Контрольная работа по "Риторике"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Апреля 2013 в 20:51, контрольная работа

Краткое описание

Функциональные стили русского языка начинают формироваться в XVIII в. после реформ Петра I в области политической и культурной жизни российского государства. Император стремился ограничить сферу распространения церковнославянского языка. Он считал, что образцом должен стать язык «посольского приказу». В Московской Руси было два параллельных книжных языка: церковнославянский и деловой язык приказов, то есть учреждений, ведавших отдельной отраслью управления или отдельной территорией. Существовали, например, Посольский приказ, Сибирский приказ. Деловой язык был очень близок к живому московскому наречию. В течение XV-XVI вв. Московская Русь пользовалась двумя этими языками в зависимости от жанра речи.

Содержание

История формирования официально-делового стиля…………………3
Официально-деловой стиль речи, сферы его функционирования……4
Основные жанры официально-делового стиля……………………….. 6
Особенности составления официально-деловых текстов……………. 8
Языковые особенности текстов официально-делового стиля………. 15
Особенности языка дипломатических документов………………….. 18
Список литературы…………………………………………………….. 20

Прикрепленные файлы: 1 файл

План История формирования официально-делового стиля Официально-д.doc

— 45.74 Кб (Скачать документ)

Глаголы несовершенного вида, как более отвлеченные по значению, преобладают в жанрах деловой  речи более общего характера (конституция, кодексы, уставы и др.), а формы  совершенного вида употребительны в  текстах конкретного содержания (приказы, распоряжения, протоколы, постановления, акты, договоры).

Синтаксис официально-делового стиля отражает безличный характер речи (Жалобы рассматриваются прокурором; Перевозка грузов производится).

Синтаксические конструкции  насыщены клишированными оборотами  с отыменными предлогами: в целях, в связи, по причине, по линии, на основании (в связи с указанными осложнениями, по причине задержки оплаты, ввиду  задержки получения груза, на основании  устной договоренности). Эти синтаксические клише – специфическая черта  делового стиля. Употребление подобных конструкций необходимо для выражения  типовых ситуаций.

Большую роль в синтаксисе официально-делового стиля играют условно-инфинитивные конструкции (особенно в текстах  законов).

В целях достижения лаконизма  и точности часто употребляют  параллельные синтаксические конструкции (причастные и деепричастные обороты).

Стилистической особенностью деловой речи является также использование  косвенной речи. К прямой речи прибегают  только в тех случаях, когда необходимо дословное цитирование законодательных  актов и других документов.

Для синтаксиса делового стиля  характерен строгий и определенный порядок слов в предложении. Это  вызвано требованием логичности, последовательности, точности изложения  мыслей в деловых текстах. В деловой речи преобладает прямой порядок следования главных членов предложения (подлежащее + сказуемое); вынесение обстоятельства или дополнения на первое место служит их подчеркиванию; место согласованного определения – перед определяемым словом, а несогласованного – после определяемого слова; место обстоятельства степени – перед прилагательным, а дополнения – после него; место дополнения – после глагола, в порядке «прямое – косвенное» (передать + что + кому); место обстоятельства образа действия (наречий на –о, -е), меры и степени, причины и цели – перед глаголом-сказуемым (если на них не падает логическое ударение), а обстоятельств образа действия, выраженных иначе, - позади глагола.

С порядком слов связаны  отдельные текстовые формулы, например, последовательность расположения «волеизъявление  пишущего + формулировка поручения + срок» (приказываю т. Кондратьеву представить  отчет 01.02.2009), а не иначе.

В официально-деловых документах чаще встречаются сочинительные  союзы, чем подчинительные. В то же время характерной особенностью деловой речи является преобладание сложных предложений: простое предложение  не может отразить последовательность фактов, подлежащих рассмотрению в  официально-деловом плане.

Также в официально-деловом  стиле используется большое количество обособленных и однородных членов в  простых предложениях, так как  нужно оговорить множество подробностей (например, в законах).

  1. Особенности языка дипломатических документов

Язык дипломатии весьма своеобразен: у него есть своя система терминов, у которой много общего с другими  терминологиями, но есть и особенность  – насыщенность международными терминами. В средние века в Западной Европе общим дипломатическим языком был  латинский, потом французский (XVIII – начало XIX в.). Поэтому в языке дипломатии много терминов французского происхождения: атташе – должность или ранг дипломатического работника; коммюнике – официальное правительственное сообщение по вопросам внешней политики; дуайен – лицо, возглавляющее дипломатический корпус, старейший по времени вручения верительных грамот дипломатический представитель высшего ранга; демарш – дипломатическое выступление перед правительством другого государства; агреман – предварительное согласие одной страны на назначение определенного лица в качестве дипломатического представителя другой страны.

К латинскому и греческому языкам восходят такие термины как  консул, аккредитование, конвенция, пакт, депозитарий – хранитель подлинного текста международного соглашения.

Есть и русские термины, так как русская дипломатия имеет  длительную историю. К ним относятся  слова: посол (слово использовано уже  в мирной грамоте Новгорода с  немцами в 1199 г.), посольство (широко употребительно в Древней Руси), посланник, поверенный в делах, наблюдатель. Некоторые термины дипломатии имеют  не те значения, с которыми они употребляются  в современном русском языке: протокол – совокупность общепринятых обязательных правил, традиционно соблюдаемых  в международном общении. Общелитературное значение этого слова иное: документ с записью всего происходившего на заседании, собрании, допросе (протокол заседания). Сторона – в международных  договорах правительство каждой из договаривающихся стран (Высокие  Договаривающиеся Стороны).

В дипломатии употребляются  этикетные слова. Правила дипломатической  вежливости требуют обращения к  представителям других государств, обозначения  титулов и форм титулования (господин, принц, королева, Его Высочество, Его  Превосходительство и другие). Некоторые этикетные слова, как, например, господин, госпожа, перешагнули границы дипломатии и стали широкоупотребительными.

Правила дипломатической  вежливости выработали определенные формы  начала и окончания различного рода дипломатических документов. Так, личная нота пишется от первого лица (от имени того, кто ее подписывает). Обращение требует добавления слова уважаемый, а в конце, перед подписью обязательна формула вежливости («комплимент»): Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моем весьма высоком уважении.

В форме личной ноты было написано примерно в 1680 г. письмо турецкого  султана Мухамеда  VI запорожским казакам.

Синтаксис дипломатических  документов отличается сложностью. В  нем преобладают длинные предложения, развернутые периоды с союзной  связью, с причастными и деепричастными оборотами, инфинитивными конструкциями, вводными и обособленными предложениями. Нередко предложение состоит  из отрезков, каждый из которых выражает законченную мысль, оформлен в виде абзаца, но не отделен от других точкой, а входит формально в структуру  одного предложения. Такое синтаксическое строение имеет, например, преамбула (вводная  часть) Устава ООН, в которой только одно предложение, где абзацами, абзацными  отступами подчеркнуты инфинитивные обороты и шрифтом значащие части (цели, субъект договора и т.д.).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы:

  1. Байкалова О. А. Русский язык. Учебно – методическое пособие. –Челябинск: УралГАФК, 2005.
  2. Байкалова О. А. Русский язык и культура речи. Учебно-методический комплекс для студентов 3-го курса, Челябинск: УралГАФК, 2003.
  3. Голуб И.Б., «Стилистика русского языка», «Айрис-пресс», М., 1997
  4. Кузнецова Н. В. Русский язык и культура речи: Учебник. – 2-е изд., испр. – М.: Форум: ИНФРА – М, 2006.
  5. Никитина Е.И. Русская речь: Учеб. Пособие по развитию связной речи./Науч. ред. В.В. Бабайцева. – М.: Просвещение, 1995.
  6. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Учебник - М.:1971г.

 


Информация о работе Контрольная работа по "Риторике"