмоциональный аспект текста (Средства выражения эмоциональности в тексте). – Горький: ГГПИИЯ им. Добролюбова, 1985. – 51с.
  6. Брандес М.П. Позиция писателя и стиль литературного произведения. Учен. зап. 1-го МГПИИЯ им. М. Тореза, 1966, т. 35.
  7. Васильев Л.М. К вопросу об экспрессивности и экспрессивных связях // Славянский филологический сборник, Вып.9, № 3, Уфа – 426с.
  8. Вахитова Г.В. Способы передачи внутренней экспрессивности текста. Автореферат. – Уфа: РИО БашГу, 2007. – 29с.
  9. Ветров А.А. Семиотика и ее основные проблемы. М.: Политиздат, 1968. – 264с.
  10. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб.ст. по языкознанию: Профессору Московского университета акад. В.В.Виноградову. – М.: Изд -во Моск. ун-та, 1958. – С.103-124.
  11. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. Учебник. – М.: Высш. школа, 1981. – 334с.
  12. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. – 709с.
  13. Горбунов А.П. О природе эмоционального и формах его выражения в художественной литературе. – Иркутск: Труды Иркутского гос. Ун-та им. Жданова, 1971, т.79
  14. Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. – 591с.
  15. Джон Фаулз. «Башня из черного дерева» и др. Сборник произведений для чтения на англ. яз. – М.: Издательство «Менеджер», 2000. – 256с.
  16. Клименко Е.И. Традиции и новаторство в английской литературе. – Л.: Изд-во ленинградского университета, 1961. – 192с.
  17. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка / Пособие для студентов. Под редакцией Амосовой Н.Н. Л.: Учпедгиз, 1960. – 175с.
  18. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. – М.: Высшая школа, 1962. – 296 с.
  19. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева – М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002 – 709с.
  20. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики) – Новосибирск: Наука, 1986 – 230с.
  21. Лукьянова Н.А. Экспрессивность как семантическая категория / В кн. Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. – Новосибирск: Наука, 1985 – 129с.
  22. Милованова Н.Я. Наблюдения над некоторыми средствами экспрессивности научной речи // Исследования по стилистике. – 1976. – Вып.5. – С.140-149
  23. Мокрова О.Р. Полистатусная презентация категории эмотивного в эмотиологии // Вестник Башкирского ун-та. – 2008, т.13, №3
  24. Озаровский О.В. Конструктивно-семантические связи как источник экспрессивности высказываний со значением несогласия // Синтаксис и стилистика. Сб. статей. М.: Наука, 1976. – 315с.
  25. Писанко Н.И. Модально-экспрессивные значения некоторых общевопросительных предложений современного английского языка / Автореферат. – Новосибирск, 1968. – 18с.
  26. Писарев Д.С. Функционирование восклицательных предложений в современном французском языке и их прагматический аспект// Прагматические аспекты функционирования языка. – Барнаул: Изд-во АГУ, 1983 – С.114-125.
  27. Различные формы проявления аналитизма в современном русском грамматическом строе.// Русистика: лингвистическая парадигма конца XX в. – СПб. – 1998.
  28. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: Высш. шк., 1987. – 399с.
  29. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова // РЯШ. –  1976. –  №3. – С. 67-68
  30. Чайковский Р.Р. Общая лингвистическая категория экспрессивности и экспрессивность синтаксиса. – В сб. Уч. Записки МГПИИЯ им. М. Тореза. Вопросы романо-германской филологии. – М., 1971, т.64
  31. Экспрессивные свойства синтаксических структур/ Г.Н. Акимова // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. – Л.: Изд-во Ленинград. ун-та, 1988. – С. 15-20

Информация о работе Экспрессивность и ее интерпретация в современной лингвистике