Шпаргалка по "Русскому языку и культуре речи"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2012 в 09:02, шпаргалка

Краткое описание

1. ПОНЯТИЕ И ПРИЗНАКИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
2. МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. РАЗЛИЧИЕ В ФУНКЦИЯХ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА И ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
3. ПРОИСХОЖДЕНИЕ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
4. ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ И ПРОСТОРЕЧИЯ
5. ЖАРГОН И АРГО КАК РЕЧЬ ОГРАНИЧЕННОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ
6. ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА В СОВРЕМЕННОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
7. СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
8. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА, ЕЕ РОЛЬ В СТАНОВЛЕНИИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
9. РЕЧЕВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
10. ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ ОБЩЕНИЯ

Прикрепленные файлы: 1 файл

ШПОРО ПО РУССКОМУ И КУЛЬТУРЫ РЕЧИ.doc

— 755.50 Кб (Скачать документ)

4) в суффиксе деепричастия несовершенного вида: [в'ид'ъ];   

5) в окончании именительного падежа прилагательных женского рода: [новъ ъ].

 

 

 

72. ИНТОНАЦИЯ КАК СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

 

   Интонация – различные соотношения количественных изменений тона, интенсивности, длительности и некоторых свойств тембра.   

Различительные возможности в  простом и сложном высказываниях     

Различительные возможности интонации  проявляются в простых высказываниях, не осложненных перечислением, сопоставлением, причастными и деепричастными оборотами, частицами, союзами, междометиями. Это высказывания из 2–4 слов, употребленных в прямом значении. Именно в них с помощью интонации выражаются разнообразные значения. Интонация в таких случаях в значительной степени зависит от лексики, с ее помощью активизируется роль смысловой связи.    

В простых и сложных высказываниях  возможности интонации зависят  от синтаксиса и в основном сводятся к установлению иерархии смысловой  важности отдельных частей высказывания, к изменению или конкретизации  синтаксической связи между ними.    

Интонация и лексический состав высказывания    

Существуют семантические свойства слова, которые проявляются в  высказывании лишь при выделении  слова интонационным центром.   

Чем сложнее синтаксическая структура  высказывания, тем разнообразнее  интонационные возможности установления иерархии смысловой важности отдельных частей высказывания. Известно, что главная часть сообщения составляет рему и выражается порядком слов, частицами, интонацией. Эта часть повествовательных высказываний имеет наиболее   

Разнообразные оттенки и средства выражения. В нейтральной речи рема выделяется центром ИК-1, при смысловом подчеркивании, противопоставлении (именно это, вот что) – центром ИК-2.    

Она была довольна (1). Ее просьбу удовлетворили.    

Она была недовольна (1). Ее просьбу удовлетворили только через два дня (2)!    

ИК-2 является «пограничной» интонацией между нейтральной и эмоционально окрашенной речью.   

В сложных предложениях есть особенности  взаимодействия синтаксиса и интонации. Они разнообразны. Так, в сложноподчиненных предложениях с союзной связью наибольшие возможности интонации проявляются в структурах с препозицией главной синтаксически завершенной части: здесь средствами интонации передается увеличение или уменьшение смысловой самостоятельности главной части. С помощью ИК-1 на стыке частей выражается увеличение смысловой самостоятельности, по своим информационным возможностям главная часть сближается с простым предложением: Семинар в этот день отменили (1), так как не закончилась конференция (1).    

Возможности варьирования смысловой  самостоятельности главной части  сложноподчиненного предложения зависят  от ее лексико-синтаксического состава.    

В сложносочиненных предложениях посредством  интонации сочинительные связи  могут преобразовываться в подчинительные. Ср.: Я не был в этих местах три года (1) и не узнал знакомую площадь (1). – Я не был в этих местах три года (3) и не узнал знакомую площадь (1).    

В бессоюзных предложениях интонация  является средством разграничения  в тексте синтаксически простых предложений (высказываний) и бессоюзного сложного предложения с недифференцированными временными, условными причинно-следственными значениями.

73. СЛОВО И ЖЕСТ В ПУБЛИЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЯХ РАЗНЫХ СТИЛЕЙ

 

   Публичное выступление – это динамичный процесс, совокупность и взаимодействие в нем ряда элементов. Во-первых, публичное выступление является субъективно-субъектными отношениями, предполагающими двустороннюю активность участников процесса – пропагандистов и собеседников. Во-вторых, обязательный компонент публичного выступления – обратная связь, т. е. информация о характере и степени воздействия речи выступающего на аудиторию. Важнейшей особенностью процесса общения является то, что он совершается объективно, независимо от того, как осознается его участниками. Иными словами, в каждом случае успех или неуспех публичного выступления зависит от качества и состояния любого из его элементов, а также взаимоотношений между ними.   

Контакт с аудиторией – наиболее важная сторона ораторского мастерства. Как бы хорошо ни было подготовлено выступление, тщательно подобраны аргументы, общение с разнообразной по составу, нередко эмоционально заряженной аудиторией очень сложно. Завоевать внимание аудитории можно, только уловив ее настроение и выбрав наиболее подходящую позицию партнера по общению. О сосредоточенности внимания свидетельствует тишина в зале, когда люди следят за каждым словом, жестом, мимикой говорящего.   

Среди методов восстановления или  усиления внимания собеседников главным  являются голосовые приемы. Чтобы  активизировать внимание при его незначительном снижении, обычно достаточно усилить громкость или повысить тон голоса. Иногда используется обратный прием – понижение громкости голоса вплоть до шепота. Восстановить внимание можно также изменением темпа речи, особенно ее замедлением.   

Рассчитанная и умело выдержанная  пауза помогает сосредоточить внимание собеседников на нужном моменте выступления. Восстанавливает внимание эмоциональный  жест или движение выступающего по направлению к аудитории. Поэтому  жест или нестандартное поведение акцентирует внимание именно на этом движении и в результате этого речь становится более эмоционально заряженной.   

В зависимости от характера выступления  желательно время от времени повторять  обращение («Товарищи!», «Друзья!» и т. д.). Различного рода вопросы активизируют восприятие собеседников, побуждают аудиторию думать вместе с тем, кто выступает. Освежает внимание и обращение пропагандиста к личному опыту, яркому впечатлению прошлого.    

Особенно сильно активизирует аудиторию переход к реальному диалогу. («Может быть, кое у кого возникает вопрос: а не круто ли мы заворачиваем? Как вы считаете, товарищи?» – «Правильно!», «Так и нужно!»)    

Еще один оригинальный метод непосредственного  диалога с публикой: «Когда мы приехали в Рейкьявик, где произошла драматическая встреча... – интересно, кто из присутствующих был там. (Поднялся лес рук). Хорошо...». Ясно, что выступающий обращается к слушателям и побуждает их к действию, это очень эффективно и при таком воздействии аудитория не теряет внимания.   

И в конце, когда оратор заявляет, что подошел к финалу, а никак  не может остановиться, это неизбежно  вызывает ироническое отношение, а  то и нетерпеливые хлопки. Поэтому  финал выступления желательно подготовить  столь же тщательно, как и  вступительную часть.

74. ПЕРЕХОД ОТ УСТНОГО ТЕКСТА К ПИСЬМЕННОМУ: ЗАПИСЬ УСТНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ, ПРОТОКОЛ СОБРАНИЯ

 

   Переход от одного типа речи к другому всегда сложен как процесс, так как это  не просто запись устного текста, а  передача необходимой информации.    

Когда оратор читает свою речь по написанному  тексту, он четко знает, о чем идет речь, и перестраховывает себя, читая  речь, а не произнося по памяти. Обратный процесс сложен с психологической  точки зрения. Воспринимая речь, слушатель должен ее переработать и записать, т. е. трансформировать устную информацию в письменную.   

Обычно устное выступление не записывается слово в слово, а применяется  так называемый метод стенографии. С помощью этого метода текст  можно записывать достаточно точно, если не дословно. Но подобное умение требует специальных навыков, и обычно ими обладают профессионалы (секретари, журналисты и т. д.).   

Возьмем другой случай, когда устное выступление записывает человек  без специальной подготовки. Его  основной целью является запечатлеть смысл сказанного так, чтобы не утратить главную линию сказанного и не упустить важные факты. Но этого не избежать, если текст не был записан заранее. Текст может многое от этого потерпеть. Это сложный процесс, и если разделить его пункты, то можно получить следующее:   

1) словесное оформление текста;   

2) восприятие (слушание) этого текста;    

3) восприятие и осмысление информации;    

4) выражение переработанной информации в знаковой системе.   

Рассмотрим эти пункты подробнее. Первое – это словесное оформление текста, т. е. речь оратора как таковая. Это связующий момент двух разных процессов, когда письменная речь переходит в устную, и наоборот, но уже через призму осмысления другого человека. Второй этап – восприятие или слушание текста. Здесь важно, чтобы текст не только был воспринят, но и правильно понят. Сложность в том, что мироощущение и картина мира вообще у каждого человека свои, и это оказывает влияние не только на высказывания отдельного индивида, но и на то, как он понимает высказывания других людей. Следующий этап – осмысление уже полученной информации. Это процесс на грани психологии, физиологии и уровня знаний каждого человека. Последний этап непосредственно зависит от предыдущего и представляет собой выражение воспринятого в знаковой системе, т. е. запись всего сказанного. Через призму человеческого сознания текст может несколько измениться главным образом благодаря подбору лексики. При этом если человек хорошо понимает, о чем идет речь в выступлении, смысл должен передаться довольно точно.   

Что касается протоколов собрания, то с их передачей и оформлением  все обстоит значительно проще. Как и для всех деловых документов, для них существуют определенные стандарты, поэтому передача подобных текстов подчинена им. Обычно протоколы  составляют секретари. В их обязанность входит зафиксировать все решения, которые были приняты на собрании, и вопросы, которые там решались. Дело облегчается тем, что цели, задачи и повестка дня каждого собрания известны заранее. При написании протокола собрания желательно, чтобы было зафиксировано не только содержание, но и лексика без изменений. Но некоторая правка сказанного и приведение его к единому стилю вполне допустимы.

75. КОНВЕРСИВЫ. ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДИКАТЫ (АДЪЕКТИВНО– И ГЛАГОЛЬНО-ИМЕННЫЕ ПЕРИФРАЗЫ)

 

   Предикат как термин употребляется в нескольких значениях:   

1) вместо термина «сказуемое» как название главного члена двухсоставного предложения;    

2) как название одного из членов логической формы мысли-суждения (субъект-предикат);    

3) как название главного компонента семантической структуры высказывания.    

Предикат обозначает существо ситуации, события. Участники события обозначаются актантами. Предикат мотивирует их число  и значение. По числу актантов различаются  предикаты – нульместный: Светало; одноместный: Дождь идет; двухместный: Мальчик кормит собаку. В русском языке выделяются разные семантические группы предикатов – предикаты действия, состояния, события и пр.   

Между главными членами предложения  существует предикативная связь  – это формальное выражение предикативных отношений между подлежащим и сказуемым. Связь проявляется в соотнесенности показателей, оформляющих подлежащее и сказуемое, – обычно имени и спрягаемого глагола. Активная роль принадлежит форме сказуемого; ее флективные показатели выбираются, варьируются: Солнце светило. Физическое отсутствие в сказуемом глагольной спрягаемой формы означает невозможность прямой флективной связи: Мой брат – учитель. Соответственно, двухсоставные предложения в русском языке разделяются на согласованные и несогласованные. Согласованными являются двухсоставные предложения, в которых выбор глагольной формы сказуемого мотивируется подлежащим, т. е. имеет место согласование сказуемого с подлежащим. Непосредственно согласуются с подлежащим простое глагольное сказуемое, а также спрягаемый вспомогательный компонент составного сказуемого: Мальчик был весел.    

Словообразование предикатов осуществляется несколькими способами. Продуктивным способом является конверсия – образование  качественных предикатов типа тихо от омонимичных им наречий; от существительных образуются предикативы грех; от глагола жалеть›жаль. Суффиксальным способом от глагола мочь образован следующий предикатив – можно. Префиксация характеризует дериваты типа недосуг.    

Конверсия – безаффиксный способ словообразования, при котором единственным средством выражения деривационных отношений является изменение грамматических признаков производного слова по сравнению с омонимичным ему производящим словом: прилагательное рабочий – существительное рабочий. Конверсивами лексическими называют слова одной части речи, описывающие одну ситуацию и имеющие по крайней мере две семантические валентности с одними и теми же актантами, но выступающими в противоположных ролях. Внутриадъективное словообразование – прежде всего образование степеней качества типа синеватый.    

Отсубстантивные и отглагольные прилагательные образуются суффиксальным и префиксально-суффиксальным  способами. Разновидностью суффиксации  является адъективация – образование  дериватов типа вареный, хваленый, которые омонимичны причастиям и содержат словообразовательные суффиксы – и-, -нн-, -т-. Безаффиксные и смешанные способы образования прилагательных – это сложение: русско-болгарский; сложение с суффиксацией: односложный; сращение: сумасшедший; сложносоставной способ: какой-нибудь.

76. ОРФОГРАФИЧЕСКОЕ И ПУНКТУАЦИОННОЕ ОФОРМЛЕНИЕ ТЕКСТА

 

   Орфография (от греч. orthos – «правильный» и grapho –  «пишу») – система правил написания слов. Орфография буквально значит «правописание», т. е. правильное, соответствующее нормам письмо. Но значения слов «орфография» и «правописание» не совпадают: второе слово имеет более широкое значение, включающее пунктуацию.   

Информация о работе Шпаргалка по "Русскому языку и культуре речи"