Использование русского языка мигрантами Любинского района Омской области

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Ноября 2013 в 18:13, научная работа

Краткое описание

Цель исследования- описание особенностей использования русского языка и языковой адаптации мигрантов в Любинском районе Омской области. Основные задачи:
Разобрать ряд понятий: «миграция», «адаптация», «ассимиляция», «культурный шок», «языковой барьер».
Рассмотреть миграционные процессы в Любинском районе Омской области.
Изучить степень использования русского языка мигрантами, прибывшими на территорию Любинского района Омской области.
Описать систему государственной поддержки русского языка и мер, способствующих адаптации мигрантов в РФ.

Содержание

Введение 2

Глава I. Языковая адаптация мигрантов 4

Глава II. Особенности использования русского языка мигрантами Любинского района Омской области
1. Миграционные процессы в Любинском районе Омской области 11
2. Характеристика использования русского языка мигрантами Любинского района Омской области 14

Глава III. Государственная поддержка русского языка и меры, способствующие адаптации мигрантов 18

Заключение 21
Список литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

использование русского языка мигрантами любинского района.doc

— 366.50 Кб (Скачать документ)

С целью создания условий для реализации функций  русского языка как государственного языка РФ и языка межнационального общения для укрепления государственности, престижа страны, увеличения количества лиц, получающих образование на русском языке сегодня разрабатывается специалистами масса проектов, реализуется федеральная целевая программа «Русский язык»16.

В структуре Федеральной миграционной службы создано Управление содействия интеграции, в Омской области проблемами адаптации занимается Общественно-консультативный Совет при Управлении Федеральной миграционной службы России по Омской области. В настоящий момент по инициативе начальника УФМС России по Омской области с целью решения вопроса о создании курсов в регионе для изучения русского языка приезжающими мигрантами Совет взаимодействует с преподавателями, доцентами и профессорами юридических и филологических наук, которые выражают готовность в активном участии в процессе, предоставлении методических рекомендаций, разработке программы курсов. Кроме того, Общественно-консультативный совет взаимодействует с диаспорами Омской области, вместе они организуют досуг мигрантов, во избежание их социальной изоляции, проводить различные культурные и этнокультурные мероприятия, проводятся спартакиады и матчи среди национальных диаспор с привлечением коллективов различных ведомств и учреждений17. В настоящее время система тестирования по русскому языку включает в себя 205 центров (в том числе вузов) на территории России и 45 центров за рубежом, в которых осуществляется тестирование иностранных граждан и лиц без гражданства, в Омской области данным учреждением является Омский государственный педагогический университет. В Межвузовском центре международного сотрудничества и академической мобильности Омского государственного педагогического университета при участии кафедры русского языка как иностранного филологического факультета  работает летняя школа русского языка и страноведения России, слушателями которой являются студенты из Франции, Австрии, Германии, КНР, Японии и других стран; создан клуб межкультурной коммуникации; для иностранных граждан и лиц без гражданства проводится тестирование по русскому языку как иностранному. По результатам теста общего владения русским языком выдается сертификат соответствующего уровня, а по результатам теста владения русским языком с учетом направленности (экономический профиль, гуманитарный и др.) - свидетельство. Омский педагогический университет готовит педагогов по программе «русский язык как неродной и литература»18.

Процесс адаптации  мигрантов и связанные с этим трудности интересует и беспокоит  любое государство, принимающее  на своей территории иностранных граждан вне зависимости от срока длительности их пребывания. В каждой стране нужна разносторонняя программа действий, учитывающая как традиции местной общественной жизни, так и специфику самого миграционного потока. Необходимо создать механизмы, которые бы мотивировали мигрантов к изучению государственного языка, к примеру,  мотивация в возможности законного трудоустройства. Это гарантия защиты своих прав и интересов на территории России. Поэтому, задача изучения языка стоит не только перед Россией, но и перед страной выхода мигранта. Важным фактором является миграционная политика государства и толерантность местного общества, многое зависит и от самого мигранта19. Многолетний опыт психологов и лингвистов показал, что адаптация и интеграция мигрантов в принимающем обществе становится успешной только при позитивном отношении местного населения к мигрантам как к равноправным членам общества. Местному обществу необходимо быть более терпимым, оказывать помощь в овладении мигрантами языком, быть более открытыми для диалога.

 

Заключение

Человечество  было динамичным всегда: люди по разным причинам меняли свое место жительства и род занятий. Не стало исключением  и нынешнее столетие. Особенность современных миграций таит в себе непростую проблему, от решения которой во многом зависит как положение самих мигрантов, так и будущее принимающего их общества. При этом следует понимать, как происходит процесс включения в российское общество иностранцев, язык и культурные традиции которых значительно отличаются от особенностей местного населения. Решение проблемы языковой и культурной адаптации мигрантов – это общее дело всех заинтересованных сторон – власти, науки, бизнеса и гражданского общества.

В настоящее  время по степени распространенности русский язык занимает четвертое место в мире после английского, китайского и испанского, выступает на мировой арене в качестве языка-посредника. Мигранты, прибывшие в Любинский район, в основном, граждане республик бывшего СССР. В некоторых государствах русский язык продолжает оставаться вторым государственным, в ряде государств- языком межнационального общения, а в-третьих, русский язык имеет статус языка национального меньшинства. На русском языке хорошо говорит старшее поколение, однако, среди молодежи знание языка весьма слабое, между собой они разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскоязычными или с представителями национальных меньшинств.

Исходя из всего  вышесказанного, можно сделать выводы: русским языком владеет большая часть мигрантов, прибывших в Любинский район Омской области. Роль национальных языков за последние годы на постсоветском пространстве возросла, но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и является одним из шести официальных языков ООН.

Список  литературы:

1. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: Учебник для вузов. М., 2001.

  1. Василик М.А. Теория и практика коммуникации. М.,  2003.
  2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 2005.
  3. Воробьева О.Д. Миграционные процессы населения: вопросы теории и государственной миграционной политики// Проблемы правового регулирования миграционных процессов на территории Российской Федерации/ Аналитический сборник Совета Федерации ФС РФ- 2003.- №9 (202). С. 35.
  4. Губогло М.Н. Представление о толерантности и толерантность представлений// Мир русского слова, 2002, № 5. С. 28.-36
  5. Иванова М. А., Титкова Н. А. Социально-психологическая адаптация иностранных студентов первого года обучения в вузе. СПб., 1993.
  6. Нерознак В.П. Современная этноязыковая ситуация в России// Известия Академии наук. Серия литературы и языка. Том 53.-1994.-№2. С. 16-28.
  7. Пилюгина И. В. Понятие мигранта и основные категории мигрантов// Журнал российского права. - 2007. - N 8. - С. 107-115.
  8. Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. М., 2003
  9. Социологический энциклопедический словарь/ Под ред.  Осипова Г.В. – М., 2000.
  10. Ширяева И.В. Особенности адаптации иностранных студентов к учебно-воспитательному процессу в советском вузе.  Л., 1980.
  11. http://nauka.petrsu.ru
  12. http://premier.gov.ru/events/news/17877
  13. http://ru.wikipedia.org
  14. http://svobd.ru/2010-11-15-06-27-28/195--/2465-2011-01-18-09-29-48.html
  15. http://www.dom.no
  16. http://www.hayinfo.ru
  17. http://www.mirpal.org
  18. http://www.omgpu.ru
  19. http://www.rg.ru/2011/12/06/migranty.html
  20. http://www.tolerance.ru
  21. http://ufms.omsk.ru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение № 1

Рис. 1. Виды миграции населения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение  № 2.

Диаграмма № 1  «Желание и степень владения русским языком мигрантов Любинского района Омской области».

1 http://ru.wikipedia.org

2 Воробьева О.Д. Миграционные процессы населения: вопросы теории и государственной миграционной политики// Проблемы правового регулирования миграционных процессов на территории Российской Федерации/ Аналитический сборник Совета Федерации ФС РФ- 2003.- №9 (202). С. 35.

3 Пилюгина И.В. Понятие мигранта и основные категории мигрантов/И.В. Пилюгина// Журнал российского права. - 2007. - N 8. - С. 107-115

4 Социологический энциклопедический словарь / Под. ред. Осипова Г.В. – М., 2000.

5 Ширяева И.В. Особенности адаптации иностранных студентов к учебно-воспитательному процессу в советском вузе. – Л., 1980.

6 Василик М.А. Теория и практика коммуникации. М., 2003.

7 Иванова М. А., Титкова Н. А. Социально-психологическая адаптация иностранных студентов первого года обучения в вузе. – СПб.,1993.

8 Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. М., 2003.

9 http://svobd.ru/2010-11-15-06-27-28/195--/2465-2011-01-18-09-29-48.html

10 Губогло М.Н. Представление о толерантности и толерантность представлений//Мир русского слова, 2002, № 5. С. 28-36

11 http://www.dom.no

12 http://ru.wikipedia.org

13 http://www.hayinfo.ru

14 http://premier.gov.ru/events/news/17877

15 http://www.rg.ru/2011/12/06/migranty.html

16 http://nauka.petrsu.ru

17 http://ufms.omsk.ru

18 http://www.omgpu.ru

19 http://www.tolerance.ru

 


Информация о работе Использование русского языка мигрантами Любинского района Омской области