Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Сентября 2012 в 21:27, реферат
Целью юридической техники являются рационализирование юридической деятельности, достижение ясности, простоты, краткости, определенной стандартности, единообразия (унифицированности) юридических документов.
Законодательная (нормотворческая) техника — это совокупность правил, приемов, средств и способов подготовки, составления и оформления нормативных актов. Законодательная техника имеет две основные цели. Во-первых, рационально, адекватно урегулировать общественные отношения, не допустить пробелов, изложить нормативные акты достаточно четко, недвусмысленно, определенно и в то же время достаточно кратко, экономично, в определенной мере единообразно, стандартно. Многословие, расплывчатость формулировок, недостаточная четкость, пробельность снижают эффективность правового регулирования.
Нарушение специфики употребления деепричастных оборотов. Деепричастный оборот служит средством передачи действия, происходящего одновременно или в связи с другим действием.
Используя это обстоятельство,
через деепричастный оборот
Пользуясь деепричастными
оборотами, можно
Ошибки при употреблении деепричастных оборотов нетрудно исправить, заменяя предложения с деепричастными оборотами предложениями с обстоятельствами, выраженными сочетаниями слов, или сложноподчиненными предложениями с обстоятельственными придаточными частями, а также употребляя глаголы-сказуемые не в страдательном, а в действительном залоге.
Неправильно: «Изучая
проблемы городского
Ошибки, возникающие в результате незнания структуры сложного предложения. При построении сложных предложений следует учитывать, что наиболее употребительны сложные предложения с союзами «что; который; если; вследствие того, что; при условии, чтобы; где; как».
Нередко составители
деловых писем неоправданно
Придаточные предложения
могут быть заменены
Неправильное использование
предлогов. Наиболее частая ошибка - неправильное
использование предлогов. В деловой
письменной и устной речи получили
большое распространение
«Цех нуждается в
ремонте, о производстве
Составители деловых писем нередко не различают случаев, когда речь идет об учреждении, а когда о здании. Например: «В наше предприятие распределены на работу молодые специалисты» (правильно: «На наше предприятие»).
Неправильное согласование в падеже. Наиболее частым является неверное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного. Неправильно: «Согласно Вашей просьбы...»; «Согласно приказа...»; «Согласно решения...». Правильно: «Согласно Вашей просьбе...»; «Согласно приказу...»; «Согласно решению...».
Слово «руководство»
требует после себя не
Морфологические ошибки. Согласование
определений. Если определение относится
к имени существительному, имеющему
при себе приложение, оно согласуется
с главным словом сочетания: новый
вагон-лаборатория, универсальная лебедка-
Ошибки при употреблении
полной и краткой формы имен
прилагательных. Составителям деловых
писем следует учитывать, что
краткие формы имен
Ошибки при употреблении
количественных имен
Лексические ошибки. Неправильное использование слов и терминов. Основное количество ошибок в деловых письмах относится к лексическим. Природа их кроется в ряде случаев в недостаточной грамотности некоторых адресантов.
Отдельные термины и профессиональные жаргонные слова бывают знакомы лишь узкому кругу лиц определенной профессии, поэтому требуется обязательная расшифровка их в тексте.
Расшифровывать нужно и термины, которые в разных отраслях промышленности имеют различное значение, например: «редуктор» в химической промышленности означает «приспособление для снижения давления газа», а в машиностроении - «приспособление, снижающее скорость вращения валов».
Стремление придать
словам большую значимость
Неуместное или неоправданное
употребление иностранных слов. Часто
в деловой язык попадают иностранные
слова, обозначающие понятия, за которыми
уже закреплен русский
При использовании
иностранного слова необходимо
точно знать его смысл.
Употребление нескольких слов с одним и тем же значением (конвенция - условие, экстраординарный - особенный) часто затрудняет работу с документами, особенно при обработке их на машине. Неправильное употребление иноязычной лексики, как правило, ведет к тавтологии.
Тавтологией называются смысловые повторы, которые возникают в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова: «польза от использования навесных агрегатов»; «следует учитывать следующие факторы». Тавтологические повторы делают фразу неблагозвучной. Кроме того, они затрудняют ее восприятие, поскольку привлекают к себе особое внимание.
Употребление иностранной
лексики должно быть
Плеоназмы. Плеоназмом (греческое pleonasmos - излишество) называется частичное совпадение значения слов, образующих словосочетание: памятный сувенир (сувенир - подарок на память), передовой авангард (авангард - те, кто идет впереди), совместное сотрудничество (сотрудничество - совместная работа, совместное решение проблем).
Часто встречаются
выражения: промышленная
Не различение слов-паронимов. Смысловая точность речи - одно из главных условий, обеспечивающих практическую, а нередко и правовую ценность делового письма. Неправильно выбранное слово может исказить фразу или придать тексту нежелательный оттенок. Речевой ошибкой, связанной с незнанием значения слова, является не различение слов-паронимов.
Паронимами называются близкие по звучанию родственные слова, различающиеся значением: гарантийный - гарантированный; поместить - разместить; проводить - производить; оплатить - заплатить и т. д.
Иногда составители
деловых писем путают
Глагол «предоставить» имеет значения: отдать в чье-либо распоряжение, пользование (предоставить транспортные средства); дать право, возможность сделать, осуществить что-либо (предоставить отпуск, предоставить слово, предоставить решение вопроса коллективу завода). Например: «Ваш институт должен представить список сотрудников, желающих принять участие в конференции».
Выводы
При подготовке текста
документа должны соблюдаться
следующие основные принципы: достоверность
и объективность содержания, полнота
информации, краткость изложения,
отсутствие рассуждений и
Язык служебных документов
отличают следующие
Список использованной литературы
1. Басаков М. И. Делопроизводство и корреспонденция. - Ростов н/Д, «Феникс», 2001. 215с.
2.
Давыдова Э.Н.
3. Кирсанова М.В., Аксенов Ю.М. Курс делопроизводства: документационное обеспечение управления: Учебное пособие. - М.: ИНФРА-М, 2003. 298с.
4.
Кузнецова Т.В. Назначение
5.
Кузнецов И. Н.
6.
Охотников А.В., Булавина Е.А.
7. Павлюк Л. В. Справочник по делопроизводству, архивному делу и основам работы на компьютере. - СПб: «Герда», 2000. 189 с.
111111111111111111111111111111
[1] Давыдова Э.Н.
1. Авторское определение
юридического документа.
2. Определение понятия
«требования к юридическому
3. Функциональный анализ
позволил выделить три группы
функций, выполняемых
4. Научное и практическое значение имеет классификация юридических документов по следующим критериям: 1) характеру правовой информации; 2) статусу создателя юридического документа; 3) отраслевой принадлежности; 4) характеру официальности; 5) юридической силе; 6) времени действия; 7) сфере действия; 8) кругу лиц; 9) способу создания (виду носителя информации); 10) наименованию; 11) сроку хранения; 12) степени гласности (доступа); 13) степени юридической идентификации; 14) объему; 15) кратности использования; 16) наименованию создателя юридического документа; 17) адресату.
5. Определение технологии
работы с юридическими
Информация о работе Особенности организации труда несовершеннолетних