Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Октября 2013 в 11:57, дипломная работа
В процессе нашего исследования нами была поставлена цель: проектирование педагогической деятельности по использованию аутентичных текстов мифологического содержания на уроках иностранного языка для обучения чтению учащихся.
Задачи:
Рассмотреть чтение как вид речевой деятельности.
Рассмотреть мифы как отражение культуры страны изучаемого языка.
Изучить организацию работы с мифами на уроках иностранного языка.
Разработать методическое пособие по использованию аутентичных текстов мифологического содержания для развития навыков чтения у учащихся.
Введение…………………………………………………………………..3
Глава I. Использование текстов мифологического содержания на уроках иностранного языка.
Чтение как речевой вид деятельности………………………........7
Происхождение мифа……………………………………………..15
Миф как отражение культуры……………………………………21
Примеры работы с мифами на уроках иностранного языка........25
Глава II. Проектирование педагогической деятельности по использованию аутентичных текстов на уроках иностранного языка для формирования навыков чтения у учащихся.………………………………………...…..31
Заключение……………………………………………………………….36
Список литературы………………
Первые попытки рационального переосмысления мифологического материала предпринимались еще в античности, причем преобладало аллегорическое истолкование мифологии. Платон противопоставил наряду с мифологией ее философско-символическую интерпретацию. «Миф — сказание о богах, духах, обожествленных или связанных с богами своим происхождением героях, о первопредках, действовавших в начале времени и участвующих прямо или косвенно в создании мира, его элементов как природных, так и культурных». Первые попытки сравнительной мифологии были стимулированы открытием Америки и знакомством с культурой американских индейцев.
В философии Вико своеобразие "божественной поэзии" мифа связывается с неразвитыми и специфичными формами мышления, сравнимыми почти с детской психологией. Философия мифа Вико содержала в зародыше почти все основные последующие направления в изучении мифологии. Деятели французского Просвещения рассматривали мифологию как продукт невежества и обмана, как суеверие. Романтическая философия мифологии, получившая завершение у Шеллинга, трактовала мифологию как эстетический феномен, занимающий промежуточное положение между природой и искусством и содержащей символизацию природы. Основной пафос романтической философии мифа состоял в замене аллегорического истолкования символическим.
Во второй половине
XIX века друг другу противостояли
две основные магистральные школы
изучения мифа. Первая из них опиралась
на достижения научного сравнительно-исторического язы
Вторая школа - антропологическая, или эволюционистская, - сложилась в Великобритании в результате первых научных шагов сравнительной этнографии. Мифология возводилась к некоему представлению о душе, возникающему у "дикаря" из размышлений о смерти, снах, болезни. Мифология отождествлялась, таким образом, со своеобразной первобытной наукой, становящейся якобы не более чем пережитком с развитием культуры и не имеющей самостоятельных значений. Серьезные коррективы в эту концепцию внес Дж. Фрайзер, истолковавший миф по преимуществу не как сознательную попытку объяснения окружающего мира, а как слепок магического ритуала. Впоследствии интерес в изучении мифологии сместился в область специфики мифологического мышления. Леви-Брюль считал первобытное мышление "дологическим", которым коллективные представления служат предметом веры. К "механизмам" мифологического мышления он относил: несоблюдение логического закона (объекты могут быть одновременно и самими собой и чем-то другим); закон неоднородности пространства; качественный характер представлений о времени и др.
Символическая
теория мифа, развитая Кассирером углубила
понимание интеллектуального
На протяжении веков человечество слагало мифы и изучало их. В современном мире изучение мифа продолжается.
1.3 Миф как отражение культуры.
В данном разделе мы хотим проанализировать миф как отражение культуры народа изучаемого языка на примере мифа о Короле Артуре. Он отражает культуру народа Великобритании, а также исторические события с V по XI века. Происхождение легенды о короле Артуре теряется во мраке времен. Его исторический прототип жил, вероятно, в VI в. н.э. и был предводителем племени бриттов. Впервые этот вождь упомянут Гильдасом в его латинской "Книге о разорении и завоевании Британии". Трактовка образа героя обусловлена праримской ориентацией автора. Гильдас уверен в том, что все беды Британии были вызваны тем, что она вышла из-под власти Рима. Поэтому он изображает прототип короля Артура как последнего отпрыска знатной римской семьи, возглавившего бриттов, которые сражались против саксонского вторжения. К псевдоисторическому этапу развития легенды относится также написанная по-латыни "История Британии", созданная в IX в. Нением. Его герой уже носит имя Артур. Нений подчеркивает его щедрость и приписывает ему 12 побед над саксами. В "Истории Британии" Артур еще не король, а, так же как у Гильдаса, военный предводитель. Легенды об Артуре имели широкое распространение в Уэльсе. В них он представал как защитник родины, окруженный верными товарищами, такими, как Кей и Бедуир.
Подлинным "отцом" артуровской легенды следует, однако, считать, Гальфрида Монмутского (XII в.), написавшего по-латыни "Историю бриттов". Гальфрид создал историю 99 британских королей, начиная с легендарного Брута. Примерно пятая часть его труда посвящена Артуру. Здесь он изображен уже не только как воин, но и как король, окруженный верными рыцарями, типично средневековый монарх, покоривший многие народы, потомок императора Константина. Гальфрид, с "Истории" которого начинается "героико-романный" этап в развитии образа короля Артура, описывает его двор как средоточие рыцарской культуры и цивилизации. В изложении I 'альфрида прозвучали такие легенды, как битва короля с ужасным драконом, обитавшим на Горе Святого Михаила, а также создание Мерлином кольца Великанов - миф, и по сей день пользующийся определенной известностью. Книга Гальфрида быстро завоевала популярность. Сохранилось 200 копий его произведения, которое к концу XII столетия уже было хорошо известно во Франции, Испании, Италии, Польше и Византии. Неудивительно поэтому, что в 1155г. Вас перевел ее на французский язык и существенно расширил, превратив в роман под названием "Брут". Именно Вас впервые ввел в артуровскую легенду образ Круглого стола и ряд других чудес, а также - под влиянием французской традиции - и многие куртуазные мотивы. В том же, XII в. появилась первая английская обработка легенды - стихотворный "Брут" Лайамона, повторившего во всех существенных чертах французский вариант Васа.[7;324]
В сочинениях Гальфрида, Васа и Лайамона король Артур показан как великий герой и великий король. В современных им французских интерпретациях легенды Артур "деградирует", отходит на задний план, его история и образ превращаются в обрамление для приключений других героев. Итог средневековому развитию легенды подвел в XV столетии английский рыцарь Томас Мэлори прозаическим романом "Смерть Артура", напечатанном в 1485г. Вильямом Кэкстоном. Т. Мэлори не только талантливо пересказал красочную легенду, собрав под одним переплетом многочисленные истории о рыцарских подвигах и куртуазной любви, но и сумел при их помощи передать дух и атмосферу своего тревожного времени.[8;243]
По тому, как его используют, миф о короле Артуре приближается к античным мифам, приобретая символический и знаковый характер. Однако в отличие от античного мифа применительно к артуровской легенде можно говорить не о сужении смысла, а о его расширении. Ее трактовка по сравнению с раннесредневековыми становится более богатой и многозначной.
Исследователи отмечают, что в средневековом мифе о короле Артуре уже наблюдаются черты того сознания, которое можно назвать преднациональным. Старинные истории подчеркивали необходимость объединения страны, консолидации всех сил ради отпора иноземным захватчикам. В эпоху резкого противостояния Англии и Испании, в условиях, когда угроза испанского вторжения нередко становилась весьма реальной, этот аспект мифа звучал чрезвычайно актуально.
Нельзя не заметить, что в легендах весьма пристальное внимание уделяется материальной культуре. Причем реальные требования к ней тесно смыкаются с мифическими качествами, которыми средневековые авторы щедро наделяют всевозможные доспехи (не пробиваемые обычным оружием), оружие (пробивающее заговоренные доспехи), чаши (из которых могут напиться, не облившись, лишь верные своим рыцарям дамы), плащи (которые могут надеть только те же дамы) и пр. Говоря о материальной культуре, находящей отражение в сказаниях артуровского цикла, можно заметить, очень большое место отведено описаниям боевых коней, оружия и одежды, неудивительно, что функция рыцаря состояла в том, чтобы воевать: защищать свои владения, иногда увеличивать их, захватывая соседние, или просто поддерживать свой престиж, принимая участие в турнирах. Ведь стоит всерьез задуматься, прежде чем попытаешься захватить, например, землю рыцаря, который одержал несколько блестящих побед на последнем турнире и был признан сильнейшим.
Все процессы, происходившие в реальном мире, накладывали отпечаток на вторую реальность, которая составляла мифическую основу рыцарских романов и баллад. В книге Гальфрида Монмутского рассказывается о жизни, действиях и подвигах самого Артура и воспевает братство Рыцарей круглого Стола. Но по мере того, как средние века уступают место эпохе возрождения, процесс формирования этих мифов подходит к завершению.
Легенда о короле Артуре и рыцарях Круглого стола является ярким отражением культуры англичан. В ней показан быт и культура данного народа. Этот миф показывает нам, как развивалось общество Англии на протяжении веков, как изменялись их культурные ценности и традиции. В нем отражается история народа, как образовывалось государство. Так же мы видим, как общество переходило от феодальной ступени к эпохе возрождения. Особенно ярко это выражается в более поздних интерпретациях различных авторов, они использовали миф, точнее его сюжет в качестве романтических интриг, например измена Гвиневры с рыцарем Ланселотом. Мы можем также наблюдать, как меняются межличностные отношения. Англичане очень ценят свое происхождение, для них очень важны также личные качества человека, такие как честь, отвага, ум, решительность и так далее.
1.4 Организация работы с мифами на уроках иностранного языка
Обучение языку неотделимо от знакомства с культурой стран, где говорят на этом языке, с особенностями быта и менталитета их граждан. Без этого невозможно полноценно общаться с иностранцами. В ходе работы над такими текстами учащиеся получают аутентичную над языковую информацию (знакомятся с правилами оформления писем, написания адреса на конверте), усваивают традиционные формы поздравлений ( Merry Christmas. Happy New Year! Many happy returns of the day! Will you be my Valentine?). Тексты, рассказывающие об истории страны изучаемого языка, о ее столице, о ее традициях и праздниках и т. п., расширяют кругозор учащегося и одновременно служат средством обучения языку. Изучение культуры другого народа посредством языка - один из значимых аспектов диалога культур в современном мире. Достижение культурологической аутентичности учебных текстов позволяет эффективнее осуществлять две важнейшие задачи, стоящие перед учителем иностранного языка: обучение языку и обучение культуре.
Всякий естественный текст несет в себе какую-либо новую информацию, которая, по мнению автора, заинтересует предполагаемого реципиента. Это требование действительно и для текста мифологического содержания: его содержание подбирается в соответствии с возрастными особенностями и интересами учащихся, информация оценивается с точки зрения ее значимости для школьников и доступности. Текст можно признать информативно аутентичным, если он вызывает естественный интерес у читателя или слушателя. Сегодня информативный аспект методической аутентичности является одним из определяющих при отборе учебного материала. Учащимся предлагаются мифы, несущие значимую для них информацию: быт народов, поучительные истории, сведения о стране изучаемого языка, интересные исторические факты, забавные истории и др.
Ситуативная аутентичность
предполагает естественность ситуации,
предлагаемой в качестве учебной
иллюстрации, интерес носителей
языка к заявленной теме, естественность
ее обсуждения. Ситуативная неаутентичность
неизбежно накладывает
Важно сохранение аутентичности жанра. Текст мифа должен адаптироваться так, чтобы читатель мог узнать в нем знакомый ему по повседневной жизни тип текста. В мифе могут содержаться различные диалоги, стихи, песни и т.д. Такое жанрово-композиционное разнообразие позволяет познакомить учащихся с речевыми клише, фразеологией, лексикой, связанными с самыми разными сферами жизни и принадлежащими к различным стилям.
Отбор лексики и фразеологии играет важную роль в достижении аутентичности высказывания.
Миф является прекрасным материалом для ознакомления с фразеологией изучаемого языка и работы над ней. Особенно важно продемонстрировать на конкретных примерах существующие межъязыковые расхождения. Так, в английском языке широко используются фразовые глаголы. Они вызывают трудности у русскоязычных учащихся и в связи с этим мало представлены в школьных учебниках. Однако аутентичная английская речь без этих глаголов практически невозможна. Кроме того, вряд ли можно считать усвоенным глагол, который учащийся понимает только в одном, определенном контексте. Знакомство с пословицами и фразеологическими оборотами формирует у обучаемых навыки аутентичного речевого поведения, а сопоставление английской и русской фразеологии неизменно вызывает эмоциональный отклик и повышает интерес к предмету.
Итак, аутентичность мифологического текста во многом определяется правильным отбором лексики и фразеологии. Важнейшими критериями отбора являются аутентичность той или иной единицы, ее частотность, употребляемость в естественной английской речи.
Грамматическая
аутентичность связана с