Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Ноября 2013 в 18:13, научная работа
Цель исследования- описание особенностей использования русского языка и языковой адаптации мигрантов в Любинском районе Омской области. Основные задачи:
Разобрать ряд понятий: «миграция», «адаптация», «ассимиляция», «культурный шок», «языковой барьер».
Рассмотреть миграционные процессы в Любинском районе Омской области.
Изучить степень использования русского языка мигрантами, прибывшими на территорию Любинского района Омской области.
Описать систему государственной поддержки русского языка и мер, способствующих адаптации мигрантов в РФ.
Введение 2
Глава I. Языковая адаптация мигрантов 4
Глава II. Особенности использования русского языка мигрантами Любинского района Омской области
1. Миграционные процессы в Любинском районе Омской области 11
2. Характеристика использования русского языка мигрантами Любинского района Омской области 14
Глава III. Государственная поддержка русского языка и меры, способствующие адаптации мигрантов 18
Заключение 21
Список литературы
С целью создания условий для реализации функций русского языка как государственного языка РФ и языка межнационального общения для укрепления государственности, престижа страны, увеличения количества лиц, получающих образование на русском языке сегодня разрабатывается специалистами масса проектов, реализуется федеральная целевая программа «Русский язык»16.
В структуре Федеральной миграционной
службы создано Управление содействия
интеграции, в Омской области проблемами
адаптации занимается Общественно-консультативный
Совет при Управлении Федеральной миграционной
службы России по Омской области. В настоящий
момент по инициативе начальника УФМС
России по Омской области с целью решения вопроса
о создании курсов в регионе для изучения
русского языка приезжающими мигрантами
Совет взаимодействует с преподавателями,
доцентами и профессорами юридических
и филологических наук, которые выражают
готовность в активном участии в процессе,
предоставлении методических рекомендаций,
разработке программы курсов. Кроме того,
Общественно-консультативный совет взаимодействует
с диаспорами Омской области, вместе они
организуют досуг мигрантов, во избежание
их социальной изоляции, проводить различные
культурные и этнокультурные мероприятия,
проводятся спартакиады и матчи среди
национальных диаспор с привлечением
коллективов различных ведомств и учреждений17. В настоящее время система
тестирования по русскому языку включает
в себя 205 центров (в том числе вузов) на
территории России и 45 центров за рубежом,
в которых осуществляется тестирование
иностранных граждан и лиц без гражданства,
в Омской области данным учреждением является
Омский государственный педагогический
университет. В Межвузовском центре международного
сотрудничества и академической мобильности
Омского государственного педагогического
университета при участии кафедры русского
языка как иностранного филологического
факультета работает летняя школа
русского языка и страноведения России,
слушателями которой являются студенты
из Франции, Австрии, Германии, КНР, Японии
и других стран; создан клуб межкультурной
коммуникации; для иностранных граждан и лиц
без гражданства проводится тестирование
по русскому языку как иностранному. По результатам теста общего
владения русским языком выдается сертификат соответств
Процесс адаптации мигрантов и связанные с этим трудности интересует и беспокоит любое государство, принимающее на своей территории иностранных граждан вне зависимости от срока длительности их пребывания. В каждой стране нужна разносторонняя программа действий, учитывающая как традиции местной общественной жизни, так и специфику самого миграционного потока. Необходимо создать механизмы, которые бы мотивировали мигрантов к изучению государственного языка, к примеру, мотивация в возможности законного трудоустройства. Это гарантия защиты своих прав и интересов на территории России. Поэтому, задача изучения языка стоит не только перед Россией, но и перед страной выхода мигранта. Важным фактором является миграционная политика государства и толерантность местного общества, многое зависит и от самого мигранта19. Многолетний опыт психологов и лингвистов показал, что адаптация и интеграция мигрантов в принимающем обществе становится успешной только при позитивном отношении местного населения к мигрантам как к равноправным членам общества. Местному обществу необходимо быть более терпимым, оказывать помощь в овладении мигрантами языком, быть более открытыми для диалога.
Заключение
Человечество было динамичным всегда: люди по разным причинам меняли свое место жительства и род занятий. Не стало исключением и нынешнее столетие. Особенность современных миграций таит в себе непростую проблему, от решения которой во многом зависит как положение самих мигрантов, так и будущее принимающего их общества. При этом следует понимать, как происходит процесс включения в российское общество иностранцев, язык и культурные традиции которых значительно отличаются от особенностей местного населения. Решение проблемы языковой и культурной адаптации мигрантов – это общее дело всех заинтересованных сторон – власти, науки, бизнеса и гражданского общества.
В настоящее время по степени распространенности русский язык занимает четвертое место в мире после английского, китайского и испанского, выступает на мировой арене в качестве языка-посредника. Мигранты, прибывшие в Любинский район, в основном, граждане республик бывшего СССР. В некоторых государствах русский язык продолжает оставаться вторым государственным, в ряде государств- языком межнационального общения, а в-третьих, русский язык имеет статус языка национального меньшинства. На русском языке хорошо говорит старшее поколение, однако, среди молодежи знание языка весьма слабое, между собой они разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскоязычными или с представителями национальных меньшинств.
Исходя из всего вышесказанного, можно сделать выводы: русским языком владеет большая часть мигрантов, прибывших в Любинский район Омской области. Роль национальных языков за последние годы на постсоветском пространстве возросла, но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и является одним из шести официальных языков ООН.
Список литературы:
1. Беликов
В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: Учебник
Приложение № 1
Рис. 1. Виды миграции населения
Приложение № 2.
Диаграмма № 1 «Желание и степень владения русским языком мигрантов Любинского района Омской области».
1 http://ru.wikipedia.org
2 Воробьева О.Д. Миграционные процессы населения: вопросы теории и государственной миграционной политики// Проблемы правового регулирования миграционных процессов на территории Российской Федерации/ Аналитический сборник Совета Федерации ФС РФ- 2003.- №9 (202). С. 35.
3 Пилюгина И.В. Понятие мигранта и основные категории мигрантов/И.В. Пилюгина// Журнал российского права. - 2007. - N 8. - С. 107-115
4 Социологический энциклопедический словарь / Под. ред. Осипова Г.В. – М., 2000.
5 Ширяева И.В. Особенности адаптации иностранных студентов к учебно-воспитательному процессу в советском вузе. – Л., 1980.
6 Василик М.А. Теория и практика коммуникации. М., 2003.
7 Иванова М. А., Титкова Н. А. Социально-психологическая адаптация иностранных студентов первого года обучения в вузе. – СПб.,1993.
8 Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. М., 2003.
9 http://svobd.ru/2010-11-15-06-
10 Губогло М.Н. Представление о толерантности и толерантность представлений//Мир русского слова, 2002, № 5. С. 28-36
11 http://www.dom.no
12 http://ru.wikipedia.org
13 http://www.hayinfo.ru
14 http://premier.gov.ru/events/
15 http://www.rg.ru/2011/12/06/
16 http://nauka.petrsu.ru
17 http://ufms.omsk.ru
18 http://www.omgpu.ru
19 http://www.tolerance.ru
Информация о работе Использование русского языка мигрантами Любинского района Омской области