Особенности организации труда несовершеннолетних

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Сентября 2012 в 21:27, реферат

Краткое описание

Целью юридической техники являются рационализирование юридической деятельности, достижение ясности, простоты, краткости, определенной стандартности, единообразия (унифицированности) юридических документов.

Законодательная (нормотворческая) техника — это совокупность правил, приемов, средств и способов подготовки, составления и оформления нормативных актов. Законодательная техника имеет две основные цели. Во-первых, рационально, адекватно урегулировать общественные отношения, не допустить пробелов, изложить нормативные акты достаточно четко, недвусмысленно, определенно и в то же время достаточно кратко, экономично, в определенной мере единообразно, стандартно. Многословие, расплывчатость формулировок, недостаточная четкость, пробельность снижают эффективность правового регулирования.

Прикрепленные файлы: 1 файл

2 Работа с юридическими документами.docx

— 42.55 Кб (Скачать документ)

Нарушение специфики употребления деепричастных оборотов. Деепричастный  оборот служит средством передачи действия, происходящего одновременно или  в связи с другим действием.

 Используя это обстоятельство, через деепричастный оборот можно  передать различные этические  моменты, такие как, например, внимание, оказанное затронутому  в письме вопросу в ходе  его изучения, заинтересованность  в скорейшем завершении работы  и т. д. Например: «Внимательно  рассмотрев представленный к  утверждению проект, Совет директоров  считает...» 

 Пользуясь деепричастными  оборотами, можно сформулировать  причины, послужившие основанием  для принятия того или иного  управленческого решения. Деепричастным  оборотом следует начинать, а  не завершать фразу. Например: «Учитывая...» «, «Считая...», «Принимая  во внимание...», «Руководствуясь...»  и т. д. 

 Ошибки при употреблении деепричастных оборотов нетрудно исправить, заменяя предложения с деепричастными оборотами предложениями с обстоятельствами, выраженными сочетаниями слов, или сложноподчиненными предложениями с обстоятельственными придаточными частями, а также употребляя глаголы-сказуемые не в страдательном, а в действительном залоге.

 Неправильно: «Изучая  проблемы городского транспорта, учеными были получены интересные  результаты». Правильно: «При  изучении проблем городского  транспорта ученые получили интересные  результаты». 

Ошибки, возникающие в  результате незнания структуры сложного предложения. При построении сложных предложений следует учитывать, что наиболее употребительны сложные предложения с союзами «что; который; если; вследствие того, что; при условии, чтобы; где; как».

 Нередко составители  деловых писем неоправданно усложняют  текст. Появляются письма, насыщенные  сложноподчиненными предложениями  с однотипными придаточными частями,  перечислениями, сложно построенными  конструкциями, развернутыми цитатами (например, из предварительной деловой  беседы или телефонного разговора)  и т. д. 

 Придаточные предложения  могут быть заменены синонимичными  причастными и деепричастными  оборотами. Этим достигается сжатость  и лаконизм текста. Например: «Направляем  Вам для сведения Основные  положения Единой государственной  системы делопроизводства, одобренные  Государственным комитетом...» (вместо: «которые одобрены»).

Неправильное использование  предлогов. Наиболее частая ошибка - неправильное использование предлогов. В деловой  письменной и устной речи получили большое распространение словосочетания с предлогом «о» и с зависимыми существительными в предложном падеже типа: «вопрос о доверии; решение  о кадрах; соглашение с...» и т. д. Однако наблюдаются случаи неправильного  использования предлога «о», что  создает языковые помехи. Например: «Директор завода отметил о важности поставленной проблемы». Правильно: «Директор отметил важность поставленной проблемы».

 «Цех нуждается в  ремонте, о производстве которого  мы настоятельно требуем». Правильно:  «Цех нуждается в ремонте, производства  которого мы настоятельно требуем».

 Составители деловых  писем нередко не различают  случаев, когда речь идет об  учреждении, а когда о здании. Например: «В наше предприятие распределены на работу молодые специалисты» (правильно: «На наше предприятие»).

Неправильное согласование в падеже. Наиболее частым является неверное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного. Неправильно: «Согласно Вашей просьбы...»; «Согласно приказа...»; «Согласно решения...». Правильно: «Согласно Вашей просьбе...»; «Согласно приказу...»; «Согласно решению...».

 Слово «руководство»  требует после себя не родительного, а творительного падежа. Например, неправильно писать: «Руководство  производственной практики осуществляется  ведущими специалистами предприятия». Правильно: «Руководство производственной  практикой осуществляется ведущими  специалистами предприятия».

Морфологические ошибки. Согласование определений. Если определение относится  к имени существительному, имеющему при себе приложение, оно согласуется  с главным словом сочетания: новый  вагон-лаборатория, универсальная лебедка-автопогрузчик. Главное слово в таких сочетаниях обычно стоит на первом месте.

 Ошибки при употреблении  полной и краткой формы имен  прилагательных. Составителям деловых  писем следует учитывать, что  краткие формы имен прилагательных  более употребительны в официально-деловой  речи. Полные формы прилагательных (в форме именительного падежа) в подобных текстах оказываются  неуместными, ощущаются как разговорные  и даже просторечные. Неправильно:  «Выводы комиссии обоснованные  и справедливы»; «Данное решение обязательное для исполнения». Правильно: «Выводы комиссии обоснованны и справедливы»; «Данное решение обязательно для исполнения»

 Ошибки при употреблении  количественных имен числительных. При употреблении количественных  числительных в деловых письмах  следует помнить, что все количественные  имена числительные склоняются; при этом изменяются все части  сложных и составных числительных: до семисот рублей, с семьюстами  семьюдесятью семью рублями и  т. д. 

Лексические ошибки. Неправильное использование слов и терминов. Основное количество ошибок в деловых письмах  относится к лексическим. Природа их кроется в ряде случаев в недостаточной грамотности некоторых адресантов.

 Отдельные термины  и профессиональные жаргонные  слова бывают знакомы лишь узкому кругу лиц определенной профессии, поэтому требуется обязательная расшифровка их в тексте.

 Расшифровывать нужно  и термины, которые в разных  отраслях промышленности имеют  различное значение, например: «редуктор»  в химической промышленности  означает «приспособление для  снижения давления газа», а  в машиностроении - «приспособление,  снижающее скорость вращения  валов».

 Стремление придать  словам большую значимость выливается  в «терминологическую игру», приводящую  к разнообразным ошибкам. Часто встречаются обороты, которые в стилистике именуются расщеплением сказуемого: вместо «премировать» пишут «производить премирование», вместо «монтировать» - «производить монтаж», вместо «внедрить» — «осуществить внедрение».

Неуместное или неоправданное  употребление иностранных слов. Часто  в деловой язык попадают иностранные  слова, обозначающие понятия, за которыми уже закреплен русский эквивалент. Например, пишут: «срок выполнения может быть пролонгирован» вместо «продлен»; «презентовать» вместо «представить».

 При использовании  иностранного слова необходимо  точно знать его смысл. Например, неверно предложение: «Эффективность  режима экономии во многом  зависит от того, насколько лимитируются  финансовые расходы». Слово «лимит»  означает «предельная норма». Лимитируются  средства, а не расходы, т. е.  дается предельная норма денежных  средств, в пределах которых  осуществляются те или иные  расходы. 

 Употребление нескольких  слов с одним и тем же  значением (конвенция - условие,  экстраординарный - особенный) часто затрудняет работу с документами, особенно при обработке их на машине. Неправильное употребление иноязычной лексики, как правило, ведет к тавтологии.

Тавтологией называются смысловые  повторы, которые возникают в  тех случаях, когда в предложении  соседствуют однокоренные слова: «польза  от использования навесных агрегатов»; «следует учитывать следующие факторы». Тавтологические повторы делают фразу неблагозвучной. Кроме того, они затрудняют ее восприятие, поскольку  привлекают к себе особое внимание.

 Употребление иностранной  лексики должно быть обусловлено  тремя обстоятельствами, тесно связанными  между собой: необходимостью, уместностью  и точностью словоупотребления. 

Плеоназмы. Плеоназмом (греческое pleonasmos - излишество) называется частичное совпадение значения слов, образующих словосочетание: памятный сувенир (сувенир - подарок на память), передовой авангард (авангард - те, кто идет впереди), совместное сотрудничество (сотрудничество - совместная работа, совместное решение проблем).

 Часто встречаются  выражения: промышленная индустрия  (в слове «индустрия» уже заключено  понятие «промышленная»); форсировать  строительство ускоренными темпами  (форсировать - и так означает  вести ускоренными темпами); потерпеть  полное фиаско (фиаско и есть  полное поражение). Как отмечалось  выше, одной из причин плеоназма  является неправильное употребление  иностранной лексики. 

Не различение слов-паронимов. Смысловая точность речи - одно из главных  условий, обеспечивающих практическую, а нередко и правовую ценность делового письма. Неправильно выбранное  слово может исказить фразу или  придать тексту нежелательный оттенок. Речевой ошибкой, связанной с  незнанием значения слова, является не различение слов-паронимов.

 Паронимами называются близкие по звучанию родственные слова, различающиеся значением: гарантийный  - гарантированный; поместить - разместить; проводить - производить; оплатить - заплатить и т. д.

 Иногда составители  деловых писем путают многозначные  глаголы «представить» и «предоставить». Глагол «представить» имеет значения: предъявить, сообщить (представить список необходимого оборудования, представить документы); познакомить с кем-либо (представить коллективу нового сотрудника).

 Глагол «предоставить» имеет значения: отдать в чье-либо распоряжение, пользование (предоставить транспортные средства); дать право, возможность сделать, осуществить что-либо (предоставить отпуск, предоставить слово, предоставить решение вопроса коллективу завода). Например: «Ваш институт должен представить список сотрудников, желающих принять участие в конференции».

 

 Выводы 

 При подготовке текста  документа должны соблюдаться  следующие основные принципы: достоверность  и объективность содержания, полнота  информации, краткость изложения,  отсутствие рассуждений и повествования,  нейтральность тона изложения,  средства логической, а не эмоционально-экспрессивной  оценки ситуаций и фактов. Такой  стиль изложения можно назвать  формально-логическим.

 Язык служебных документов  отличают следующие особенности:  нейтральность тона изложения,  неличный характер изложения,  унификация (трафаретизация), типизация речевых средств и стандартизация терминов, сужение диапазона используемых речевых средств, высокая степень повторяемости (частотности) отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов, своеобразная модальность.

 

 Список использованной  литературы 

1.                Басаков М. И. Делопроизводство и корреспонденция. - Ростов н/Д, «Феникс», 2001. 215с.

2.                Давыдова Э.Н. Делопроизводство: Учеб.-практич. руководство. - Мн.: Тетра Системе, 2004. 356с.

3.                Кирсанова М.В., Аксенов Ю.М. Курс  делопроизводства: документационное  обеспечение управления: Учебное  пособие. - М.: ИНФРА-М, 2003. 298с. 

4.                Кузнецова Т.В. Назначение документа  (функции документа) // Секретарское  дело. - №12. - 2004. - 14-19 с. 

5.                Кузнецов И. Н. Делопроизводство: Учебно-справочное пособие. - М: Издательско-торговая  корпорация «Дашков и К°», 2005. 168с.

6.                Охотников А.В., Булавина Е.А. Документоведение  и делопроизводство. - Ростов н/Д: «Март», 2004.  203с.

7.                Павлюк Л. В. Справочник по делопроизводству, архивному делу и основам работы на компьютере. - СПб: «Герда», 2000. 189 с.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

[1] Давыдова Э.Н. Делопроизводство: Учеб.-практич. руководство. - Мн.: ТетраСистемс, 2004. - С. 49 Основные положения, выносимые на защиту:

 

1. Авторское определение  юридического документа. Юридический  документ - это имеющий значение  для юридической практики документ, вовлеченный в правовое регулирование  посредством практической деятельности  участников правовых отношений,  к составлению и содержанию которого предъявляется ряд требований.

 

2. Определение понятия  «требования к юридическому документу»  и их характеристика. Требования  к юридическому документу - это  установленные нормативными правовыми  актами и разработанные в ходе  юридической практики правила,  обеспечивающие законность и  наибольшую целесообразность использования  юридических документов, и способствующие  их своевременному и точному  исполнению, эффективному воздействию  на правовую ситуацию.

 

3. Функциональный анализ  позволил выделить три группы  функций, выполняемых юридическими  документами. Общие функции, свойственные  не только юридическим, но и  любым иным документам: функция  накопления, сохранения и передачи  юридически значимой информации, социальная, коммуникативная и историко-культурная  функция. Частные функции, свойственны не только юридическим документам, но и некоторым другим документам: политическая, идеологическая, объяснительная, воспитательная, познавательная, доказательственная, управленческая и символическая функция. Собственно юридические функции: правоустановительная, удостоверительная, правореализационная, правоохранительная, и контрольно-надзорная функции.

 

4. Научное и практическое значение имеет классификация юридических документов по следующим критериям: 1) характеру правовой информации; 2) статусу создателя юридического документа; 3) отраслевой принадлежности; 4) характеру официальности; 5) юридической силе; 6) времени действия; 7) сфере действия; 8) кругу лиц; 9) способу создания (виду носителя информации); 10) наименованию; 11) сроку хранения; 12) степени гласности (доступа); 13) степени юридической идентификации; 14) объему; 15) кратности использования; 16) наименованию создателя юридического документа; 17) адресату.

 

5. Определение технологии  работы с юридическими документами  как основанного на определенных  принципах, планах и прогнозах  процесса подготовки, оформления  и введения в действие юридических  документов, в ходе которого используются  необходимые средства, приемы, способы  и методы юридической деятельности.

Информация о работе Особенности организации труда несовершеннолетних