Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Мая 2013 в 12:05, курсовая работа
В данной работе я сделала попытку отобрать и классифицировать по тем или иным общим признакам фразеологизмы русского языка, образ которых основывается на древнейшем архетипическом представлении «верха» и «низа». При этом, данные фразеологизмы могут основываться единственно на противопоставлении «верх-низ», а могут содержать эту оппозицию косвенно, базируясь на другом материале. Все это мы будем учитывать при анализе.
Введение …………………………………………………………………….. ..…........ 3
§ 1. Фразеологизмы, в которых «верх» и «низ» противопоставлены друг другу пространственно …………………………………………………………………........ 4
§ 2. Фразеологические обороты, соотносящиеся с образом телесного «низа» ...….7
§ 3. Фразеологические обороты, соотносящиеся с образом телесного «верха» …10
§ 4. Фразеологизмы, в образе которых есть элемент смены позиций «верха» и «низа»…………………………………………………………………………………. 11
§ 5. Фразеологизмы, в основе которых лежит образ земли……………………….. 12
§ 6. Фразеологизмы, выражающие меру полноты, насыщенности через соотнесенность с телом человека…………………………………………………… 13
§ 7. Фразеологизмы, в которых образы выпуклости на ровном месте, возвышенности соотносятся с «верхом»………………………………………….…15
§ 8. Фразеологизмы, соотносящиеся с соматическим кодом культуры, но объединенные тем, что во всех них задействован образ плеч………………...….. 16
§ 9. Фразеологизмы, в которых «верх» символизируют образы небесных тел.…. 18
§ 10. Фразеологизмы, которые в своем составе имеют образ земли, как одного из нескольких миров………………………………………...………………………….. 20
§ 11. Фразеологизмы, основанные на противопоставлении «низкого» и «высокого» ………………………………...………………………………………… 21
§ 12. § 13. Фразеологизмы, которые не удалось отнести ни к одной из предыдущих групп…………………………………………………………………... 22
Заключение …………………………………………………………….……………. 24
Список литературы ………………………………………………….……………… 25
Фразеологизм
восходит к древнейшим архетипам
«чистый-грязный», «мужчина-женщина»,
«верх-низ», «богатый-бедный». В основе
фр. лежит метафора, уподобляющая быструю
смену социального статуса
11.2. Божий дар с яичницей (Не надо путать божий дар с яичницей)
Дословно: несопоставимые по сути понятия
Фр. восходит
к арх. «высокое-низкое», «сакральное-профанное».
Компонент божий дар
§ 12. § 13. В двенадцатую и тринадцатую группы вошли по одному фразеологизму, которые мне не удалось отнести ни к одной из предыдущих групп. Это следующие фразеологизмы:
12.1. Со своей колокольни (Ты смотришь со своей колокольни, а я со своей)
Дословно: крайне ограниченно, одностороннее
Колокольня – церковное строение в виде высокой башни, в которой помещаются церковные колокола. Фр. вошел в русский язык под влиянием французских выражений.
Восходит к древнейшим архетипам «свой-чужой», «высокий-низкий». Компонент фр. «со» указывает на место нахождения лица, производящего действие, соотносится с пространственным кодом культуры; компонент своей – с антропным кодом, компонент колокольни- с архитектурным.
В создании образа участвует метафора, уподобляющая односторонний взгляд на вещи, обусловленный ограниченностью кругозора, узостью интересов и познаний, попытке увидеть, посмотреть на что-л. с некоторой высоты. Фр. в целом выступает в роли эталона узкого кругозора.
13.1. Верста коломенская
Дословно: очень высокий и худощавый
Верста- 1) старая русс. Мера длинны = 1,06 км;
2) выкрашенный черно-белыми полосами столб на дороге, отмечающий эту меру.
Фразеологизм восходит к древнейшей мифологической форме осознания мира – анимистической, т.е. олицетворяющей неживое. В основе образа лежит аналогия вещь – человек. Образ осмысливается также через арх. «верх-низ», «длинный-короткий».
Компонент
верста в составе фразеологизма
соотносится с вещным кодом культуры,
а в компоненте коломенская сочетаются
элементы двух кодов – предметно-
Компонент верста является эталоном измерения длины человеческого тела и участвует в создании метафоры, уподобляющей высокого человека верстовому столбу.
В образе лежит также гипербола – намеренное образное нереальное преувеличение.
Заключение
В заключение хочется сказать, что при проведении данного изыскания я обнаружила следующее: грани между фразеологизмами, которые позволяют относить их в те или иные тематические группы настолько тонки, что порой при классификации приходится полагаться скорее на интуицию, чем на логику. В связи с этим, данная классификация получилась довольно условной, натянутой. Но несмотря ни на что, я надеюсь, что кое-какие закономерные различия между группами фразеологизмов мне удалось уловить.
Список литературы