Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Ноября 2013 в 13:50, курсовая работа
Цель исследования обусловила необходимость решения следующих практических задач:
рассмотреть фразеологию как лингвистическую дисциплину;
определить предмет фразеологии как самостоятельной дисциплины;
рассмотреть основные подходы к классификации фразеологизмов;
определить корпус английских фразеологизмов с фитонимами, характеризующих мир человека;
выявить и описать кластеры английских фразеологических единиц с фитонимами;
определить этническое своеобразие анализируемых фразеологизмов с фитонимами.
ВВЕДЕНИЕ
1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА 5
1.1. Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины 5
1.2. Основные подходы к предмету и сущности фразеологии 6
1.3. Зарубежные и отечественные классификации фразеологизмов 9
1.4. Межъязыковые фразеологические параллели 15
2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ФЛОРИСТИЧЕСКИМИ КОМПЛОНЕНТАМИ 18
2.1. Понятие «фитоним» 18
2.2. Растительный культ в кельтской культуре 19
2.3. Флористические символы, заимствованные из других культур 20
2.4. Распространение фитонимов в Викторианскую эпоху. Язык цветов 22
2.5. Современные представления о фразеологизмах с флористическим компонентом. 23
3. АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ФЛОРИСТИЧЕСКИМИ КОМПОНЕНТАМИ 26
3.1. Развернутая классификация фразеологических единиц, содержащих фитонимы, характеризующая Макрополе «Человек» на основе кластерного анализа каждого параметра 26
Доминанта, представленная лексической единицей. 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Таким образом, рассмотрев основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины, основные подходы к изучению фразеологических единиц, классификации фразеологизмов отечественных и зарубежных авторов, мы выявили, что работы по изучению фразеологии как самостоятельной науки ведутся с 40-х годов 20 века. Существуют различные подходы к изучению фразеологических единиц. В современной лингвистике наметилось два направления исследований. Первое направление признает фразеологизм словосочетанием, лингвисты второго направления противопоставляют фразеологизмы словосочетаниям. Однако общепризнанной является позиция Н.М. Шанского о том, что фразеологизмы включают как слова, переосмысленные полностью, так и слова, используемые интуитивно. На протяжении всего периода изучения фразеологических единиц, исследователи предлагали различные классификации фразеологизмов. Общепризнанной является классификация В.В. Виноградова. Рассмотрев основные проблемы перевода фразеологических единиц и их причины, мы выяснили, что существуют различные теории перевода устойчивых выражений. Наиболее распространенной является теория «межъязыковых фразеологических параллелей» Р.И. Яранцева и Л.И. Степановой, основанная на опытах современных классификаций фразеологии оригинала и перевода.
Язык считают зеркалом и кладовой культуры, ведь в нём отражается не только реальный, окружающий человека мир, но и национальный характер, «картина мира», менталитет народа, традиции, обычаи, мораль, система норм и ценности. Картина реальной действительности репрезентируется и субъективируется с помощью вторичных знаковых систем (в частности, вербального языка) и не является онтологической реальностью. Таким образом, естественный язык преподносит своим носителям мир не в том виде, в каком он существует объективно, а в том, в каком он представлен в их картине мира [2]. Преобразовательное значение языковой картины мира состоит в том, что ее изменение трансформировало бы восприятие людьми окружающего мира и самих себя.
В силу особенностей природной среды обитания народа, его культурно-исторического развития, флора является одной из наиболее специфичных областей его культуры, что, в свою очередь, находит отражение в естественном языке – основном этнокультурном коде.
Образы растений в условном языке мифов и фольклора по своей символической семантике тесно соотносятся с общекультурными смыслами, которые весьма разнообразны. Флористические компоненты широко используются в речи современного человека. Многие растительные образы приобретают межжанровый характер; в силу этого в рамках общекультурного традиционного кода элементы кода растительного становятся ожидаемыми и прогнозируемыми.
«В современной лингвистике появляется большое количество новых направлений и теорий, в русле которых ведутся интенсивные научные разработки. В изучении английской фразеологии можно выделить несколько основных направлений: когнитивное, сравнительно-сопоставительное, лингвокультурологическое, гендерное, лексикографическое и вопросы обучения английским фразеологизмам в школе и вузе» [19]
В данном исследовании мы проводили анализ английских фразеологизмов с флористическими компонентами, так называемых фитонимов. К фитонимам относятся фразеологизмы, в состав которых входит элемент, обозначающий то или иное растение в целом (цветущее растение, ягода, фрукт и т. д.), его составную часть (листовая пластина, стебель, корень и т. д.), вид (дерево, кустарник, трава).[13]
Значительное количество фразеологизмов
английского языка с
Растительный культ, распространенный среди кельтов, населявших Британские острова в VI-II до нашей эры, заложил основу современного английского лингвокультурного кода «Флора». Культура кельтов середины VI – II вв. до н.э. получила в науке название латенской или Латен. По мнению большинства исследователей, искусство Латен – продукт синтеза местной («европейской», первой половины I тысячелетия до н.э.), так называемой Галынтатской культуры и традиций, воспринятых из Греции и с Востока. [23]
В кельтской культуре образ священного древа используется в период активного взаимодействия британской островной культуры с традициями континентальных кельто-германских племен белгов (знакомых с античной культурой). Очевиден тот факт, что кельтское поклонение священным деревьям имеет много общего с языческими культами древних греков и римлян, почитавших отдельные деревья и священные рощи. Корни кельтской культуры уходят в первобытную зависимость человека от природы. Доказательством тому служат традиции волшебных таинств, унаследованные еще от культа неолитической богини и совершавшиеся исключительно с применением огама – алфавита, в котором согласные образуют календарь древесной магии. Так, в кельтском календаре каждому месяцу, а порой и отдельным дням соответствовало свое дерево. Например, тис символизировал 23 декабря, самый зловещий день года, считалось, что в этот день год умирает. Кельтские жрецы-друиды считали, что каждому человеку в зависимости отдать: его рождения соответствует свое растение. То есть они полагали, что растения покровительствуют определенному промежутку времени, а четыре самых главных из них (дуб, ель, ясень-игдрасень и омела) «расположены» в ключевых точках годового цикла: Весеннее и осеннее равноденствие, зимнее и летнее солнцестояние.[29]
В период христианизации Британских островов церковь присвоила многие языческие растительные символы. Распространение христианства на Британских островах сказалось на репутации многих представителей растительного царства. Легенда о Гластонберийском терне (по некоторым источникам – боярышнике) осталась в истории благодаря гластонберийским монахам. Они освятили его, введя новые подробности в историю о посохе Иосифа Аримафейского, который, будучи воткнут в землю, превратился в цветущее дерево.[30]
Многие флористические символы в английском языке были заимствованы из других культур. Так, боярышник – дерево строгого целомудрия. Наименование, под которым оно встречается в ирландских Брихонских установлениях, связано с индоевропейским корнем sceath или sciath “вред”. Отсюда английское scathe “ущерб, вред” и греческое a-scethes “невредимый”. Таковым боярышник считался в Древней Греции и Риме. Причиной тому – месяц май, пора цветения боярышника. В этом месяце в Древней Греции, как и в Британии, люди одевались в старую одежду – обычай, нашедший отражение в поговорке “Ne'er cast a clout ere May be out” – «Обносок не снимай, покуда месяц май». Май был месяцем строгого воздержания; это объясняет, почему он считался несчастливым месяцем для свадеб. В Греции и Риме в мае убирали в храмах, готовясь к празднику летнего солнцеворота. [30]
Символика некоторых деревьев осталась также неизменной. Британцы во многом обязаны римлянам тем, что тис стал традиционным символом скорби.[23] Тис чаще других можно увидеть на британских кладбищах. Связано это с тем, что с началом распространения христианства на Британских островах церкви строились рядом со священными языческими рощами – новая вера была призвана органично войти в жизнь новообращенных. [25]
В современной Великобритании роза, дуб, мак остаются растениями символичными, сохранившими свою знаковость со времен римских завоеваний, а символичность некоторых из них уходит корнями в кельтскую культуру. Символ выступает конденсатором всех принципов знаковости и одновременно выводит за пределы знаковости. Он посредник между разными сферами между семиотической и внесемиотической реальностью. В равной мере он посредник между синхронией текста и памятью культуры. Символ играет роль семиотического конденсатора. [15]
По мнению большинства британцев, общепризнанными символами скорби по многочисленным жертвам мировых войн и военных конфликтов являются роза и мак: The rose represents the paradigm of Englishness as well as bearing the traditional priority amongst apocalyptic flowers. Поминальный язык не знает более яркого представителя растительного мира, который так органичен в единстве жизни и смерти: The rose is so numerous in British war cemeteries that its shadow falls across every grave at some time during the day.[8]
Лингвокультурный код “Флора” сконцентрировал в себе значительный опыт первичных обобщений, благодаря которым осуществляются отношения с действительностью в таких сферах, как обряды (Wassailing “рождественский обряд поклонения деревьям”, Yule Log “рождественское сжигание бревна”), обычаи (запрет на полевые дикорастущие цветы в доме), нормы быта (лаванда в бельевом шкафу), правовые установления (Besom Wedding “брак, признаваемый, но не оформленный официально”), системы родства (семейное древо), семейные традиции, верования и представления.[6]
Как утверждает Ч. Платт, любое отступление от данности природы всегда воспринималось как нечто, способное причинить вред. Традиционность британского уклада жизни находит выражение в суевериях (сорняки ассоциируются с нечистой силой), верованиях (клевер с четырьмя лепестками приносит удачу). Особого внимания заслуживает древесный культ, распространенный на Британских островах и выражающийся в крайне осторожном отношении к деревьям. Такое внимание к дубу, падубу, боярышнику напрямую связано с языческими верованиями кельтов и римлян, которые оказали влияние на становление английского лингвокультурного кода “Флора”. [7]
Историческая память человека идентична системе символов культуры, к которой он принадлежит. [17] В британской традиции растительная символика зачастую ассоциируется с монархией (роза и лилия, дуб). Флористические мотивы, тема райского сада активно эксплуатировались церковью, которая использовала языческую символику. Имя Девы Марии запечатлено в таких фитонимах, как Lady’s-Smock, -Mantle, -Garters. Британская геральдическая символика в значительной мере носит вегетативный характер.
В XVIII веке в Великобритании получил распространение язык цветов (florigraphy). Жена британского посла в Стамбуле в 1717 году Мэри Уортли Монтегю описала тайный язык любовной переписки "селам", именуемый также "языком предметов и цветов", в своих письмах, опубликованных в 1763 году, вскоре после её смерти, и сделавших её знаменитой. "Нет такой краски, цветов, сорной травы, фруктов, травы, камня, птичьего пера, которые не имели бы соответствующего им стиха, и вы можете ссориться, браниться, слать письма страсти, дружбы, любезности, или обмениваться новостями, при этом не испачкав свои пальцы". - леди Мэри Уортли Монтегю. [31]
Цветочные словари публиковались в течение всего XVIII столетия, рассказывая о значении того или иного растения. Ассоциации цвета в цветочном этикете: красный цвет ассоциировался с цветом жизни, любви, (отсюда роза - символ любви, гвоздика - цветок страсти), а также как цвет крови, символ гнева и мести (цвет войны и революции). Белый цвет - символ чистоты и невинности (лилия); чёрный - символ печали, траура; жёлтый - символ отвращения, ненависти; золотистый - символа солнца и радости; зелёный - символ надежды; голубой - цвет богов; синий - символ верности (незабудки, фиалки); пурпурный - символ величия.
“Словари” цветочного языка стали популярными благодаря леди Мэри Уортли Монтегю, которая жила в Константинополе и писала письма, используя именно этот язык. Они были опубликованы после ее смерти в 1763 году.
Растительные мотивы в культуре сохранились и в XIX веке. Эпоха королевы Виктории стала временем зарождения одного из самых известных хобби британцев – садоводства. Высшее общество видело в создании городских садов и парков возможность привить простым людям любовь к прекрасному, отвлечь от чрезмерного употребления спиртного по причине отсутствия каких-либо других развлечений. Появление садов и парков, по мнению многих, способствовало снятию социального напряжения. В моду вошли экзотические растения: рододендрон, орхидея, бегония, фуксия, циния, астра. Садоводство из модного увлечения превратилось в национальную особенность. Протестантская религия требовала от человека постоянно трудиться. Поэтому справедливо следующее высказывание: “A man who has planted a garden feels that he has done something for the good of the world” (Charles Dudley Warner). [31]
Современное социолингвистическое направление в изучении фразеологических единиц выдвинуло на передний план необходимость комплексного анализа их этнокультурной специфики и универсальных, межъязыковых отношений на основании культурологически релевантных признаков. [18] Не случайно большинство отечественных и зарубежных кросскультурных исследований в области фразеологии ориентировано не на механическое выявление параллельных конструкций ФЕ в разных языках, а на раскрытие внутренних связей и взаимообусловленности изучаемых языковых явлений.
Метафоричность фитоморфных
Таким образом, рассмотрев понятие английские фразеологические единицы с флористическими компонентами, проследив влияние различных культур на возникновение и распространение фитонимов, мы пришли к выводу, что значительное количество фразеологизмов английского языка с компонентом-фитонимом появилось в результате влияния растительной символики. Это связано с тем, что флора является одной из наиболее специфичных областей культуры народов, что, в свою очередь, находит отражение в естественном языке. Значительное влияние на возникновение и дальнейшее распространение оказала культура кельтов. Корни кельтской культуры уходят в первобытную зависимость человека от природы, кельты покланялись образу священного древа, что способствовало использованию флористических компонентов в речи в виде устойчивых выражений. Многие флористические символы в английском языке были заимствованы из других культур. Так, многие символы сохранили своё значение и в современном английском языке (роза, дуб, дерево, куст). Фразеологические единицы с флористическими компонентами получили широкое распространение в викторианскую эпоху. Причиной этому послужило зарождение одного из самых известных хобби британцев – садоводства. Более того, в эпоху королевы Виктории получил распространение язык цветов. Все эти факты способствовали возникновению новых фитонимов, их распространению и приданию им особого смысла.